Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Вечная Темнота


Жанр:
Опубликован:
05.01.2020 — 05.01.2020
Читателей:
3
Аннотация:
От боли он не мог даже кричать. Его сознание менялось в тот момент. Люди, которые должны были его защищать, нападают. Делают очень больно. Наконец-то тьма сжалилась над ним и он потерял сознание. И наступила Вечная Тьма. https://ficbook.net/readfic/4777140
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Я сам, дядя. Хорошего вам отдыха. От меня.

— Не сомневайся парень. Удачи, — мужчина развернулся и ушел к машине, сел и быстро сорвался с места, уезжая от мальчика. Гарри хмыкнул на эти действия и, взявшись за тележку, направился к разделительному барьеру.

Вокзал был шумным, ходили разные люди, кто-то не спеша, кто-то почти бежал. Все это напоминало мальчику муравейник. Обычные люди такие забавные. Гарри подошел к барьеру и дотронулся до него рукой. Она прошла насквозь, и юный волшебник решительно, вместе с тележкой, прошел через препятствие. Оказавшись на платформе 9 ¾, мальчик увидел почти пустую платформу и старинный алый паровоз. Из трубы главного вагона шел белый дым, и паровоз периодически пыхтел и посвистывал. Мальчик был впечатлен этим зрелищем. Несколько волшебников скучающе оглядели его, но ничего не сказали. Ребенок тщательно укладывал свои волосы так, чтобы не было видно шрам. Хотя он не любил, когда волосы были на лбу, но маскировка была важней.

Гарри прошел вдоль нескольких вагонов и нашел свой — вагон для первокурсников был в самом конце. Мальчик остановил тележку и достал волшебную палочку. Он знал нужное заклятие — книга по чарам из сейфа была довольно познавательна, в отличие от учебника.

— Мобилликорпус.

Чемодан взлетел с тележки и подплыл по воздуху к Поттеру. Мальчик довольно вздохнул и зашел в вагон, потянув чемодан за собой. Зайдя в среднее купе, он взмахнул палочкой, отменяя чары. Теперь нужно отправить чемодан на полку.

— Вингардиум Левиоса.

Чемодан снова взлетел и мальчик взмахом палочки отправил его на полку, а когда тот приземлился — отменил чары.

Гарри сел на сидение купе и достал книгу по окклюменции из своего рюкзака. Хоть амулет и защищал его, он все же решил, что знать данную науку полезно. В жизни все пригодиться. К тому же противоположность этой науки — легилименция — ему наверняка пригодится. В книге о ней говорилось вполне подробно. Он пробовал читать мысли дядя и тети, и обрывки слов улавливал — значит, юный волшебник на правильном пути.

Гарри ушел в мир защиты разума и нападения, и не следил за временем. Отвлекли его крайне неприятно. Кто-то нагло захлопнул его книгу. Мальчик разозлился, и магия вокруг него потемнела, а в купе стало холоднее. Он поднял свои горящие гневом глаза на нарушителя спокойствия.

Поезд уже ехал, юный волшебник заметил это только сейчас. На Гарри испуганно смотрел какой-то неопрятный, смешно одетый рыжий мальчик. На самом Гарри даже одежда Дадли когда-то смотрелась лучше и аккуратней.

У рыжего мальчишки были растрепанные волосы, не знавшие расчески, лицо овальной формы, широкий нос с пятном на кончике, приоткрытые пухлые губы и невыразительные серые глаза. Одет «пришелец» был в красный вытянутый свитер с катышками, зеленые вельветовые брюки, которые были явно ему коротки. Носки были в полоску разных цветов, ботинки были поношенные, коричневого цвета. Вид был довольно глупый. И бедный.

— Я пытался привлечь твое внимание уже давно. Я Рон Уизли, — он протянул Гарри руку.

Мальчик посмотрел на его, увидел грязные ногти, и подумал, насколько грязная сама рука. Он вздрогнул и еще раз оглядел соседа.

— Если я не отвечал, когда ты меня звал, значит, и не надо было меня отвлекать! — юный волшебник недовольно посмотрел на собеседника и открыл книгу.

— Это невежливо. Ты не представился.

— Это я невежлив? Ты зашел в мое купе без спроса, сел, опять же без разрешения, прикоснулся немытыми руками к моей ценной книге, и говоришь о вежливости? Думаю, тебе надо найти другое купе.

— Сноб! — Рон зло посмотрел на мальчика и «вылетел» из купе.

Гарри вздохнул и вернулся к прерванному занятию. Он читал о возможности выстраивать в своем разуме библиотеку воспоминаний. Это был довольно интересный прием, но для этого нужно было перебрать все свои воспоминания, а мальчик не хотел некоторые моменты вспоминать столь подробно. Хоть на его теле в итоге не исчез лишь один шрам, в душе не осталось живого места.

Юный волшебник со вздохом закрыл книгу и, откинувшись на сидение, потер глаза. Он не привык читать в линзах и при свете так долго. Вдруг дверь купе открылась, и на пороге появилась девочка, уже одетая в форму, с неаккуратной прической, точнее — с копной нечёсаный волос, хотя, возможно, их и невозможно расчесать. У нее было довольно милое лицо, слегка вздернутый носик, карие глаза и немного крупные верхние зубы, что делало её похожий на грызуна.

— Извините. Вы не видели жабу? Мальчик по имени Невилл потерял её.

Мальчик посмотрел ей в глаза, мысли он уловить не смог, что его немного огорчило.

— Добрый день. Нет, не видел. Но жабы вроде любят влагу, ищите её в уборной.

— Спасибо за совет. Мое имя Гермиона Грейнджер. Мы скоро приедем, советую переодеться в форму.

— Гарри Поттер. Спасибо за совет.

— Очень приятно. Знаешь, о тебе написано в книгах.

— Я знаю, — ответил Гарри.

Девочка внимательно посмотрела на него и вышла из купе.

Мальчик отлевитировал чемодан вниз и открыл его. Форму он положил на самый верх. Быстро переодевшись и аккуратно сложив свои вещи в чемодан, мальчик убрал книгу в рюкзак и стал ждать прибытия в школу.

Он чувствовал себя неуютно в белой рубашке и светло-сером жилете. Радовало, что хоть мантия и брюки были черными. На белом фоне было слишком видно некую дымку вокруг него, и Гарри боялся, что другие волшебники испугаются этого. Гуляя по Косой аллее он не заметил, чтобы хоть у кого-то была такая же дымка вокруг.

Раздался гудок, и паровоз начал сбавлять ход. Спустя несколько минут он полностью остановился, и раздался голос из коридора:

— Первокурсники! Оставляйте вещи в вагонах, их доставят в ваши комнаты. Выходите, вас встречают на платформе!

Мальчик вышел из купе и направился в небольшой толпе к выходу из вагона. Он заметил светлые зализанные волосы. Малфой. Выйдя из вагона, Драко его заметил.

— Гарри Поттер. Приятно встретить тебя. Как прошла поездка?

— Привет, Драко Малфой. Я тоже рад тебя видеть. Поездка была бы приятной, если бы меня не отвлек один неприятный мальчишка. Рон Уизли. Он не знает что такое личное пространство и манер у него, от слова совсем, нет.

— О, Предатели крови. Это хорошо, что он тебе не понравился. С такими волшебниками не принято общаться в высших кругах.

— По нему заметно, что он не общается с высшим светом.

Мальчики засмеялись и подошли к великану. Он стоял с большой масленой закрытой лампой и освещал пяточек света перед собой.

— Первокурсники! Следуем за мной! — мужчина развернулся и медленно пошел по деревянной дорожке.

Они шли недолго, и вышли к небольшому причалу. Там стояло множество лодок.

— Рассаживайтесь по четверо.

Драко и Гарри сели в одну лодку, к ним присоединился смуглый мальчик и девочка с короткими волосами.

— Гарри, знакомься — Блейз Забини, — Драко указал на смуглого парня, — и Панси Паркинсон. Ребята, это Гарри Поттер.

Гарри выразительно посмотрел на мальчика с девочкой.

— Приятно познакомиться, Гарри, — ответила Панси.

— Приятно, Поттер. На какой факультет решил идти? — все выжидающе посмотрели на него.

— Профессор Снейп сказал, что мне дорога только на его факультет.

— А когда вы встретились с профессором?

— Он сопровождал меня за покупками к школе.

— Он твой опекун? Я не знал, он же мой крестный.

— Нет. Мои опекуны — магглы. Они не могут меня сопровождать, — Гарри произнес это с абсолютно равнодушным выражением лица.

— Как же так! Ты же потомственный волшебник! Ты должен был жить в нашем мире! А не с этими грязными магглами!

— Не могу не согласиться с тобой, Драко, но я ничего не могу с этим поделать.

Вокруг послышались вдохи удивления, и Гарри поднял свой взгляд. Посмотреть было на что. Перед ними предстал величественный замок в огнях: он был каменным, с бойницами, башнями, как на картинках старых книг. Гарри позволил себе легкую улыбку. Он вернулся домой. Именно такие чувства его одолевали.

Доплыв до причала, дети направились по тропинке до входа в замок. Дойдя до ворот, великан открыл их и запустил первокурсников внутрь. У подножия лестницы стояла высокая женщина в зеленой мантии и ведьмовской остроконечной шляпе в цвет мантии. У нее было строгое выражение лица, прямая гордая осанка и поджатые губы. Настоящая ведьма.

— Первокурсники. Мое имя — Минерва МакГонагалл. Я — декан факультета Гриффиндор и заместитель директора школы Хогвартс. Сейчас вы будете проходить распределение по факультетам. Всего факультетов четыре: Гриффиндор, Пуффендуй, Когтевран и Слизерин. Наберитесь терпения, я вернусь за вами через несколько минут.

С этими словами она развернулась и вошла в небольшую дверь у края лестницы. Дети разглядывали холл замка, многие восхищались вслух. Гарри и его новая компания скучающе смотрели по сторонам. Этих детей было сложно удивить серым камнем и высоким потолком.

Некоторое время спустя вернулась профессор МакГонагалл и повела всех вверх по лестнице. Поднявшись и выстроившись у большой двери, она внимательно всех оглядела и распахнула перед ними двери.

Зал был превосходный: вытянутый, с четырьмя столами, заполненными учениками, в конце которого стоял стол, за которым сидели преподаватели. Перед ним стояла табуретка со странной шляпой. Первокурсники прошли вдоль столов и выстроились перед преподавателями.

— Когда я назову ваше имя, вы выйдете вперед, сядете на стул, и я надену на вас Распределяющую шляпу.

Гарри не слушал дальше, он ждал, когда позовут его. За это время его новых знакомых отправили на Слизерин, а то рыжее недоразумение и интересную девочку на Гриффиндор.

Наконец-то настала его очередь. Он вышел из сильно поредевшей толпы первокурсников и сел на табуретку. Профессор надела на него шляпу.

— Хм. Интересно, — раздалось у мальчика в голове. — Приветствую тебя, Хозяин Тьмы. Куда же мне тебя отправить? Есть пожелания?

— Мне говорили, что подойдет Слизерин.

— О да, Слизерин. Там ты станешь великим. Твоя сила возвысит тебя над другими. Но действительно ли ты этого хочешь? Может, Гриффиндор? Там ты встретишь верных друзей, любовь, приключения.

— Нет. Боюсь, ни друзья, ни любовь меня совсем не интересуют.

— Мне жаль тебя, мальчик.

И, крикнув на весь зал, шляпа вынесла вердикт, как судья, приговор для всего волшебного мира:

— СЛИЗЕРИН!

Гарри снял шляпу и положил её на стул. Профессор удивленно на него смотрела. Все преподаватели, кроме Снейпа пребывали в изумлении. Декан его нового факультета победоносно смотрел на других. Зря с ним заключили пари, он заранее знал, что такой человек сможет учиться только в Слизерине.

Мальчик прошел к столу своего нового факультета и сел рядом с Драко.

— Шляпа разговаривала с тобой?

— Да. Говорила, что мне нужна дружба и любовь Гриффиндора.

— А ты что ей ответил?

— Что мне это совсем не нужно.

Раздался легкий смех. Мальчик познакомился со своими одноклассниками. Среди них были Теодор Нотт, Эдриан Пьюси, Малком Бэддок, Винсент Кребб, Грегори Гойл, Миллисента Бустроуд, Трейси Девис и Дафна Гринграсс.

Малфой, Забини и Паркинсон уже были ему знакомы. Самым забавным ему показался Малком. Он шутил и пытался рассмешить Дафну. Выходило у него, надо сказать, не важно. Гарри не заметил, как на столе появилась еда. Все замолчали и принялись накладывать себе в тарелки. Мальчик за день проголодался и решил поесть мясо и овощи. Виртуозно орудуя ножом и вилкой, он медленно поглощал свой ужин. Другие Слизеринцы действовали так же. Факультет аристократов.

Еда сменилась на десерты, а напитки — на чай. Гарри взял какое-то воздушное пирожное и налил себе чаю, предложив помощь Панси (она сидела справа от него). Он наполнил её чашку чаем и отрезал кусочек торта. Девочка поблагодарила его и принялась наслаждаться десертом. Все одобрительно посмотрели на мальчишку.

Мальчику было в принципе все равно, как его примут. В случае опасности он знал, как ответить. Все остальное не важно.

Их подозвал какой-то старшекурсник и повел в гостиную Слизерина. Они шли довольно долго, не особенно петляя, Гарри запоминал дорогу. Подойдя к портрету высокого черноволосого мужчины в старинной одежде, парень сказал:

— Чистая кровь.

Портрет открылся, образуя проход. Дети потянулись за старшим волшебником, и зашли в гостиную. Здесь было довольно мрачно, что сразу понравилось Гарри. В комнате горел огромный камин, перед ним стояли кресла, так же было еще несколько мягких уголков и несколько столов со стульями. Цвета в гостиной были черными и зелеными, с серебристыми деталями.

— Приветствую вас, первокурсники, на славном факультете Слизерин. Сейчас вам покажут ваши комнаты. Завтра жду вас здесь в восемь утра, я раздам вам расписание и провожу в большой зал на завтрак. А сейчас спокойной ночи. Поттер, тебя просил зайти декан. Я провожу. Остальные расходитесь.

Гарри пожал плечами, переглянулся с Драко и пошел вслед за парнем. Они вышли за портрет, и пошли по коридору. Подойдя к резной двери, молодой волшебник постучал. Раздался знакомый голос из-за двери:

— Войдите.

— Профессор Снейп, я привел к вам Поттера. Мне подождать?

— Нет, я потом сам его провожу. Можешь быть свободен, Маркус.

Парень вышел за дверь, и Гарри остался стоять перед своим деканом. Он скучающе взглянул на мужчину, думая, чего же ему от него ждать.

— Мистер Поттер. Как я и предполагал, вы на моем факультете.

— Да, профессор. Шляпа согласна с вашим мнением.

— Хм, директор выказал беспокойство по поводу выбора факультета.

— И чем мне это грозит, профессор?

— Если вы не будете сильно выделяться, то ничем.

— А если буду?

— Я не предсказатель. Но, боюсь, ничем хорошим.

— Я подумаю над вашими словами, сэр. Я немного устал.

— Да, конечно, я провожу тебя. Ты делишь спальню с моим крестником. У вас нормальные отношения?

— Мы мало знакомы, но пока наше общение необременительно.

— Хороший ответ. Я рад, что ты на моем факультете. Чистая кровь. Проходи.

В гостиной было несколько старшекурсников. Увидев профессора, они замолчали и уставились на вошедших.

— Добрый вечер. Маркус, проводи мистера Поттера в комнату.

Уже знакомый парень поднялся и направился в его сторону. Поманив мальчика рукой, Маркус направился к лестнице.

Остановившись у простой двери, он показал ему на табличку:

Д. Л. Малфой.

Г. Д. Поттер.

1 курс.

— Ваша комната. Отдыхайте. Смотрите, не проспите, завтра в восемь часов я буду вас ждать.

123456 ... 464748
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх