Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Две галки на клеверном поле


Автор:
Опубликован:
02.10.2014 — 02.10.2014
Читателей:
7
Аннотация:
Война кончилась, но счастья как не было так и нет. Странная находка, странные отношения, странная пара. Ненависть, страсть и попытка исправить чужую несправедливость. Гарри/Белла, матные словечки и некоторое количество секса. Драма двух одиночеств на фоне эдакого политического детектива.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Понятно. Похоже, тебя специально запутывают, пользуясь тем, что ты не бюрократ, а бывший аврор.

— Можно подумать, я до этого не видел, как это всё работает изнутри! Просто теперь даже те люди, которые раньше с готовностью шли на откровенность, молчат, как в рот воды набрали. Молчат и вежливо улыбаются. На бумаге всё, вроде бы, идет хорошо, но на деле я чувствую, что за моей спиной постоянно что-то происходит. Я ощущаю себя этаким свадебным генералом, который перемещается с одной церемонии на другую nbsp;и произносит высокопарные речи о великой победе и прочие красивые слова.

Он огорченно вздохнул и снова пригладил лысину.

— На самом деле, — сказал Гарри, — всё обстоит намного хуже, чем ты даже себе представляешь, Кингсли! Ежедневно совершаются кровавые преступления, которым, кажется, нет конца. Белла только одна из жертв. Таких как она — сотни.

— Ты имеешь в виду родственников бывших упивающихся?

— Так ты знаешь об этом?

— Видишь ли, до меня всё время доходит информация о том, что значительные доли собственности постоянно переходят из рук в руки. Если я пытаюсь это проверить, мне предоставляют документы о том, что имущество конфисковано полностью по закону. Когда я подписывал указ о компенсации пострадавшим, я и думать не мог, что это превратится в настоящий конвейер по отбору средств.

— Конвейер, ты сказал? Я уже слышал это слово недавно. Так вот, Кингсли, всnbsp;

&е эти документы выбиты под пытками. И законного в них ровно столько же, сколько в решениях распущенной тобой комиссии под руководством Амбридж.

— Я подозревал, что дело тут нечисто. Похоже, Аврорат стали использовать как биту для бладжеров.

— Точнее и не скажешь!

— Но у меня связаны руки. Нет ни одного основания, чтобы назначить судебное разбирательство, так как никто не жалуется на произвол. Именно поэтому мне до зарезу нужны показания Беллатрисы.

— Никто не жалуется, потому что жаловаться некому. Обобранных попросту убивают, а оставшиеся в живых до смерти напуганы. Учитывай еще, что из газет постоянно льется пропаганда о зверствах упивающихся, и вся магическая публика настроена к ним враждебно. Есть только один способ, как это остановить. Нужно переловить нескольких особо зарвавшихся чиновников, которые занимаются отбором средств, и прекратить преследование всех бывших скрывающихся сторонников Волдеморта, объявив амнистию, при условии, что они отрекутся от своих убеждений. Вот тогда у тебя появится сразу масса свидетелей.

— Амнистия? Это довольно смелый шаг. Ты меня в очередной раз поражаешь, Гарри! По идее, ты должен был быть последним человеком, кто такое предложит. Сколько же в тебе великодушия?!

— Оставь это, Кингсли! Дело не в великодушии. Я просто не желаю жить в мире, в котором позволено жестоко расправляться с кем бы то ни было. Какая разница — родственники они упивающихся или магглорожденные? За что же мы тогда сражались? Получается, эти люди украли нашу с тобой победу, Кингсли! Я не могу этого просто так оставить, не могу!

— Прекрасно, Гарри, твоя поддержка для меня как глоток свежего воздуха, но надо же с чего-то начать. Мы же не будем сами прокрадываться в ночи к тем, кого мы подозреваем, и расправляться с ними без суда.

— Честное слово, Кингсли, если не сработает наш план, как бы нам снова не пришлось переходить на партизанские методы борьбы!

— Ну-ну, не драматизируй так, Гарри. У меня, пока еще, есть достаточно полномочий, ты — общепризнанный герой магического мира, так что...

— И при всём этом мы остаемся всего лишь двумя волшебниками с парой палочек.

— Иногда и один волшебник способен всё изменить. Так я не ослышался, ты что-то сказал про какой-то план? Даже прозвучало слово "наш"?

— Не ослышался. Оказывается, Белла может дать показания. Да еще какие показания! Но для этого надо выполнить несколько условий.

— Ну, я и не сомневался, что так просто всё не пройдет. И что же ей нужно?

— Не ей, а всем нам. Погоди, сейчас я ее приведу сюда, и мы всё обсудим. Пока посиди, я скажу Кричеру, чтобы приготовил тебе чаю.

— Белла, пожалуйста!.. Белла, надень другое платье!

— Отвянь, Поттер!

— Белла, я тебя прошу... это...

— Не трогай меня, отвали.

— Пожалуйста, Белла, у тебя практически вся грудь наружу, я не хочу, чтобы Кингсли видел тебя в таком виде!

— Плевать, что ты не хочешь, мне нравится!

— Белла, надень другое... черт, это же важный разговор... я тебя умоляю, Белла!

— Отпусти мои руки, Поттер! Я должна выглядеть сногсшибательно перед министром.

— Ты выглядишь вызывающе! Белла, я тебя прошу, не усложняй!

— Он такой видный мужчина...

— Ну что ты несешь!

— Ты ревнуешь, Поттер?

— Белла...

— Ты, ревнуешь! Признайся, Поттер!

— Белла, ну хватит этого бреда! Пожалуйста, у нас совсем мало времени.

— Признайся, что ты ревнуешь, Поттер!

— Белла!

— Признайся!

— Я...

— Признавайся, иначе будет хуже.

— Нет, я не ревную.

— Ревнуешь.

— Нет.

— Ревнуешь.

— Нет, Белла, я...

— Признавайся.

— Да! Да! ДА!!!

— Хорошо, я надену другое платье.

— И сними драгоценности.

— Хорошо.

— И спрячь палочку.

— Как скажешь, Поттер! Умм, милашка!

— О, Мерлин!

— Мм-э, Кингсли, прости, она сейчас выйдет. Некоторая заминка. Пей чай, — сказал он сконфуженно. Вряд ли их крики были слышны внизу, но Белла легко могла и кроме этого еще чего-нибудь выкинуть.

— Я так понимаю, тебе с ней приходится туго, да, Гарри?

— Нелегко.

— Не могу себе представить, как ты вообще справляешься. Сначала ухаживал за ней как нянька, теперь, когда она выздоровела, наверное, еще больше проблем.

— Гермиона тебе всё рассказала?

— Ну да, мы с ней беседовали пару раз. Эта история ее, конечно, удручает. Похоже, она была сильно шокирована, что такие вещи происходили прямо под боком у нее и ее жениха.

— Как там Рон?

— Почему бы тебе не навестить их? Сейчас, когда ты вроде бы вылез из своей раковины, отправляйся к ним "Нору", посиди, развейся немного. А то у тебя, наверное, от Беллатрисы постоянная головная боль.

— Сейчас, вроде как, уже ничего. Мы с ней... нашли общий... язык.

— Вот даже как! Это поражает, Гарри! — улыбнулся Кингсли во весь рот. — Не думал, что ты еще и мозголекарь.

— Мне кажется, она испытывает ко мне своеобразное уважение. Как к сильному, который пересилил самого сильного, по ее мнению. Поэтому слушается. Иногда.

— А мне кажется, что какая бы она ни была, она невольно должна чувствовать хоть немного благодарности за то, что ты ее спас. Гермиона показывала мне список ее ранений. Гарри, если честно, мне бы очень хотелось посмотреть в глаза тем, кто способен на такое.

— Боюсь, Шеклболт, у тебя глаз не хватит, чтобы на всех посмотреть! — заявила Белла, вплывая в гостиную расхлябанной походкой.

Кингсли тут же напрягся, распрямившись в кресле, как пружина.

— Беллатриса!

— Миссис Лестрейндж для тебя, Шеклболт!

— Ага, черта с два!

Она тихонько обошла его кресло с наглой ухмылкой, наблюдая, как он не выпускает ее из виду, и приземлилась на диван, недалеко от Гарри.

— О чем болтаете, мальчики?

— Как раз начали говорить о нашем плане, — поспешно сказал Гарри, чтобы снять возникшее напряжение.

— "Нашем"! Смотри-ка, как он быстро присвоил себе мой план!

— Белла!

— Поттер, это была моя идея, признай это.

— Идея твоя, но план мы разрабатывали вместе.

— Не примазывайся, твой умишко не приспособлен для таких вещей.

— Может, кто-нибудь всё-таки поделится со мной, что именно за план?

"Да запросто!" "Да", — сказали они одновременно и уставились друг на друга.

— Гарри, рассказывай, — обратился к нему Кингсли.

— Нет, пускай вначале Белла. Изначально это было ее идеей.

— Тогда начнем с моего сейфа...

Они обсуждали все детали примерно с полчаса. Под конец Кингсли даже сказал, что у него такое ощущение, что он участвует в заговоре. Как будто они собирались не навести порядок, а наоборот его свергнуть.

— Так ты уверен, Гарри, что хочешь вынести решение о компенсации на рассмотрение Визенгамота? Я мог бы сам его подписать, это в моей компетенции.

— Нет, Кингсли, пускай они всё сделают собственными руками.

— Так будет даже смешнее, — добавила Белла ухмыляясь.

— Итак, что ж, если это всё... — начал Кингсли, вставая.

— Еще один момент, — остановил его Гарри. — Нам нужна поддержка прессы.

— Не волнуйся, Гарри, "Ежедневный пророк" — официальный орган Министерства, он выдаст полную информацию о заседании.

— Нет, нет, нам нужен, как бы, независимый взгляд, этакая держащая читателей в напряжении история, с оттенком жареного, чтобы привлечь как можно больше внимания к нашим действиям.

— И что ты предлагаешь?

— Есть на примете одна кандидатура, в данный момент без основного заработка, но как раз подходящая для такого дела. Но тебе нужно будет ее аккредитовать завтра на разбирательстве. Догадываешься, о ком я говорю?

— Скитер? — удивился Кингсли.

— Скитер, — утвердительно кивнул Гарри.

— Скитер, — мяукнула Белла.

Глава 21. Рита.

Когда они с утра перед визитом министра обдумывали, где именно встретиться со Скитер, предложение сделать это в Малфой-менор пришло именно от Беллы, хотя она должна была понимать, что если журналистка проболтается, то, тем самым, они поставят под удар семью ее сестры. В ответ на это замечание Белла ответила, что Малфоям пора уже сделать хоть что-то полезное, а не перекладывать всю черную работу на других. Гарри только пожал плечами.

Отправившись договариваться о встрече, он в этот раз очутился на первом этаже в большом зале. Зал был пуст, но эхо разносило из трапезной сверху сразу несколько голосов, причем, как показалось Гарри, эти голоса звучали как-то знакомо, но явно не принадлежали никому из Малфоев.

Домовиков не было, поэтому он просто закричал в пустоту:

— Прошу прощения, хозяева дома? Это Гарри Поттер!

Практически мгновенно после этого голоса затихли, воцарилась полная тишина, в которой раздались быстрые шаги, и он увидел, как Нарцисса Малфой сбегает вниз по лестнице.

— Мистер Поттер! — она улыбнулась удивленно и, в тоже время, несколько натянуто. — Чем могу быть полезна?

— У меня к вам маленькая просьба, миссис Малфой.

Он не только попросил ее предоставить возможность встретиться со Скитер, но и отослать сову от ее имени. Вышибленная из "Пророка" и пробавлявшаяся случайными заработками журналистка с готовностью прилетела бы в Малфой-менор по первому приглашению.

Когда они ближе к семи вечера вместе с Беллой явились в поместье, их уже ждал Драко. Вид у него был удрученный и раздраженный одновременно, как он ни старался это скрывать.

— Пойдемте со мной, — тут же сказал он, как только их увидел, и стремительной походкой направился куда-то в боковую дверь. Гарри мог поклясться, что снова слышал сверху голоса. Когда они шли по анфиладе боковых комнат, Белла вдруг спросила:

— Эй, Драко, а что это у вас в гостях делают Паркинсоны?

Он тут же остановился и уставился на нее взглядом полным досады.

— О чем ты говоришь, тетя Белла?

— Ты знаешь о чем, дуралей! Не прикидывайся. Если не ошибаюсь, кроме Паркинсонов я слышала еще и Гринграсс.

— Нет, ты... ошибаешься!

— Ошибаюсь?! Щенок, — она схватила его за ухо, — а может мне вернуться и проверить?

— Эй, эй, тетя, достаточно! — взмолился Драко. — Да, они у нас. И еще несколько семей. Ну и слух же у тебя!

— Хороший слух помогает выжить, запомни это. Так что же, твой отец решил устроить прием в такое неподходящее время?

— Да какой там прием! — Драко махнул рукой. — Почему-то они считают, что у нас им будет безопасней. К некоторым приходили с обысками, они напуганы, вот и решили, что здесь до них не доберутся.

— Почему же вы не объяснили им, что у вас такая же ситуация? — спросил Гарри.

— Бесполезно! Они, видимо, думают, что отец сможет их прикрыть, как раньше. А тому гордость не позволяет признаться, что здесь происходило совсем недавно. Вот он и строит из себя покровителя. Позволил им остаться пожить у нас, как будто нам и так проблем не хватает.

— Не будь таким эгоистом, племянничек! — Белла схватила его теперь за другое ухо. — Своих надо поддерживать в трудную минуту.

— Аууу, тетя! Прекратите, я давно уже не ребенок, — он бросил злобный взгляд на Гарри, который откровенно улыбался, глядя на эту сцену, — пойдемте уже.

— Поглядите на него, — продолжала ворчать Белла, когда они пошли дальше в глубину особняка, — он, видимо, считает, что и нас не надо было пускать...

Драко привел их в небольшой, обставленный изысканной мебелью кабинет с большим окном в сад, прикрытым тяжелыми шторами.

— Как только появится, я приведу ее к вам. Надеюсь, она потом не разболтает всему миру о том, что встречалась с вами в нашем доме?

— Не бойся, я об этом позабочусь, — пообещала Белла с усмешкой, и он удалился.

— Думаю, — сказал Гарри, — тебе лучше пока подождать в соседней комнате. А то она, чего доброго, прямо с порога бросится бежать. По мне, так особой смелостью она никогда не отличалась.

— Ты прав. Сделаем ей сюрприз.

Белла отправила в рот большую виноградину, отщипнув ее от грозди, лежащей в глубокой тарелке на кабинетном столе, потом забрала с собой всю тарелку и скрылась за занавесью, ведущей в небольшую, похожую на альков комнатку с кроватью и несколькими полками.

Он сел за стол, взял какой-то старый журнал и стал его перелистывать, пока минут через десять не послышались голоса. Точнее, один весьма знакомый голос, который молотил без умолку, второй же отвечал довольно односложно с явным желанием поскорее отделаться от своей назойливой спутницы.

— Вот она, — объявил Драко, открывая дверь и впуская в кабинет женщину в серебристо-зеленой мантии с крокодиловой сумочкой в руке, пышными кудрявыми волосами соломенного оттенка и узкими очками со скромной золотой оправой. От своей старой оправы она то ли избавилась, то ли решила, что сейчас не время демонстрировать всем гламурный лоск.

— Мистер Поттер! — удивленно воскликнула она, покосившись на дверь, которая тотчас захлопнулась за ней, как только она вошла.

— Здравствуйте, мисс Скитер! Прошу вас, — Гарри указал ей на стул с высокой спинкой, стоявший перед кабинетным столом.

— Какая воистину неожиданная встреча, — она прищурилась, глядя на него поверх очков, — и весьма удачная. Похоже, меня сегодня ждет какая-то совершенно особенная история, раз уж я, приходя по приглашению Нарциссы Малфой, нахожу в ее доме самого Гарри Поттера. Неужели он всё это время скрывался в Малфой-менор, когда все репортеры страны разыскивали его и не могли нигде найти. И вот, таинственный герой поверяет свою тайну своей давней знакомой, мастеру пера, не раз со свойственной ей правдивостью доносившей до своих читателей захватывающие истории из его жизни. Вы знаете, что я сейчас пишу вашу биографию, Гарри — могу я вас так называть по старой дружбе?

123 ... 1718192021 ... 333435
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх