Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Одержимый: Страж империи.


Опубликован:
01.08.2010 — 31.12.2011
Читателей:
7
Аннотация:
Первая книга серии о бедном стражнике которому волей случая пришлось связаться со злокозненными бесами. "Аннотация" Просто человек. Просто стражник. Просто один из жителей одного из многих городов Империи. Одно из лиц в безликой толпе. Так было. И продолжалось бы до сих пор. Если бы не случай... Тот злосчастный случай, когда крохотная песчинка, одна из сонма ей подобных, вызывает настоящий камнепад. И вот уже не просто стражник, а десятник. Обласкан начальством и властями городка. Представлен к награде. И немалое денежное поощрение его ждет. Но... Но жить ему осталось лишь три дня. А спасти его может лишь злокозненный бес. Если с этой нечистью удастся договориться, конечно. Вопрос лишь в том, не станет ли лекарство горше той болезни. И не придется ли в итоге за краткую жизнь расплатиться бессмертной душой... Став одержимым... (Книга полностью).
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
 
 
 

Я было заикнулся на счёт того, что было бы неплохо ознакомить меня с должностными обязанностями и разъяснить таможенную процедуру, но тьер Свотс сразу руками на меня замахал и сказал с этим всем разберёмся на месте. Там всё будет куда понятней и наглядней. Меня его слова погрузили в недоумение, но я промолчал. Начальству видней, что объяснять подчинённым и когда. Но когда мы, погрузившись в принадлежащую Охранной управе карету, выехали за город, я не смог удержаться от расспросов.

— А куда мы едем? — поинтересовался я у ун-тарха.

— Так на ваше место службы, старший десятник, — ответил мне тьер Нетвор, делопроизводитель, отправившийся с нами. — На отдельный остморский таможенный пост.

— Но он же вроде находится у восточной стены города, у паромной переправы через Леайю?.. — не врубился я.

— Это остморский таможенный пост, — снисходительно пояснил мне тьер Свотс. — А вы, тьер Стайни, получили назначение на отдельный остморский таможенный пост. Который тоже расположен у паромной переправы, но в трёх милях ниже по течению реки. — И видя что недоумённое выражение не сходит с моего лица, продолжил. — Леайя очень большая река с ненадёжными берегами, тьер Стайни, и на ней не так легко подыскать место подходящее для обустройства переправы. Именно в таком месте в своё время возник Остмор. Но спустя какое-то время возникла необходимость значительно увеличить объём перевозок через реку и тогда была построена ещё одна паромная переправа, где и поставили отдельный таможенный пост.

— Ясно, — удовлетворённо кивнул я, разобравшись со всем странностями. Два парома — два таможенных поста. Понятное дело. Через Остмор большая торговля идёт. Не зря же этот городок иногда называют мясной лавкой империи. Те же степняки, наверное, десятками телег везут мясо и шкуры.

Ун-тарх с делопроизводителем начали обсуждать какую-то свою проблему с потерявшимися бумагами и я оказался не у дел. Так и сидел молча до самой паромной переправы, да разглядывал в окошко окрестности. Правда смотреть особо и не на что — вокруг простиралась холмистая местность, поросшая реденькой травкой, чуть поднявшейся от недавно прошедшего дождя.

— Ну вот мы и приехали, — довольно провозгласил тьер Свотс, выбираясь из кареты и обратился к стоящему у ворот стражнику: — Эсс-тарх Бачур где?

— В трактире, — мотнул головой в сторону небольшого приземистого строения стражник и нехотя поведал нам о причине по которой начальник таможенного поста заседает в трактире вместо того чтоб исполнять свои служебные обязанности: — Ночью дождь ведь прошёл, так с утра ещё никого не было.

— Что ж, значит идём в трактир, — решил ун-тарх.

Мы последовали за ним. Правда я, в отличие от делопроизводителя, с любопытством осматривался, изучая место дальнейшей службы. Вроде как в деревеньку, окружённую высоким тыном, меня определили. Приличных размеров трактир, двухэтажное каменное здание таможни у примыкающего к реке участка частокола, пяток жилых домов, куча огромных сараев и загонов. И засыпанные жёлтым песком улочки. Хотя и грязи тоже хватает. В общем, не город это, совсем не город... Пусть и ходят тут остморские стражники.

Эсс-тарх действительно обнаружился в трактире. Сидел в пустом зале и потягивал светлое пиво. И на появление остморского начальства никак не отреагировал, будто на него не распространялось правило запрещающее выпивать на службе и декада в холодной его нисколько не страшила.

— Чего припёрлись, Свотс? — глотнув ещё пива, лениво осведомился у главы остморского отделения Охранки этот молодой ещё служащий, чем поверг меня в ещё больше изумление. Кто из них собственно начальник? Ну не обращаются так вальяжно-нагло подчинённые к своему руководству. Если не хотят конечно огрести немереное количество проблем.

— Да вот, смену тебе привезли, — пропустив мимо ушей дерзость своего подчинённого известил его ун-тарх.

— Да ладно заливать! — раздосадованно поморщился эсс-тарх, но переведя взгляд на делопроизводителя, резко поставил кубок с пивом на стол и вскочил с простой деревянной лавки, что заменяла здесь стулья за столом. — Правда что ли?

— Правда, правда, — снисходительно глядя на него проговорил тьер Свотс и кивнул в сторону двери. — Пойдём, дела передавать будешь.

Эсс-тарх решительно кивнул и чуть не бегом выскочил из трактира. Пришлось и нам за ним поспешать. К единственному двухэтажному зданию за частоколом. На первом этаже которого располагалась таможенная контора, где заполнялись все бумаги, а на втором этаже в одной из нескольких комнат имелся личный кабинет начальника поста. Туда мы и поднялись.

Делопроизводитель сразу взялся за изучение переданных ему журналов учёта, а я подошёл к широкому окну. Меня открывающийся на реку вид заинтересовал. Леайя действительно оказалась большой полноводной рекой, да ещё и с крутыми, глинистыми берегами. Здесь, у таможенного поста она немного сужалась и шириной была всего ярдов триста. И скользящий по водной глади к противоположному берегу паром был под стать реке — агроменная махина, на которую можно пожалуй враз загнать десятка два повозок.

— Старший десятник, ваша печать, — отвлёк меня от разглядывания окрестностей делопроизводитель.

Магическую печать на цепочке мне передал чем-то возбуждённый эсс-тарх, который то краснел, то бледнел и чуть не приплясывал. Ещё я получил пачку пронумерованных таможенных деклараций, в кои полагается записывать владельца ввозимого или вывозимого товара, его именование и количество. Так же мне вручили журнал для записи всех перемещающихся через границу лиц и целую книгу с указанием размеров взимаемой таможенной платы за наверное все существующие в мире товары. И перечень запрещённых к ввозу предметов.

— Вот собственно и всё, тьер Стайни, — улыбнулся ун-тарх. — Теперь вы полновластный повелитель этого таможенного поста.

— А что с подчинёнными? — недоумённо поинтересовался я. — Мне что одному придётся таможенными делами заниматься? Грузы там досматривать, кучу бумаг заполнять...

— Ну почему же одному... — озадаченно посмотрел на меня Свотс. — Десяток стражников постоянно в вашем распоряжении. Более чем достаточно для поддержания порядка и проведения досмотра. А с бумагами и вовсе проблем нет — записали в декларацию представившегося старшим степняка, количество товара указали, подпись поставили и печатью заверили. Ну и получить плату ещё требуется. Вот и всё.

— А как мне на службу добираться? — продолжил я разбираться. — Лошадь что ли покупать и каждый день туда-сюда мотаться из Остмора?

— Да нет, покидать таможенный пост его начальнику категорически запрещается, — покачал головой Свотс. — Тут и будете жить. Видели же, что здесь ещё комнаты есть — вот в одной из них и поселитесь. С едой ещё проще — трактир рядом. Там и прислугу нанять можно — вещи там постирать, да прибраться.

— Ага, ясно... — задумался я над следующим вопросом.

— Тебя-то за что сюда парень? — вдруг поинтересовался эсс-тарх, который осознав что его правда заменили на должности начальника таможенного поста резко успокоился.

— В смысле? — не понял я.

— За какие прегрешения? — уточнил вопрос эсс-тарх.

— Да вроде не за какие, — удивлённо покосившись на него пожал я плечами. — Скорей за заслуги. Отправили контрабандистов к ногтю прижать.

— Каких к бесам контрабандистов?! — скривился как от зубной боли Бачур и сплюнул прямо на пол: — И где? Здесь?

— Ну да, здесь, — подтвердил я нахмурившись и осторожно спросил: — А что?

— Да то что тут если пару раз в месяц кто-то из торговцев проскочит, так это событие! — зло пояснил эсс-тарх. — Какие уж тут контрабандисты! — И внезапно схватив меня за рукав, подтащил к окну и ткнул пальцем, указывая на отчаливший от противоположного берега паром. — Вон полюбуйся! Видишь?

А загруженный за то время пока мы разбирались с бумагами паром, был словно устлан светло-серым ковром. Шевелящимся. Однако разобрать отсюда, что это везут я не смог, как ни напрягал зрение. Но в это время все притихли и до меня донеслись протяжные звуки: — Ме-е... Ме-е...

— Овцы! — ахнул я.

— Они самые, — мрачно подтвердил Бачур и плюнул за окно: — Твари мерзкие...

— И что, через этот таможенный пост только скот гонят? — заподозрил я самое худшее.

— Да для того его и сделали! — ругнулся Бачур. — Как-никак почти четыре миллиона голов скота степняки ежегодно пригоняют. Вот и построили для этого дела специальный паром подальше от города.

"Вот ур-роды... — вскипел я, осознав, как подставили меня серомундирники за провал их операции. — Важное дело, значит, поручили — контрабандистов отправили ловить?! Ну с-с... собаки!.."

"Отправляй меня взад, немедля! — тут же потребовал растерянно озирающийся бес и, подпрыгнув, возопил: — Мы на такое не договаривались! Где кабаки, где игорные дома, где гулящие девки?! Тут же вообще ничего нет! Дыра какая-то!"

"Что, звон золотых монет тебя уже не привлекает?" — язвительно отозвался я.

"А зачем они нужны, если их здесь потратить некуда?!" — разорался возмущённый бес.

"Нет, бес, ты останешься. Куда ж я без тебя? — поразмыслив, медленно покачал я головой и напомнил ему: — Иль забыл, как бахвалился, что бесы наипервейшие счетоводы?— И со злорадством заключил. — Вот и покажешь своё мастерство, баранов считая!"


* * *

Тремя месяцами позднее. Лайдек. Кабинет начальника первого отдела Охранной управы грасс-тарха Луарье.

— Грасс-тарх, к вам ас-тарх Кован, — сказала бесшумно возникшая в кабинете девушка.

— Хорошо, Мелисса, пусть войдёт, — оторвавшись на мгновение от ознакомления с ежедневной сводкой происшествий, кивнул эйр Луарье и вновь вернулся к своему чтению.

— Что, одна рутина? — поинтересовался ас-тарх, усаживаясь в кресло напротив своего начальника.

— Да как обычно, только какая-то ерунда не стоящая рассмотрения, — подтвердил грасс-тарх поднимая взгляд на Кована. — А ты с чем пожаловал, Эрих?

— Да даже не знаю как и сказать... — озабоченно потёр лоб его подчинённый. — Стражника нашего помнишь? Того, что ди Самери упустил?

— Помню конечно же, — слегка удивился неожиданному вопросу Луарье. И тут же оживился: — А что? Не зря его поставили под надзор? Выяснились факты его сношения с аквитанской агентурой?

— Нет, всё куда забавней, — хмыкнул Кован и бросил на стол принесённый с собой лист бумаги. — Депеша из Остмора пришла. На начальника отдельного остморского таможенного поста вчера было устроено покушение. К счастью, неудавшееся.

— Покушение? — не наигранно изумился глава первого отдела. — А причины выяснены? Аквитанского следа там нет?

— В том-то и дело, что выяснены, — сокрушённо покачал головой ас-тарх. — Наёмного убийцу подослали контрабандисты...

— Ты смеёшься что ли? — раздражённо осведомился нахмурившийся грасс-тарх. — Откуда там контрабандисты взялись? Когда их в этой дыре отродясь не водилось?

— А теперь вот завелись, — криво усмехнулся Эрих глядя на возмущённого начальника и весело хмыкнул: — Его же отправили туда контрабандистов ловить — вот он их и нашёл...

123 ... 585960
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
 



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх