Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Что такое — что?
— Почему вас это интересует?
— Да так просто... считайте это простым любопытством...
— Вообще-то, подобные темы являются сугубо личными, док, и я вовсе не обязан вам отвечать. — Бергер взглянул в ту сторону, откуда должен был появиться рейсовый автобус. — Но если вам уж так захотелось знать — в этом плане у меня всё нормально. Этого довольно?
— Я вовсе не хотела вас каким-то образом обидеть, — попыталась было оправдаться Шерринфорд.
— Да вы меня и не обидели. Меня вообще трудно обидеть. У меня очень высокий порог терпимости ко всяким внешним раздражителям.
— Ну что я могу сказать... это, наверное, хорошо...
— Наверное. А вот и автобус.
Большой шестиколёсный серо-синий автобус с логотипом местной компании-перевозчика вырулил из-за угла длинного трёхэтажного здания и, вздохнув пневматическими тормозами, остановился у павильона. Открылась передняя дверца, выпустив четверых пассажиров, затем настала очередь ожидающих. Бергер вежливо пропустил вперёд пожилого господина и пару с ребёнком, а молодой парень кивнул лурианцу, давая понять, что пропускает его и его спутницу вперёд себя.
Приложив к установленному рядом с креслом водителя цилиндрическому столбику терминала оплаты банковскую чип-карту, Бергер оплатил стоимость проезда до Фартауна для себя и своей подопечной, после чего, вытащив из прорези чек-билет, прошествовал в салон, где закинул на багажную полку обе сумки и футляр с винтовкой, благо, водитель ничего не сказал по поводу багажа. Кивком указав Шерринфорд на место у окна, он пропустил её туда, после чего опустился в соседнее кресло.
— Всё же приятно дать отдых ногам! — с облегчением произнёс Бергер, поудобнее устраиваясь в кресле и вытягивая вперёд ноги. — Мы с вами за ночь прошли двадцать семь километров, причём отнюдь не по шоссе, так что пора и честь знать. Да и вам нужно малость расслабиться, пусть вы и проделали две трети пути на мне.
— Я бы поспала малость, — призналась Кассандра, с наслаждением вытягивая ноги под впереди расположенное кресло и потягиваясь. — Разбудите, когда приедем в этот Фартаун?
— Разбужу.
— Кхм...
Шерринфорд немного повозилась в своём кресле, после чего, положив на правое плечо лурианца голову, почти мгновенно провалилась в сон.
Бергер покосился на кассидорианку, но не предпринял никаких действий в ответ. Пусть поспит. Силы ей ещё понадобятся. Да и приятно, что и говорить, чувствовать на своём плече головку столь красивой женщины, пусть даже у лурианца и не было даже намёка на сколь-нибудь фривольные мысли.
Входная дверь автобуса встала на своё место, тихо заурчал радониевый двигатель, и автобус, снова вздохнув пневматическими тормозами, тронулся с места, неспешно набирая ход. Лёгкое дуновение воздуха, взъерошившее волосы охотника за головами, свидетельствовало о том, что в салоне работает кондиционер. Это хорошо, подумалось Рихарду, а то сомнительное удовольствие изнывать от духоты в столь тесном пространстве. Хватило той адской поездочки на триста семьдесят километров по равнинам прокалённого лучами своего горячего солнца Слака на допотопном рыдване с газотурбинным мотором, который трясся и скрипел на каждой кочке, и в котором не было даже намёка на кондиционер, а настежь открытые окна нисколько не освежали салон этого раритета.
Стараясь не потревожить дремлющую кассидорианку, Рихард вытащил из притороченного к поясному ремню футляра датапад и, включив его, принялся просматривать содержащуюся в местном сегменте Интерстара информацию о маршрутах пассажирского транспорта.
Фартаун был куда более крупным населённым пунктом, нежели Рибрица, но и оттуда в Кассингтон не было прямых рейсов. Существовали четыре возможности добраться до планетарной столицы — персональным транспортом, автобусом, магнитопоездом и воздушным транспортом. И здесь следовало всё как следует взвесить.
Самый простой вариант — взять два билета на пассажирский триер или флиттер и спокойно лететь в Кассингтон. Преимущество данного варианта было в том, что в этом случае весь путь до столицы занимал от семи до девяти часов, а недостатком являлось то, что из аэра при возникновении непредвиденной ситуации выпрыгнуть будет невозможно. Значит, вариант с воздушным транспортом отпадал, как небезопасный.
Оставались три варианта — персональный транспорт, автобус или магнитоплан. Первый вариант был, в принципе, неплох, но существовала одна проблема — если преследователи вычислят, где Бергер купил наземный кар, они прочно сядут ему на тепловую сигнатуру, если выражаться терминами военных пилотов, и тогда ему весь путь до космопорта придётся от них отбиваться. А в такой ситуации высока вероятность нарваться самому или нарваться его подопечной на случайный бластерный выстрел. Следовательно, этот вариант, как бы хорош он ни был, пока отодвигался на задний план; впрочем, совсем отказываться от него Рихард не собирался.
Поразмышляв некоторое время, Бергер, покосившись на сопящую у него на плече Шерринфорд, покачал головой и принялся рассматривать второй вариант, который с автобусом.
Согласно карте маршрутов автобусов дальнего следования, в Фартауне им следовало сойти с этого автобуса, который следовал из Данастера в Чандкону, подождать другого, который курсировал по маршруту Комеро — Леопольдвилль, доехать на нём до Остерфельдена, и там пересесть на прямой рейс до Кассингтона, идущий из Гэлвина. Слишком муторно, на взгляд лурианца, слишком долго и слишком рискованно. Парни Вассенара и боевики Ра'Каста могли держать под контролем автобусные маршруты, а могли и не держать, но лурианец был не из тех разумных, что любят играть во всевозможные лотереи.
Значит, остаётся третий вариант — магнитоплан. В Фартауне имелась станция магнитной дороги, связывающей Данастер с Роузвудом, откуда до Кассингтона курсировал прямой поезд-экспресс. Следовательно, им всего-то и нужно было пересесть в Фартауне на поезд до Роузвуда, а оттуда уже ехать в столицу. А там всего-то десять минут на экспрессе до космопорта.
Бергер отключил датапад и засунул его обратно в футляр. Покосился на мерно сопящую Шерринфорд, хмыкнул и бросил беглый взгляд в окно. Пока их преследователи не маячили на горизонте, можно было малость передохнуть. Однако, зная Барельда Вассенара, лурианец не сомневался, что зефионец рано или поздно выйдет на его след. А что он станет делать потом, это уже был другой вопрос.
Во всяком случае, пока убивать наёмников "Джерретти" Бергер не собирался. Но к боевикам из Туманности Андромеды это не относилось.
Глава 14.
Известно, что в местностях, подобных той, что окружала Фартаун, дождь может разразиться совершенно неожиданно, без всякого предупреждения. Только что небо было кристально чистым — а уже через минуту всё заливается потоками воды, иногда настолько плотными, что видимость падала практически до нуля. И хорошо ещё, если вы в этот момент находились поблизости от какого-либо укрытия, иначе промокнуть до нитки в таком случае было плёвым делом.
До Фартауна Бергер и Шерринфорд добрались без каких-либо происшествий. В рейсовом автобусе никто на них особого внимания не обращал, и ничего подозрительного поблизости снуп-детектор лурианца не фиксировал. Покинув автобус на автовокзале Фартауна, охотник за головами и его подопечная сразу же направились на станцию магнитной дороги, по пути к которой Бергер изложил свой план относительно того, как им следует добираться до Миттерхаузена. Выслушав Бергера, Кассандра согласилась, что этот вариант гораздо лучше остальных — по крайней мере, в магнитоплане хоть нормально поспать можно. Затем она поинтересовалась, поедут ли они в обычном вагоне или же Бергер раскошелится на купе класса "люкс".
Лурианец нотку сарказма в голосе Кассандры не заметил, а может, просто сделал вид, что не заметил, и ответил, что торчать на виду у всех он не собирается. Порекомендовав кассидорианке далеко от него не отходить, он двинулся к выстроенным в ряд вдоль противоположной от входа стены здания автоматическим билетным терминалам.
Подойдя к свободной автокассе, Бергер при помощи сенсорной панели активировал трёхмерный дисплей, на который вывел расписание проходящих через Фартаун магнитопланов, и принялся выискивать следующие до Роузвуда поезда. Хмыкнул, почесал правое ухо и сосредоточил своё внимание на двух наиболее заинтересовавших его маршрутах.
Первый вариант — магнитоплан, курсирующий четырежды в день до Роузвуда из Уилмингтона, принадлежащий к местным линиям, делающий остановки едва ли не у каждого столба. И второй — поезд дальнего следования маршрута Степная Балка — Альенде, следующий через Роузвуд. Этот вариант больше подходил для Бергера и его спутницы, поскольку на всём протяжении маршрута между Фартауном и Роузвудом, которые разделяло четыреста шестьдесят два километра, идущий из Степной Балки в Альенде магнитопоезд делал всего четыре остановки, а время в пути составляло три часа сорок минут. Если в дороге не произойдёт ничего непредвиденного, то по прибытии в Роузвуд у них будет ровно два часа до отправления экспресса в столицу планеты.
Бергер вытащил было свою банковскую чип-карту и уже собрался приложить её к считывающему устройству кассового терминала, но вовремя опомнился и, досадливо пробормотав про себя какое-то ругательство на инишири, убрал карту обратно в бумажник, а вместо неё вытащил купюру достоинством в пятьдесят солов, которую и сунул в щель приёмного устройства. Автомат, проглотив банкноту, несколько секунд пожужжал, переваривая эльсинорские деньги, а затем выплюнул из себя два пластиковых билета и сдачу, которую выдал в местной валюте. Впрочем, на это Бергер не был к нему в претензии.
— Всё? — осведомилась Кассандра, с любопытством наблюдая за манипуляциями лурианца с автокассой.
— Транзитный поезд до Роузвуда прибывает через пятнадцать минут на третью платформу, так что давайте пройдём туда, — произнёс Бергер, по привычке окидывая зал внимательным взглядом, не забывая при этом свериться со своим снуп-детектором. Но и визуально, и посредством прибора ничего подозрительного он не обнаружил. Либо их и вправду потеряли, либо "пасли" предельно аккуратно и с использованием экранированной микротехники. — Есть-пить не хотите? Может, что купить в дорогу?
— Разве в поезде нет вагона-ресторана? — удивилась Шерринфорд.
— Есть, только нам там вовсе ни к чему светиться.
— А, ну да, точно...
Именно как раз в этот момент и начался тот самый проливной дождь, о возможности которого говорилось выше. По прозрачной крыше из метастекла забарабанили крупные капли, а уже через несколько секунд всё вокруг скрылось за потоками влаги, льющимися с неба со скоростью воды, подающейся пожарным брандспойтом.
Бергер с невозмутимым видом двинулся к видневшемуся в левой части зала киоску-автомату, сделав знак Шерринфорд следовать за собой. Подойдя к киоску, он бегло оглядел виднеющиеся в своих ячейках образцы и повернул голову к Кассандре.
— Что будете? — спросил лурианец.
— Сколько нам предстоит ехать до Роузвуда?
— Три часа сорок минут, если исходить из расписания.
— Ну... — Кассандра оглядела витрину киоска, — может, пару сэндвичей с тунцом и флэт-уайт. И сойжавы бутылочку.
— Шойн, — кивнул Бергер.
Набрав на сенсоратуре заказ для своей спутницы, Бергер подождал, пока автомат упакует заказ в пакет из пластпапира, затем выбрал для себя блины с мёдом и ягодами ирикот, бутылку сойжавы и горячий шоколад, забрал пакет из лотка выдачи, взглянул на прозрачную крышу здания, заливаемую потоками воды, чему-то усмехнулся и взглянул на стоявшую рядом Шерринфорд.
— Док — у вас такой вид, словно вы стоите на краю утёса и решаете, прыгать вам с него на антиграв-парашюте или нет! — усмехнулся он.
— А что, это не так, что ли? — со злостью в голосе проговорила кассидорианка. — Жила себе, жила, и тут нате вам, ванг шиист — какие-то соко прилетели меня грохнуть! Как, по-вашему, я должна себя чувствовать?!
— Пост-эффект. Понятно. А я всё ждал, когда же вас прорвёт...
— Прорвёт? — в глазах Шерринфорд вспыхнули злые огоньки. — Ну, наверное, прорвало. Вот. И что теперь? Вколете мне успокаивающее или просто огреете зарядом парализатора? Давайте, валяйте! Да как же всё это достало уже, мать вашу!
— Док — если бы вы сразу отдали "безполам" результаты ваших анализов, этот ублюдок давно бы уже в печи крематория спёкся. А сейчас мы с вами имеем то, что имеем. — Бергер осторожно взял девушку под руку. — Но если уж так получилось, что вы — моя работа, то её я выполню. Так что можете быть спокойны насчёт всяких соко. В Брэддоне мы от них ушли — уйдём и теперь. Просто возьмите себя в руки и прекратите себя изводить. И рефлексировать.
— Я не рефлексирую, — спокойным голосом произнесла кассидорианка, неожиданно быстро успокоившись. — Просто это, видать, запоздалая реакция... м-да...
— Идёмте, док. Поезд скоро подойдёт.
— Слушайте, Рихард — а чего вы мне всё "док" да "док"? Давайте уже по имени зовите. Что за ерунда? Или правила вашей Гильдии запрещают подобное отношение к клиентам?
— Э-э... ну, вообще-то, клиенты наши обычно с нами вот так не едут, я имею в виду, в обычном состоянии. Или в криокамере, или в мешке для трупов. А то в мешке и одна голова может быть. В морозильнике. А так, собственно, да... гм... ладно, Кассандра — нам действительно пора идти.
Можно было сказать "спасибо" проектировщикам и строителям станции магнитоплана в Фартауне, которые накрыли прозрачной крышей из метастекла пассажирские платформы. В противном случае, от такого ливня, что накрыл сейчас город и окрестности, не спас бы никакой зонт.
Пассажиров на платформах было не слишком уж и много. На третьем перроне несколько человек ожидали пригородного поезда до Северска, а на шестом, куда должен был прибыть магнитоплан из Степной Балки, стояло всего двое — импозантный пожилой господин и молодая девушка в безразмерном комбинезоне, с рюкзаком за спиной и стереонаушниками на голове. Однозначно на боевиков "Джерретти" они не тянули, но Бергер бдительности не терял. Он хорошо знал, что маскироваться парни Вассенара умели довольно неплохо. А про возможности боевиков диктатора он вообще практически ничего не знал.
Со стороны восточной горловины станции послышался шелест приближающего пригородного поезда, и почти сразу вслед за этим Бергер и Шерринфорд увидели появившийся в пелене дождя магнитоплан до Роузвуда. Десять сигарообразных серо-стальных вагонов плавно вкатились под дебаркадер и остановились у перрона, тихо щёлкнув электромагнитными тормозами.
— Идёмте, д... мм... Кассандра, — поправился Бергер, что вызвало появление на губах кассидорианки лёгкой улыбки. — У нас купе-люкс в пятом вагоне, двухместное. Если что захотите из ресторана — думаю, что можно будет заказать через стюарда.
— Хорошо.
Бергер подхватил дорожную сумку Шерринфорд, которую он всё так же тащил на себе, пропустил девушку вперёд себя, вежливо кивнул возникшему в дверях стюарду, так же вежливо отказался от предложения отнести багаж в купе. Пожав плечами, стюард отсканировал билеты, что протянул ему лурианец, после чего пожелал обоим хорошей поездки.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |