Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

5. Путь наверх (единый файл)


Опубликован:
10.01.2010 — 10.01.2010
Читателей:
2
Аннотация:
Одним куском и сразу всё. С оглавлением. + кое-где кое-что поправил, совсем немного. Читайте и радуйтесь, господа!
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

За один день, воспользовавшись предоставленной свободой, кэптен Дормалий и его люди нанесли противнику больше ущерба, чем за весь предыдущий месяц.

В ответ на посылаемые отчёты штаб Виналия продолжал хранить гробовое молчание.

Меж тем строительство наплавного моста было замечено со смежных участков обороны. Полевые командиры дагарцев не зря проедали казённый хлеб. Кроме всего прочего, они не имели таких удобных средств связи со своим командованием, как воздушные суда класса "Курьер" или пульсационная связь (которой и на стороне интарийцев-то располагали только экипажи крупных военных судов). Полевые командиры дагарцев в большинстве своём были опытными и инициативными людьми. Они резонно предположили, что, раз противник начал строить наплавной мост, на правом берегу никаких помех строительству не осталось — и, не гадая, в чём причина такого провала, контратаковали.

Восемнадцатый полк к тому времени успел окопаться, но не укрепился по-настоящему; к тому же его бойцы, бодрствовавшие уже более половины суток и большую часть этого времени тяжко трудившиеся, устали. Мы с блистательным лорхом тоже устали. Туман и сонные чары длительного действия обошлись нам недёшево. Но мы пообещали Хиргесу, что до последнего будем беречь жизни его людей. И намеревались сдержать своё обещание.

Когда справа и слева, почти одновременно, показались облака пыли, выдающие движение пехотных колонн на марше, мы с Устэром переглянулись — и выпрыгнули из окопа.

Он налево, я направо.

Пламя дугой полилось вперёд.

Грохот отстал на шаг.

Молний холодных водоворот.

Сжатый, как боль, кулак.

Свистнет, из стали отлита, плеть.

Лязгнут во тьме клинки...

Это не то, о чём надо петь

На берегу реки.

Это не то, чем святится мать,

Глядя на колыбель.

Это не то, с чем ложатся спать

Любящие в постель.

Это — бездонные льды веков,

Это война и смерть.

Грязных секретов немой покров...

Вечная круговерть!

Так можно рушить — до пепла, в хлам,

Так созидать нельзя.

...только, на горе моим врагам,

Мир — не моя стезя!

Старые стихи, думала я, шагая с обнажённым бастардом навстречу дагарцам. Старые, но не устаревшие. За моей спиной двумя крыльями поднялась волна непрозрачной тьмы. Кто-то выпалил по мне из огнестрела. Пуля обиженно взвизгнула, срикошетив от магического щита...

Я сказала Слово, а потом ещё два Слова. Невысокая женщина в чёрной коже исчезла. По пыльной дороге, отсвечивая синеватыми бликами на полированной глади брони цвета полуночных небес, размеренно шагал гигант — на голову выше самого высокого из дагарцев, с багрово светящимся двуручником в правой руке и многохвостой плетью в левой. Шлема на гиганте не было, и все, имеющие глаза, могли созерцать мёртво скалящийся череп в серебристой короне.

Гиганта видели все. Даже офицеры, защищённые амулетами Гильдии. Потому что гигант не был жалким обманом зрения — ни для дагарцев, ни тем более для меня.

Нестройно выпалили огнестрелы. Те, у кого имелись разрядники и достаточно мужества, использовали боевые игрушки лорхов, чтобы послать в меня молнии, сгустки взрывчатого огня и невидимые, но от этого не менее опасные волны смертоносного холода. В ответ гигант захохотал, вскидывая двуручник к небесам. Хохоча, он ускорил движение, и бесшумный шаг сменился частыми громовыми ударами, от которых содрогалась земля.

— Родах! — завопил кто-то.

Бросая громоздкие огнестрелы, дагарцы обратились в бегство.

Все, кроме офицера, командовавшего провалившейся атакой, и двух капралов.

Лица глядящих на меня белы, как отжатый творог. Глаза расширены от ужаса, руки мелко дрожат. Но они стояли, прах побери! Стояли!

Я остановилась в пяти шагах от безумцев и отменила действие всех трёх Слов.

6

— Люблю храбрых мужчин, — сказала я на дагарском, закидывая бастард плашмя на правое плечо. — Лишь храбрецы достойны разговора.

— Ты... кто ты?

— Я та, кто вас пощадил. Или тот, кто вас пощадила.

— Ты — Родах?

— В данный момент — нет. В данный момент я, как нетрудно заметить, женщина.

— Таких женщин не бывает! — бросил один из капралов.

— Храбрость не всегда сопутствует уму, — ответила я. — Ладно, ступайте к своим. И в следующую атаку вооружитесь чем-нибудь действительно опасным. А то на вас меч подымать стыдно.

Развернувшись к троице спиной, я пошла обратно к окопам Восемнадцатого полка.

И к Устэру, устало шагающему мне навстречу.

Ещё издали я отметила в его походке нечто неправильное. Подойдя ближе, я поняла: Устэр не устал, он скорее пьян. Ужасная догадка мелькнула в моём сознании. Забыв о формулах Бесконечного наречия, я потянулась к нему обычными магическими чувствами... и застонала.

Он убивал. Не так уж много. Возможно, от его руки пало от пятнадцати до двадцати дагарцев. Но и этого числа, вместе с отражённым и впитанным страхом, оказалось достаточно.

Некромантам нельзя становиться солдатами. Нельзя!

Но он об этом забыл.

Что-то вроде провала в памяти. Я стою, трясу мужа за плечи. Его голова мотается из стороны в сторону, локоны дурацкой причёски, имитирующей парик, качаются. Его руки бессильно висят, инстинктивно сжимая рукояти вымазанных кровью клинков.

— Устэр! Устэр!!!

— Что с ним? Он ранен?

Оборачиваюсь. Полковник Хиргес, ещё какие-то люди в изумрудных мундирах...

— Хуже. Этот придурок пьян!

— Что?

— Он убивал и творил запретное, чтобы насылать ужас. Да, дагарцев он отогнал — но посмотрите, в кого превратился наш блистательный лорх!

— Эйрас...

От полушёпота меня пробирает дрожь. И не только меня. Обернувшись, я встречаюсь взглядом с мужем — и поспешно отступаю на шаг.

Его усмешка почти безумна. А душу распирает от заёмной силы. Похоже, он прекратил убивать не потому, что достиг поставленной цели, а просто потому, что пресытился кровью.

Проклятье!

Шаг вперёд. Беру лицо Устэра в ладони — и страстно шепчу, взывая к нашему единству. Я не заклинаю свет, этого мне не дано. Я заклинаю тьму. Управляю тьмой. Смиряю её. Сила сочится, потом течёт... и вдруг, будто плотину прорвало — бьёт в меня мутным чёрно-алым потоком. Я задыхаюсь в нём, но продолжаю пить... пить... пить...

Сдвоенный удар кулаками в грудь отбрасывает меня шагов на пять, не меньше. Хорошо, что я так легка и крепка в кости, иначе не обошлось бы без переломов.

— Довольно! — Устэр почти рычит. А я готова расцеловать его при всех. Потому что это уже не пьяное от крови чудовище, а именно мой муж.

Расцеловать? Косточки в муку размолоть! Идиот! А он ещё и рычит на меня:

— Не бери больше, чем можешь взять!

Горлом — хрип. Похоже, я тоже опьянела от силы. И не сказать, чтоб слабо.

— А больше и не надо. Какого Орфуса ты начал убивать?

— Я просто устал! Я бы не справился иначе!

— Придурок.

— Что?!

— Придурок, вот что. Если ещё раз вздумаешь такое сотворить, мне придётся, во исполнение старого обещания, тебя прикончить.

— Попробуй!

— Не стану пробовать. Прикончу, и всё. Ты вспомни, во что превратился! Вспомни!

Устэр опускает взгляд. Подбирает выпавшие из рук клинки, вымазанные в чужой крови...

И вновь роняет, и падает на четвереньки, корчась в жестоком приступе рвоты.

— Поделом, — резюмирую я. Обращаюсь к Хиргесу, а заодно к остальной публике. — Всё, концерт окончен. Пошли отсюда.

Интарийцы пятятся. Полковник, однако, остался на месте.

— Эльи, я требую объяснений.

Меня затрясло. Видимо, лицо у меня стало совсем нехорошее, потому что Хиргес побледнел, как те дагарцы, которых я недавно (недавно?!) пугала. Но всё-таки не отступил.

Это меня немного отрезвило.

Совсем чуть-чуть.

— Знаете, полковник, вам только что поднесли на блюде два небольших таких чуда. Две полностью сорванные контратаки. Вы просили уменьшить ваши потери? Мы с блистательным лорхом уменьшили их до нуля. Мы выворачиваемся наизнанку для вас. Мы УРОДУЕМ свои, прах побери, ДУШИ! А вы ещё требуете у нас отчёта?

— Но...

— Вы знаете, какую цену приходится платить за некоторые чудеса? Нет! Вы видите, как щёлкают пальцами, бормочут какую-то чушь, чертят дурацкие рисунки... оп! Чудо! А чудотворец — вон он, блюёт всухую, потому что всё не так просто, как кажется со стороны. — Я повернулась к помянутому чудотворцу. — Эй, Сильвезий! Когда закончишь и сможешь стоять более-менее прямо, отправишься на "Ночную птицу". И до самого конца операции чтоб с неё — ни ногой. Понял? Я запрещаю тебе приближаться к дагарцам ближе, чем на двести шагов.

— Эльи Эйрас, вы...

— А ты заткнись!

Хиргес сглотнул. Челюсти его словно склеились, позволяя разве что мычать.

— Ты хоть понимаешь, — подойдя вплотную, я почти шепчу, — что мой ученик, сорвавшись, может натворить больше бед, чем весь военно-воздушный флот, который он вам построил? Но мне он нужен в качестве человека, а не машины для убийств. И я сделаю всё, чтобы этот дурачок не шагнул за грань ещё раз. Даже если придётся провалить операцию. Даже если придётся призвать силы, которых я обычно избегаю, как Белого Огня. Даже если пол-Интарии рухнет в бездну!

Выдохнув, я обогнула стоящего столбом полковника и поплелась к окопам. Хотелось жрать и спать, хотелось так дико, что тёмная магия во мне бурлила почти как от боли.

— А если вы сами шагнёте за грань, эльи? Если сорвётся не Сильвезий, а вы?

Я обернулась.

— Молись, Хиргес. Молись, чтобы этого не случилось.

— А если случится?

Упорный... едва от принудительной немоты отошёл, как снова за своё.

Но ругаться не хочется. Да что там, ругаться просто страшно. Уж себе-то я могу признаться в этом. Чужая, выкачанная из Устэра сила бурлит внутри, как взбаламученное ударами игристое вино в слишком тесных мехах. Нешуточные усилия воли нужны просто для того, чтобы это "вино" не вышло наружу в одной из многообразных, но одинаково отвратительных форм. Пока я вызверяюсь на полковника, муть со дна души шепчет, подсказывая, что надо сделать с этим дурным упрямцем... цыть! Я сама решу, что и как делать! Сама!

Устала я. Прах побери! Могу я устать, как все нормальные люди?

Вообще-то нет у меня такого права. Но...

— Если сорвусь я, Хиргес, вы меня не остановите. Передай блистательному лорху, чтобы он не дурил и не пытался ничего предпринять сам. Он знает, к кому обратиться за помощью в... исключительных обстоятельствах.

"Но я не сорвусь", — хотела добавить я. И промолчала.

Мой отец с детства твердил: никогда и никому не обещай того, что вне твоей власти.

Ближе к вечеру пятого дня восьмого месяца года 1786 от К. И. (от В. О. Д. — 810), а от начала операции — первого, дагарцы предприняли ещё одну контратаку. Однако полевая артиллерия, а точнее, обслуга орудий оказалась бессильна против волн магического ужаса, наводимых костяным драконом. Убивать мне никого не пришлось, и слава богам.

После моего налёта на дагарских артиллеристов Восемнадцатому полку достались трофеи в виде пяти крупнокалиберных огнестрелов и двух артефактов-разрядников класса "Огненный молот". От артефактов, установленных на борту агорбальнов, эти разрядники изрядно отставали, но и с обычными ручными разрядниками имели мало общего. Достаточно сказать, что не всякий пехотный полк имел на вооружении хотя бы один "Огненный молот"; именно меткие выстрелы из таких разрядников повредили таннелерры Лесия, штурмовавшие форт Мертан. После того, как я за один присест доставила к укреплениям Восемнадцатого полка все пять больших огнестрелов с прилагающимися боеприпасами и тупорылые туши разрядников (а что? просто немного левитации...), полковник Хиргес начал обращаться со мной примерно так же, как... ну да: как бывалый сапёр с теми самыми боеприпасами.

Мне такое отношение не слишком нравилось, но приходилось терпеть.

"Ночная птица" барражировала над позициями дагарцев, держась чуть-чуть выше двухсот шагов от поверхности. Устэр начертил на верхней палубе своего судна Око Уныния, дополненное Иглой Отчаяния и Пеленой Упадка. Причём ухитрился многократно усилить действие этих мистических знаков за счёт ступенчатой проекции, питаемой цепями-накопителями таннелерры. Общий эффект всё равно был на порядок слабее, чем от воплей костяного дракона... зато отличался куда большей продолжительностью. Там, где пролетала "Птица", противник быстро впадал в апатию, постепенно переходящую в полный ступор. Даже беглого взгляда на "Птицу", брошенного издали, хватало, чтобы сами собой опускались руки и головы.

Моя чувствительность превосходила чувствительность обрабатываемых дагарцев. Я могла защищаться от мистического отчаяния, но оно пронзало даже меня.

Превосходное достижение. Устэр не обманул. Он действительно выучился таким вещам, которые я не освоила в должной степени.

Пока не освоила.

Утром второго дня с начала операции две роты Восемнадцатого полка покинули достроенные укрепления на правом берегу Минаэлы. Это могло бы показаться безумием любому кадровому военному. Потому что это действительно было безумием. Но дагарцы, сперва потерпевшие ряд необъяснимых поражений, а потом ещё испытавшие многократные пролёты "Ночной птицы", перестали быть противниками. Большинство принимало плен с овечьей покорностью, как избавление от мук неопределённости.

— Клянусь Светом! — пробормотал Хиргес, наблюдая бредущую мимо него цепочку сломленных людей во вражеской военной форме. — Было бы милосерднее убить их.

— Не порите чушь, полковник!

Он вздрогнул и обернулся.

— Что?

— Внушённое отчаяние со временем исчезнет. Большинство этих несчастных оправится от того, что мы с ними сделали. А вот смерть — вещь необратимая.

— Вы растоптали их гордость!

— Если вы думаете, что гордость дороже жизни, вы ничего не понимаете ни в гордости, ни в жизни. Признайтесь хотя бы перед собственной совестью: вам было бы куда приятнее созерцать пленных, если бы вы принудили их к сдаче "честной силой". То есть перебив храбрецов и скрутив готовых пресмыкаться трусов.

Глаза Хиргеса недобро блеснули.

— Вы специально стараетесь вывести меня из себя, эльи?

— Нет. Я всего лишь стараюсь оставаться честной. И быть честной с вами гораздо легче, чем отказывать себе в праве на самообман.

— Вот как?

— Вот так. Это — отвратительное зрелище, полковник. В этом я с вами полностью согласна. Но оно не столь отвратительно, как череда трупов, обычная плата обычной войны. Говорите, мы с блистательным лорхом растоптали гордость дагарцев?

— А разве нет?

— Возможно. Но мы не отняли у них ни жизни, ни надежды.

На это замечание у Хиргеса возражений не нашлось.

В корректируемом по ходу дела плане операции появилась амбициозная идея. Форт Мертан был уничтожен полностью; однако расположенный чуть ближе к точке прорыва форт Нишеркат остался цел и невредим. Кэптен Дормалий хотел сделать с ним то же, что с Мертаном, но мы отговорили его. Сильвезий предложил занять эту опорную точку неповреждённой и использовать в качестве передовой базы воздушного флота.

123 ... 2930313233 ... 545556
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх