Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Космический охотник


Опубликован:
04.05.2020 — 25.04.2021
Читателей:
1
Аннотация:
Старые империи уходят, но их место занимают новые...
   Остатки Галактической Федерации окончательно поглощены неустанно расширяющим свою сферу влияния Корпоративным Правлением Эльсинора, которое поддерживает Закон и Порядок на подконтрольных территориях при помощи всемогущей Полиции Безопасности, мощнейшего в четырёх галактиках Военно-Космического Флота и элитных частей Космического Десанта. Идёт экспансия в Магеллановы Облака и Туманность Андромеды, а Млечный Путь опутан паутиной союзнических и вассальных договоров. Однако отнюдь не всем по нраву приходится появление чёрно-золотистых звездолётов вблизи своих границ. Небольшая колония Правления на планете Шилоза, что в Туманности Андромеда, уничтожена в результате вспышки неизвестной болезни, а немногочисленные выжившие колонисты гибнут при невыясненных и странных обстоятельствах. Бывший диктатор Шилозы Уорма Ра"Каст арестован и ожидает суда, но у Полиции Безопасности нет прямых доказательств того, что колония была уничтожена посредством биологической атаки, предпринятой по прямому приказу диктатора. Однако эти доказательства может предоставить доктор Кассандра Шерринфорд, скрывающаяся от наёмников Ра"Каста на западе Млечного Пути, но посылать туда в открытую корабль Директорат не решается из-за опасений за жизнь единственного остающегося в живых свидетеля. Но ведь именно для подобных целей и существуют охотники за головами, для которых не писаны ни законы, ни правила...
   Книга завершена.
   В электронном виде книга представлена здесь - https://author.today/u/alexmetalloid/works/edit..
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Что такое — что?

— Почему вас это интересует?

— Да так просто... считайте это простым любопытством...

— Вообще-то, подобные темы являются сугубо личными, док, и я вовсе не обязан вам отвечать. — Бергер взглянул в ту сторону, откуда должен был появиться рейсовый автобус. — Но если вам уж так захотелось знать — в этом плане у меня всё нормально. Этого довольно?

— Я вовсе не хотела вас каким-то образом обидеть, — попыталась было оправдаться Шерринфорд.

— Да вы меня и не обидели. Меня вообще трудно обидеть. У меня очень высокий порог терпимости ко всяким внешним раздражителям.

— Ну что я могу сказать... это, наверное, хорошо...

— Наверное. А вот и автобус.

Большой шестиколёсный серо-синий автобус с логотипом местной компании-перевозчика вырулил из-за угла длинного трёхэтажного здания и, вздохнув пневматическими тормозами, остановился у павильона. Открылась передняя дверца, выпустив четверых пассажиров, затем настала очередь ожидающих. Бергер вежливо пропустил вперёд пожилого господина и пару с ребёнком, а молодой парень кивнул лурианцу, давая понять, что пропускает его и его спутницу вперёд себя.

Приложив к установленному рядом с креслом водителя цилиндрическому столбику терминала оплаты банковскую чип-карту, Бергер оплатил стоимость проезда до Фартауна для себя и своей подопечной, после чего, вытащив из прорези чек-билет, прошествовал в салон, где закинул на багажную полку обе сумки и футляр с винтовкой, благо, водитель ничего не сказал по поводу багажа. Кивком указав Шерринфорд на место у окна, он пропустил её туда, после чего опустился в соседнее кресло.

— Всё же приятно дать отдых ногам! — с облегчением произнёс Бергер, поудобнее устраиваясь в кресле и вытягивая вперёд ноги. — Мы с вами за ночь прошли двадцать семь километров, причём отнюдь не по шоссе, так что пора и честь знать. Да и вам нужно малость расслабиться, пусть вы и проделали две трети пути на мне.

— Я бы поспала малость, — призналась Кассандра, с наслаждением вытягивая ноги под впереди расположенное кресло и потягиваясь. — Разбудите, когда приедем в этот Фартаун?

— Разбужу.

— Кхм...

Шерринфорд немного повозилась в своём кресле, после чего, положив на правое плечо лурианца голову, почти мгновенно провалилась в сон.

Бергер покосился на кассидорианку, но не предпринял никаких действий в ответ. Пусть поспит. Силы ей ещё понадобятся. Да и приятно, что и говорить, чувствовать на своём плече головку столь красивой женщины, пусть даже у лурианца и не было даже намёка на сколь-нибудь фривольные мысли.

Входная дверь автобуса встала на своё место, тихо заурчал радониевый двигатель, и автобус, снова вздохнув пневматическими тормозами, тронулся с места, неспешно набирая ход. Лёгкое дуновение воздуха, взъерошившее волосы охотника за головами, свидетельствовало о том, что в салоне работает кондиционер. Это хорошо, подумалось Рихарду, а то сомнительное удовольствие изнывать от духоты в столь тесном пространстве. Хватило той адской поездочки на триста семьдесят километров по равнинам прокалённого лучами своего горячего солнца Слака на допотопном рыдване с газотурбинным мотором, который трясся и скрипел на каждой кочке, и в котором не было даже намёка на кондиционер, а настежь открытые окна нисколько не освежали салон этого раритета.

Стараясь не потревожить дремлющую кассидорианку, Рихард вытащил из притороченного к поясному ремню футляра датапад и, включив его, принялся просматривать содержащуюся в местном сегменте Интерстара информацию о маршрутах пассажирского транспорта.

Фартаун был куда более крупным населённым пунктом, нежели Рибрица, но и оттуда в Кассингтон не было прямых рейсов. Существовали четыре возможности добраться до планетарной столицы — персональным транспортом, автобусом, магнитопоездом и воздушным транспортом. И здесь следовало всё как следует взвесить.

Самый простой вариант — взять два билета на пассажирский триер или флиттер и спокойно лететь в Кассингтон. Преимущество данного варианта было в том, что в этом случае весь путь до столицы занимал от семи до девяти часов, а недостатком являлось то, что из аэра при возникновении непредвиденной ситуации выпрыгнуть будет невозможно. Значит, вариант с воздушным транспортом отпадал, как небезопасный.

Оставались три варианта — персональный транспорт, автобус или магнитоплан. Первый вариант был, в принципе, неплох, но существовала одна проблема — если преследователи вычислят, где Бергер купил наземный кар, они прочно сядут ему на тепловую сигнатуру, если выражаться терминами военных пилотов, и тогда ему весь путь до космопорта придётся от них отбиваться. А в такой ситуации высока вероятность нарваться самому или нарваться его подопечной на случайный бластерный выстрел. Следовательно, этот вариант, как бы хорош он ни был, пока отодвигался на задний план; впрочем, совсем отказываться от него Рихард не собирался.

Поразмышляв некоторое время, Бергер, покосившись на сопящую у него на плече Шерринфорд, покачал головой и принялся рассматривать второй вариант, который с автобусом.

Согласно карте маршрутов автобусов дальнего следования, в Фартауне им следовало сойти с этого автобуса, который следовал из Данастера в Чандкону, подождать другого, который курсировал по маршруту Комеро — Леопольдвилль, доехать на нём до Остерфельдена, и там пересесть на прямой рейс до Кассингтона, идущий из Гэлвина. Слишком муторно, на взгляд лурианца, слишком долго и слишком рискованно. Парни Вассенара и боевики Ра'Каста могли держать под контролем автобусные маршруты, а могли и не держать, но лурианец был не из тех разумных, что любят играть во всевозможные лотереи.

Значит, остаётся третий вариант — магнитоплан. В Фартауне имелась станция магнитной дороги, связывающей Данастер с Роузвудом, откуда до Кассингтона курсировал прямой поезд-экспресс. Следовательно, им всего-то и нужно было пересесть в Фартауне на поезд до Роузвуда, а оттуда уже ехать в столицу. А там всего-то десять минут на экспрессе до космопорта.

Бергер отключил датапад и засунул его обратно в футляр. Покосился на мерно сопящую Шерринфорд, хмыкнул и бросил беглый взгляд в окно. Пока их преследователи не маячили на горизонте, можно было малость передохнуть. Однако, зная Барельда Вассенара, лурианец не сомневался, что зефионец рано или поздно выйдет на его след. А что он станет делать потом, это уже был другой вопрос.

Во всяком случае, пока убивать наёмников "Джерретти" Бергер не собирался. Но к боевикам из Туманности Андромеды это не относилось.

Глава 14.

Известно, что в местностях, подобных той, что окружала Фартаун, дождь может разразиться совершенно неожиданно, без всякого предупреждения. Только что небо было кристально чистым — а уже через минуту всё заливается потоками воды, иногда настолько плотными, что видимость падала практически до нуля. И хорошо ещё, если вы в этот момент находились поблизости от какого-либо укрытия, иначе промокнуть до нитки в таком случае было плёвым делом.

До Фартауна Бергер и Шерринфорд добрались без каких-либо происшествий. В рейсовом автобусе никто на них особого внимания не обращал, и ничего подозрительного поблизости снуп-детектор лурианца не фиксировал. Покинув автобус на автовокзале Фартауна, охотник за головами и его подопечная сразу же направились на станцию магнитной дороги, по пути к которой Бергер изложил свой план относительно того, как им следует добираться до Миттерхаузена. Выслушав Бергера, Кассандра согласилась, что этот вариант гораздо лучше остальных — по крайней мере, в магнитоплане хоть нормально поспать можно. Затем она поинтересовалась, поедут ли они в обычном вагоне или же Бергер раскошелится на купе класса "люкс".

Лурианец нотку сарказма в голосе Кассандры не заметил, а может, просто сделал вид, что не заметил, и ответил, что торчать на виду у всех он не собирается. Порекомендовав кассидорианке далеко от него не отходить, он двинулся к выстроенным в ряд вдоль противоположной от входа стены здания автоматическим билетным терминалам.

Подойдя к свободной автокассе, Бергер при помощи сенсорной панели активировал трёхмерный дисплей, на который вывел расписание проходящих через Фартаун магнитопланов, и принялся выискивать следующие до Роузвуда поезда. Хмыкнул, почесал правое ухо и сосредоточил своё внимание на двух наиболее заинтересовавших его маршрутах.

Первый вариант — магнитоплан, курсирующий четырежды в день до Роузвуда из Уилмингтона, принадлежащий к местным линиям, делающий остановки едва ли не у каждого столба. И второй — поезд дальнего следования маршрута Степная Балка — Альенде, следующий через Роузвуд. Этот вариант больше подходил для Бергера и его спутницы, поскольку на всём протяжении маршрута между Фартауном и Роузвудом, которые разделяло четыреста шестьдесят два километра, идущий из Степной Балки в Альенде магнитопоезд делал всего четыре остановки, а время в пути составляло три часа сорок минут. Если в дороге не произойдёт ничего непредвиденного, то по прибытии в Роузвуд у них будет ровно два часа до отправления экспресса в столицу планеты.

Бергер вытащил было свою банковскую чип-карту и уже собрался приложить её к считывающему устройству кассового терминала, но вовремя опомнился и, досадливо пробормотав про себя какое-то ругательство на инишири, убрал карту обратно в бумажник, а вместо неё вытащил купюру достоинством в пятьдесят солов, которую и сунул в щель приёмного устройства. Автомат, проглотив банкноту, несколько секунд пожужжал, переваривая эльсинорские деньги, а затем выплюнул из себя два пластиковых билета и сдачу, которую выдал в местной валюте. Впрочем, на это Бергер не был к нему в претензии.

— Всё? — осведомилась Кассандра, с любопытством наблюдая за манипуляциями лурианца с автокассой.

— Транзитный поезд до Роузвуда прибывает через пятнадцать минут на третью платформу, так что давайте пройдём туда, — произнёс Бергер, по привычке окидывая зал внимательным взглядом, не забывая при этом свериться со своим снуп-детектором. Но и визуально, и посредством прибора ничего подозрительного он не обнаружил. Либо их и вправду потеряли, либо "пасли" предельно аккуратно и с использованием экранированной микротехники. — Есть-пить не хотите? Может, что купить в дорогу?

— Разве в поезде нет вагона-ресторана? — удивилась Шерринфорд.

— Есть, только нам там вовсе ни к чему светиться.

— А, ну да, точно...

Именно как раз в этот момент и начался тот самый проливной дождь, о возможности которого говорилось выше. По прозрачной крыше из метастекла забарабанили крупные капли, а уже через несколько секунд всё вокруг скрылось за потоками влаги, льющимися с неба со скоростью воды, подающейся пожарным брандспойтом.

Бергер с невозмутимым видом двинулся к видневшемуся в левой части зала киоску-автомату, сделав знак Шерринфорд следовать за собой. Подойдя к киоску, он бегло оглядел виднеющиеся в своих ячейках образцы и повернул голову к Кассандре.

— Что будете? — спросил лурианец.

— Сколько нам предстоит ехать до Роузвуда?

— Три часа сорок минут, если исходить из расписания.

— Ну... — Кассандра оглядела витрину киоска, — может, пару сэндвичей с тунцом и флэт-уайт. И сойжавы бутылочку.

— Шойн, — кивнул Бергер.

Набрав на сенсоратуре заказ для своей спутницы, Бергер подождал, пока автомат упакует заказ в пакет из пластпапира, затем выбрал для себя блины с мёдом и ягодами ирикот, бутылку сойжавы и горячий шоколад, забрал пакет из лотка выдачи, взглянул на прозрачную крышу здания, заливаемую потоками воды, чему-то усмехнулся и взглянул на стоявшую рядом Шерринфорд.

— Док — у вас такой вид, словно вы стоите на краю утёса и решаете, прыгать вам с него на антиграв-парашюте или нет! — усмехнулся он.

— А что, это не так, что ли? — со злостью в голосе проговорила кассидорианка. — Жила себе, жила, и тут нате вам, ванг шиист — какие-то соко прилетели меня грохнуть! Как, по-вашему, я должна себя чувствовать?!

— Пост-эффект. Понятно. А я всё ждал, когда же вас прорвёт...

— Прорвёт? — в глазах Шерринфорд вспыхнули злые огоньки. — Ну, наверное, прорвало. Вот. И что теперь? Вколете мне успокаивающее или просто огреете зарядом парализатора? Давайте, валяйте! Да как же всё это достало уже, мать вашу!

— Док — если бы вы сразу отдали "безполам" результаты ваших анализов, этот ублюдок давно бы уже в печи крематория спёкся. А сейчас мы с вами имеем то, что имеем. — Бергер осторожно взял девушку под руку. — Но если уж так получилось, что вы — моя работа, то её я выполню. Так что можете быть спокойны насчёт всяких соко. В Брэддоне мы от них ушли — уйдём и теперь. Просто возьмите себя в руки и прекратите себя изводить. И рефлексировать.

— Я не рефлексирую, — спокойным голосом произнесла кассидорианка, неожиданно быстро успокоившись. — Просто это, видать, запоздалая реакция... м-да...

— Идёмте, док. Поезд скоро подойдёт.

— Слушайте, Рихард — а чего вы мне всё "док" да "док"? Давайте уже по имени зовите. Что за ерунда? Или правила вашей Гильдии запрещают подобное отношение к клиентам?

— Э-э... ну, вообще-то, клиенты наши обычно с нами вот так не едут, я имею в виду, в обычном состоянии. Или в криокамере, или в мешке для трупов. А то в мешке и одна голова может быть. В морозильнике. А так, собственно, да... гм... ладно, Кассандра — нам действительно пора идти.

Можно было сказать "спасибо" проектировщикам и строителям станции магнитоплана в Фартауне, которые накрыли прозрачной крышей из метастекла пассажирские платформы. В противном случае, от такого ливня, что накрыл сейчас город и окрестности, не спас бы никакой зонт.

Пассажиров на платформах было не слишком уж и много. На третьем перроне несколько человек ожидали пригородного поезда до Северска, а на шестом, куда должен был прибыть магнитоплан из Степной Балки, стояло всего двое — импозантный пожилой господин и молодая девушка в безразмерном комбинезоне, с рюкзаком за спиной и стереонаушниками на голове. Однозначно на боевиков "Джерретти" они не тянули, но Бергер бдительности не терял. Он хорошо знал, что маскироваться парни Вассенара умели довольно неплохо. А про возможности боевиков диктатора он вообще практически ничего не знал.

Со стороны восточной горловины станции послышался шелест приближающего пригородного поезда, и почти сразу вслед за этим Бергер и Шерринфорд увидели появившийся в пелене дождя магнитоплан до Роузвуда. Десять сигарообразных серо-стальных вагонов плавно вкатились под дебаркадер и остановились у перрона, тихо щёлкнув электромагнитными тормозами.

— Идёмте, д... мм... Кассандра, — поправился Бергер, что вызвало появление на губах кассидорианки лёгкой улыбки. — У нас купе-люкс в пятом вагоне, двухместное. Если что захотите из ресторана — думаю, что можно будет заказать через стюарда.

— Хорошо.

Бергер подхватил дорожную сумку Шерринфорд, которую он всё так же тащил на себе, пропустил девушку вперёд себя, вежливо кивнул возникшему в дверях стюарду, так же вежливо отказался от предложения отнести багаж в купе. Пожав плечами, стюард отсканировал билеты, что протянул ему лурианец, после чего пожелал обоим хорошей поездки.

123 ... 2122232425 ... 293031
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх