Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Грянул выстрел. Лира Хенталь стреляла от бедра, неудобный меркурианский костюм не позволил ей как следует прицелиться — и пуля просвистела рядом с головой Врагелиона. Ответный выстрел скелетоида угодил точно в цель. Лира выронила оружие и рухнула на колени. В ее груди зияла огромная сквозная рана, оставленная атомной пулей. Девушка покачнулась и упала на бок. Капюшон соскользнул с ее лица. Брениган, стоявший ближе других, склонился над ней.
— Во славу Марса... — прошептала Лира посеревшими губами и замерла. Ее широко раскрытые глаза неподвижно смотрели в багрово-черное небо Меркурия.
— Кто-нибудь еще хочет попробовать?! — проревел юпитерианец, размахивая атомным револьвером. — Нет? Никто?! Так я и думал. И это самые опытные и безжалостные убийцы Земли! Трусливые слизняки. Среди вас нашелся только один настоящий мужчина — да и тот полумарсианская девчонка. Все, я ухожу. Жалко тратить на вас пулю. Вы и так подохнете здесь. Сайонара!
Продолжая держать уцелевших авантюристов под прицелом, Врангелион пятился задом, пока не скрылся за поворотом каменной тропы.
— Мы должны догнать его и прикончить, — неожиданно заговорил Томас Мак-Налти. — Лира была той еще шлюхой, но она была нашим товарищем. Кроме того, я тоже вор и дезертир, но прежде всего я землянин. Мне бы не хотелось, чтобы солдаты Императора снова топтали зеленые холмы Ирландии!
— Согласен, — поддержал его Алекс Корнилофф. — Мы должны остановить юпитерианскую svoloch.
— Не тратьте попусту время и силы, — вмешался меркурианский проводник. — Или вы не слышали, что я сказал? Далеко он не уйдет. У него нет никаких шансов.
Меркурианец сказал правду — больше никто и никогда среди обитателей подсолнечных миров не встречал на своем пути Врангелиона, скелетоида.
— Продолжим, — добавил проводник. — Нам нельзя отступать от намеченного плана.
Тело Лиры Хенталь опустили в ближайшее озерцо расплавленной меди. Короткий всплеск — и надменная и беспечная марсианка навсегда покинула лучший из миров — но не Меркурий. Теперь она навсегда принадлежала Меркурию.
Пять человек и один чужак вернулись на тропу и продолжили свой путь. Черные пепельные облака, гейзерные фонтаны, раскаленное Солнце и сам Меркурий пристально следили за ними. И не только они.
— Смотрите! — воскликнул Фред Хаузер несколько часов и миль спустя. — Вон там, наверху!
Сообщники проследили за его указательным пальцем в защитной перчатке и увидели две черные фигурки на вершине гранитного гребня к востоку от тропы.
— Огнепарды, — произнес меркурианец, даже не повернувшись в ту сторону. — Они давно следят за нами и только ждут удобного момента, чтобы напасть. Они знают, что мы принесли в жертву их сородича — иначе бы нас не было здесь. Пуманоиды не успокоятся, пока не отомстят — или не погибнут в процессе.
Ричард Диксон грязно выругался и скинул с плеча старую армейскую винтовку с телескопическим прицелом.
— Будь я проклят, если позволю грязным дикарям преследовать себя! — воскликнул он при этом.
— Мы все прокляты, — прошептал ирландец Мак-Налти. — Именно поэтому мы здесь.
— Напрасная трата боеприпасов, — предупредил меркурианец, но полицейский инспектор, плывший от ярости, пропустил его слова мимо ушей. Грянул выстрел. Атомная пуля 577-го калибра в медной оболочке врезалась в скалу в доброй сотне футов слева от парочки огнепардов. Диксон быстро сделал поправку и выстрелил снова. На этот раз пуля ударила гораздо ближе, на пять футов ниже того места, где стояли аборигены. Пуманоиды не стали дожидаться третьего выстрела и скрылись по ту сторону гребня.
— Ты привык стрелять и попадать в цель в тепличных условиях Земли или Сумеречной Зоны, — заметил меркурианец. — Но Солнечная Сторона коварна. Или ты еще понял этого, когда Лира промахнулась? Тогда как Врангелиону просто невероятно, чудовищно повезло. Про его выстрел еще много веков будут слагать легенды — но не про него самого. Глупец, Который Повернул Обратно, не заслуживает даже самой дурной песни. Безымянный Стрелок — так будут его называть.
— Хватит болтать, — нетерпеливо прервал его Корнилофф. — Пойдем дальше.
— Да, пожалуй, — согласился Брениган и тут же спохватился. — Постойте, а где Хаузер? Куда он подевался?! Он же только что стоял здесь! Фред! Фред, где ты?!
— Отошел отлить, наверно, — хохотнул Диксон.
— Не говори глупостей! — рявкнул Брениган. — Фред! Фред, где ты?!
Несколько бесконечно долгих минут они напрасно надрывали глотки в раскаленной атмосфере Меркурия, но Фред Хаузер, швейцарский солдат удачи, так им не ответил. И никто из живущих больше никогда не встречал Фреда Хаузера.
— Огнепарды забрали его, никаких сомнений, — хладнокровно констатировал меркурианский проводник. — Будем надеяться, что их удовлетворит эта жертва, и они не станут преследовать нас дальше.
— Ты знал, что они схватят Фреда и не предупредил нас?! — вцепился в него разъяренный Мак-Налти.
— Оставь его, — вмешался Брениган. — Или ты не слышал? Ивзониец предупредил нас. Пуманоиды не успокоятся, пока не отомстят. На месте Фреда мог быть любой из нас.
— Да уж, повезло так повезло, — проворчал Корнилофф.
— Это все из-за тебя, — бешеный ирландец повернулся к Диксону. — Если бы не твоя бессмысленная стрельба, Фред был бы сейчас с нами!
— Вот уж не думал, что ты был настолько к нему привязан, — пробормотал Джо Брениган, пытаясь разобраться в собственных чувствах.
— А он и не был, — ухмыльнулся инспектор Диксон. — И на Лиру ему было наплевать. Он же за себя трясется. Боится стать следующим. Верно, Томми? Ха-ха-ха!
— Ах ты полицейская свинья... — начал было Мак-Налти.
— Прекратите ссору, — презрительно процедил Алекс Корнилофф. — Или вы забыли, зачем мы здесь? Стоило тащиться в самое сердце Солнечной Стороны, чтобы выяснять отношения? Вы должны были остаться в Герместауне.
— Он прав, — согласился Брениган. — Не время для глупых споров.
— Не понимаю, — пробормотал следивший за ними меркурианец. — И никогда уже не пойму. Как вам вообще удалось покинуть свою планету и завоевать почти всю Солнечную Систему?! Вы должны были поубивать друг друга еще в каменном веке, как марсианские хвостоноги или нептунские длиннозавры.
— Да мы и сами не понимаем, — добродушно усмехнулся Брениган. — И никогда уже не поймем.
— Рад, что у нас есть что-то общее, — заметил меркурианец. — Жаль, что мы поняли это так поздно.
— Почему 'поздно'? — не понял Джо.
— Потому что мы пришли, — отвечал проводник. — Смотри, землянин!
Они прошли еще несколько шагов — и остановились над крутым обрывом, откуда открывался прекрасный вид (хотя в нем было очень мало прекрасного) на просторную долину, усыпанную озерами расплавленного металла, между которыми то и дело вспыхивали гейзеры. В центре долины возвышался очередной вулкан — настолько огромный и высокий, что его верхушка скрывалась в черных облаках. А на берегу одного из серебристых озер, на зернистом песке цвета свежего кирпича, свернув игловидные хвосты и положив шипастые морды на передние лапы, дремали сразу два алмазавра.
— Они прекрасны, — прошептал Алекс Корнилофф.
— Будь я проклят, — отозвался Ричард Диксон. — Будь я проклят, но они того стоили!
— Мы надеялись добыть одного, а тут их сразу двое, — сказал Томас Мак-Налти. — Глазам своим не верю!
Джозеф Брениган ничего не сказал. Он во все глаза следил за алмазаврами. Потому что они были прекрасны.
— Смотри хорошенько, землянин, — повторил меркурианский проводник. — Потому что именно это ты и искал!
— Разумеется, именно их я и искал, — недоуменно кивнул Брениган. — Ради них мы сюда и пришли. Что ты хочешь сказать?
— Ты искал Оружие Ясности, — сказал меркурианец. — Оно перед тобой. Или ты не узнал меня? Это ведь я тогда стоял за прилавком в оружейной лавке.
— Оружие Ясности?.. — пролепетал ошеломленный Брениган. — Ты что такое несешь?! Этого не может быть! Это всего лишь тупоголовые ящеры в алмазной броне!..
— А что ты рассчитывал найти?! — хихикнул абориген. — Одно из этих ваших нелепых железных орудий, с которыми вы покоряете планеты? Нет, древние правители мира Зандаргайгн, который вы называете Фаэтоном, были гораздо мудрее вас. Вот оружие, с помощью которого они держали в страхе и покорности девятнадцать планет и несколько тысяч спутников! Да, человек, когда мир был молод, их было девятнадцать — великих планет, плывущих в пространстве, пронзаемом лучами предвечного Солнца! Но миры смертны, также как и люди. И первым умер Вулкан, превратившийся в каменное кольцо у самой границы солнечной короны; потом Синдика, младшая сестра Юпитера; и другие, неизвестные нам миры далеко за орбитой Прозерпины. А когда цари Зандаргайгна почувствовали, что приходит час Фаэтона, они укрыли свое абсолютное оружие там, где его никто не сможет заполучить — на Солнечной Стороне Меркурия. Теперь ты знаешь все — и это знание умрет вместе с тобой.
И не успел Джо Брениган придумать достойный ответ, как меркурианец шагнул вперед и исчез в пропасти под обрывом.
— Zhopa uzhasa! — воскликнул Корнилофф. — Что здесь только что произошло?!
— Как это что?! — заразительно расхохотался инспектор Диксон. — Этот болван покончил с собой! Какое чистое самоубийство! Дело закрыто, дамы и господа, ха-ха-ха! Ну и черт с ним, он мне никогда не нравился.
— Как же мы теперь вернемся назад?.. — растерялся Мак-Налти. — Без проводника-то...
— Будем об этом думать, когда упакуем тушки алмазавров, — хохотнул Тройной Дик. — Или ты действительно поверил в сумасшедшие бредни меркурианского безумца?! Нас четверо, мы справимся. Пойдем на север, будем соблюдать осторожность, рано или поздно упремся в Стену — только и всего. Вот увидишь, это о нас будут слагать песни — как только мы вернемся в Герместаун с добычей! Ну, хватит болтать, пошли.
...Четыре человека начали медленный спуск в Долину Смерти.
Глава 18. Алмазавры навсегда
— Ну и что теперь? — спросил Мак-Налти много часов спустя, когда они лежали в засаде среди обломков редкоземельного метеорита, упавшего на Меркурий по меньшей мере одиннадцать миллионов лет назад. Карл Аксель Аррениус мог бы заинтересоваться этим метеоритом, если бы не умер в первой половине XIX века. — Что мы будем с ними делать?
Алмазавры продолжали беспечно дремать на берегу металлического озера примерно в двух сотнях футов от команды уцелевших охотников.
— Там, откуда я родом, такого зверя обычно бьют прямо в глаз, — неуверенно предложил Алексис Корнилофф.
— Если ты откроешь пошире свои собственные глаза, — раздраженно отозвался ирландец, — то обратишь внимание, что их глаза плотно прикрыты бронещитками! В пасть надо бить, вот что я вам скажу.
— Которая тоже закрыта, — насмешливо заметил инспектор Диксон. — Не понимаю, о чем мы спорим? Атомная винтовка легко пробьет их панцирь. Это оружие было создано для борьбы с бронемашинами скелетоидов.
— Алмазавр с попорченной шкуркой сильно упадет в цене, — напомнил Брениган. — Поэтому только пасть или в глаз.
— Допустим, — хмыкнул Диксон. — В таком случае попробуем их разбудить...
И, не дожидаясь возражений от своих спутников, продажный полисмен выстрелил. Пуля ударила в зернистый песок в каком-то футе от морды ближайшего алмазавра и подняла небольшую коричневой пыли.
— Сработал! — радостно прошептал Диксон. — Смотрите!
И действительно, фаэтонский ящер приоткрыл один глаз и, судя по всему, принялся изучать окрестности.
— Вот тебе глаз, Алексис! — продолжал Диксон. — Стреляй в него!
— Бессмысленно, — пробормотал Корнилофф. — Этот глаз моя пуля не возьмет. — Он с сожалением отпустил приклад трехлинейного 'винчестера'.
— Будь я проклят, — пробормотал Мак-Налти. — Или мне кажется, но и глаз у него тоже алмазный?!
— Glaz-almaz, — хохотнул русский охотник. — Не знаю, сможем ли мы его всучить какому-нибудь ювелиру, но это кристаллический углерод, никаких сомнений. То есть снова бронебойная атомная пуля, испорченная шкура... Предлагаю все-таки стрелять в пасть.
— Согласен, — неохотно кивнул Диксон. — Но как заставить его открыть пасть?
— Надо предложить ему чего-нибудь вкусненького, — Томас Мак-Налти произнес это таким приторныи тоном, что у Бренигана заныли зубы. — Нам нужна приманка.
— И где ты возьмешь приманку? — проворчал Диксон.
— Интересно, чем они питаются? — задумался Корнилофф.
— Ты что, не слушал меркурианца? — ухмыльнулся Мак-Налти. — Он же ясно сказал — 'оружие, которое держало в страхе девятнадцать планет'. Чем — то есть кем — они, по-твоему, питались? Людей они жрали, ясный день. И других разумных существ. Марсиан, меркурианцев, скелетоидов...
— Ты что задумал, Томми? — забеспокоился Диксон. — Только давай без глупостей...
— А я и не собирался глупить, — осклабился Мак-Налти, в то время как ствол его револьвера уперся Диксону в спину. — И тебе не советую. Положи свою винтовку. Аккуратно, не торопись. Вот, правильно. А теперь встал и пошел вперед. Подойди к ним поближе. Попрыгай у них перед носом, побегай. Короче, сам придумаешь что-нибудь, не дурак. Сделай так, чтобы они обратили на тебя внимание и открыли пасть пошире. А уж мы-то не промахнемся. По такой-то цели, с такого расстояния. Давай, мы не собираемся торчать на Солнечной Стороне до скончания времен!
Затравленный старший инспектор повернулся к Джо Бренигану, потом к Алексу Корнилоффу — но не нашел в их глазах ни капли сочувствия. Напротив.
Медленно, очень медленно, на дрожащих полусугнутых ногах Ричард Диксон зашагал в сторону мирно отдыхавших алмазавров. Просвистела пуля и ударилась в песок у его ног, подняв фонтанчик песка.
— Быстрее, Дик! — воскликнул Мак-Налти. — Забыл что ли, нам еще тащиться обратно к Стене!
— Ааааааааа! — завопил инспектор, потерявший от ужаса разум, и внезапно побежал во всю прыть прямо на фаэтонских ящеров. Не добежав до ближайшего двух или трех ярдов, он резко остановился и подпрыгнул. Потом еще раз и еще. 'Как девочка, которая играет в 'классики' — только скакалки не хватает', — отстраненно подумал Брениган.
— Сработало! — воскликнул Корнилофф. — Действительно, сработало!
Алмазавры действительно обратили внимание на странное поведение Диксона, но при этом не заподозрили подвоха. Древнее оружие увидело цель — и пробудилось мгновенно. Скорость, с которой передвигался доисторический фаэтонский ящер, потрясала всякое воображение. Его великолепные углеродные бронепластинки переливались всеми цветами спектра под лучами Солнца, пробивавшими пепельные тучи. Брениган не успел и глазом моргнуть, как один из алмазавров ринулся к своей жертве! Джо был так изумлен, что на мгновение забыл, что он здесь делает. Но Мак-Налти и Корнилофф не забыли. Их винтовки рявкнули одновременно, едва не оглушив Бренигана. Обе пули, среднего и крупного калибра, навылет прошли через тело инспектора, едва не разорвали его пополам — и закончили свой полет в широко распахнутой пасти алмазавра. Брызнувшая в обратном направлении кислотная кровь с ног до головы окатила медленно оседавшего на землю Диксона. Смертельно раненый ящер протяжно взревел, и его крик в неплотной атмосфере Меркурия мгновенно перешёл в инфразвук, больно ударивший по барабанным перепонкам и средним ушам сидевших в засаде авантюристов. У Бренигана даже кровь пошла носом — он оглянулся на своих товарищей, их постигла аналогичная участь. Тем временем второй алмазавр правильно опознал источник настоящей опасности и быстрым шагом, переходящим в бег, направился в сторону тройки охотников. Пасть его при этом была плотно закрыта, как и левый глаз. Очевидно, всех троих авантюристов в этот момент посетили одинаковые мысли — 'одного целого ящера более чем достаточно, а теперь самое время спасать собственную шкуру' — потому что они одновременно, не сговариваясь, открыли огонь. Древний фаэтонский хищник был умен и передвигался как любое разумное существо, которое пытается уклониться от ружейного огня — зигзагами. Несколько пуль просвистели мимо, две или три царапнули по броне ящера, но не причинили ему вреда. В мозгу Бренигана чуть ли не скоростью света мелькнула недоуменная мысль — 'как же он собирается причинить нам вред, если держит пасть закрытой?', которая тут же сменилась другой — 'да он же идет на таран!' Алмазавр ворвался в скопление каменных обломков, разбрасывая их в разные стороны, как хороший танк или бульдозер. Охотники вели огонь уже практически в упор — без толку! Первой жертвой фаэтонской машины смерти стал Корнилофф. Подброшенный в воздух мощным ударом в условиях невысокой гравитации Меркурия, Алексис едва не отправился на орбиту, но в итоге все-таки вернулся на поверхность планеты и примеркурился где-то в тылу охотничьей партии. Томасу Мак-Налти повезло больше — ящер несомненно планировал сбить ирландца с ног мощным ударом бронированного хвоста, но тот подпрыгнул высоко в воздух и примекурился на безопасном расстоянии. Теперь Джо Брениган остался с алмазавром один на один — и лицом к лицу. Времени на строительство долгосрочных планов не оставалось вовсе — и потому Брениган выстрелил из револьвера в упор. Атомная пуля ударила алмазавра в подглазье и разорвалась. При этом крохотный снаряд не пробил кристаллическую броню, но вспышка микровзрыва ослепила ящера, и тот был вынужден открыть второй глаз. Еще один выстрел прямо в морду, и ослепший хищник, потерявший из виду своего врага, взревел от ярости и обиды. При этом алмазавр, что вполне естественно, распахнул рот — и Брениган не промахнулся. Уворачиваясь от хлещущей ядовитой кислоты, он продолжал спускать курок, пока не опустел барабан — и даже несколько раз после этого.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |