— Простите, директор, — пробормотал Артур, шокированный речью жену. Дамблдор кивнул, принимая извинения, но при этом задумчиво смотрел на камин. Ситуация осложнялась именно с той стороны, с которой он этого не ожидал. Причиной его прибытия сегодня в Нору было то, что он хотел настоять, но мягко, на том, чтобы слизеринцев отправили куда-нибудь подальше, а все Уизли перебрались бы в штаб.
— Артур, нам надо поговорить, — Дамблдор посмотрел на рыжего мужчину.
— Слушаю, директор, — Артур где-то внутри почувствовал, что разговор ему не понравится.
— Ты должен сам понимать, что эти пятеро дети Пожирателей, — начал Дамблдор. Артур на мгновение позволил себе испытать гнев, но все-таки смог взять себя в руки. "Он действительно считает меня недоумком?" — это мысль поразила Артура до глубины души. — Вы должны...
— Сэр, я думаю, что об этом вы должны говорить с Молли, — перебил Дамблдора Артур. — И я считаю, что дети не должны отвечать за грехи отцов.
— Артур, ты должен понимать, — Дамблдор начал давить своей силой, но Артур уперся и ничего не хотел слушать.
— Нет, сэр. Я все прекрасно понимаю, но выгонять их я не собираюсь, хотя бы ради собственных детей.
Дамблдор понял, что разговора не получится, и отступил. Он прокручивал в голове множество вариантов, как исправить ситуацию, и корил себя за то, что поздно обнаружил возникшую между слизеринцами и гриффиндорцами дружбу. Он намеревался подкинуть Уизли Невилла, чтобы те стали еще большими друзьями, но за год произошло обратное. Уизли отдались не только от Невилла, но и от своего факультета. План на сегодняшний день состоял в том, чтобы поселить Невилла вместе с младшими Уизли, и слизеринцы в этот план ну никак не вписывались. Попрощавшись с Артуром, директор отбыл продумывать дальнейшую стратегию, а также план по изгнанию слизеринцев из Норы. Артур несколько минут стоял в задумчивости. "Это действительно уже не идет ни в какие ворота. Может быть, я чего и не понимаю, но не до такой же степени. Надо будет вечером поговорить с Молли, и предупредить ребят, чтобы были осторожнее с директором", — решив, таким образом, надвигающуюся проблему, Артур аппарировал в Министерство, работу-то никто не отменял.
Первое, что он увидел, войдя в отдел, это расположившегося на краю его стола Александра Паркинсона, с очень задумчивым видом вертящего в руках перо.
— Мистер Паркинсон, — произнес в качестве приветствия Артур, подойдя к столу.
— Мистер Уизли, — спокойно, без каких-либо ноток презрения произнес Паркинсон.
— Чем-то могу быть вам полезен? — учтиво спросил Артур, пытаясь понять причину появления мужчины.
— Не могли бы вы уделить мне несколько минут? — вежливо поинтересовался Паркинсон. Работники отдела с нескрываемым интересом поглядывали на них. Артур жестом показал своему посетителю следовать за ним. Они прошли в маленькую комнатку, изолированную от остальных помещений.
— Как моя дочь? — без предисловий выпалил Паркинсон. Артур посмотрел на мужчину долгим задумчивым взглядом, затем ответил.
— Хорошо, она замечательная девушка. У нее роман с моим сыном.
— Я знаю, — Паркинсон вздохнул и опустил голову. — Я люблю Панси, но ничем не мог ей помочь, ни ей, ни остальным. Я пытался, правда, — Паркинсон с отчаянием посмотрел на Артура.
— Но это ничего не меняет, — покачал головой Артур. — Твоя дочь теперь живет в моем доме, есть за моим столом, дружит с моими детьми. Прости, Паркинсон, но ты трус. Малфой хоть смог противостоять вашему господину, правда, потом два месяца его собирали по частям, и сейчас большее, что может требовать от него этот красноглазый урод — это деньги. Малфой не может участвовать в рейдах. Какой же из него вояка, если без трости он не сможет пройти и десяти шагов.
— Я ЗНАЮ, — выкрикнул Паркинсон. — Дети оказались сильнее нас. Ты не знаешь, как они дрались около поезда. Твоя дочь убила двоих, кинув такие мощные авады, что мы перепугались. И не только она, они все в том день убивали...
— О чем ты говоришь? — ошеломленно спросил Артур.
— Ты не знаешь? — чуть ли не истерично воскликнул Паркинсон. — Они убили у поезда 8 человек и ранили 12. Понимаешь, они запросто, с первого раза смогли применить аваду. Мы воюем с детьми, которые оказались сильнее, чем мы, взрослые. Нас мужеству учат дети, которые борются за свое будущее.
Артур медленно опустился на стул. В голове стоял такой гул, что ни одна мысль не могла оформиться в более менее нормальную фразу. Они знали о нападении, знали, что дети пытались отбиться, но такого он не ожидал.
— Я надеюсь, ты не бросишь мою дочь? — шепотом спросил Паркинсон.
— Нет, — твердо ответил Артур, понимая, что действительно не сможет выставить слизеринцев из своего дома. За месяц он к ним привык и даже полюбил. Они оказались ничем не хуже остальных детей. Просто им по жизни прикрепили клеймо "слизеринец"
— Это деньги для Панси, — Паркинсон положил на стол кошель. — Он бездонный, на тысячу галеонов.
— Не стоит, — хотел воспротивиться Артур.
— Я знаю, как трудно тебе приходиться, — тихо произнес Паркинсон.
— У нас теперь есть деньги. Гарри позаботился о нас, прежде чем уйти, — непонятно зачем сказал Артур.
— Поттер? Уйти? Он же, как и Драко был похищен, — Паркинсон в изумлении смотрел на Артура.
— Похищен? Да, похищен, только уже после того, как ушел из дома, сломав свою палочку, — горестно сказал Уизли.
Паркинсон в шоке смотрел на Артура, пытаясь переварить только что услышанное. Об исчезновении Поттера было известно мало, как, впрочем, и Драко, но такого даже помыслить было нельзя. "Что-то не чисто на светлой стороне", — пронеслось в голове у Паркинсона, но развивать своей мысли он не стал. Над такими мыслями стоило подумать позже и в одиночестве. Мужчина вытащил из кармана еще два кошеля.
— Это для Блейза и Дианы, — указывая на кошели, произнес Паркинсон. — Мы любим своих детей, но ты прав, мы трусы. Наши дети сделали правильный выбор.
— Я передам им, — Артур с сочувствием смотрел на мужчину, загубившему себе жизнь и не способному выбраться из ловушки, в которую сам себя и загнал.
— Грейнджер с вами? — вдруг задал вопрос Паркинсон.
— Да, с самого начала. Ее родители во Франции на конференции стоматологов, они звали с собой и девочку, но она решила остаться с нами. Должны приехать на следующей неделе, — Артур сам удивлялся своей откровенности.
— Значит, с ней все в порядке, — вздохнул Паркинсон. Артур напрягся.
— В чем дело?
— Грейнджеры не вернуться. Они убиты два дня назад, в Париже, — Паркинсон посмотрел прямо в глаза Артура, тот застонал в голос.
— Мерлин, как я скажу девочке, — а потом пришла мысль, почему же до сих пор никто об этом не сообщил. По-видимому, эта мысль отразилась на лице Артура.
— Не могу сказать, Уизли, но, похоже, и у вас не все так хорошо, как и у нас.
— Дети сейчас в Косом переулке. Если ты, конечно, хочешь посмотреть на свою дочь, — вдруг сказал Артур. — Только смотри издалека.
— Я знаю, — кивнул мужчина в ответ. — Спасибо за все.
После ухода Паркинсона Артур еще несколько минут сидел в комнатке, переваривая и анализируя весь разговор, а затем вскочил, поняв, что сейчас должен сделать. Через двадцать минут он уже во всю спорил и ругался с работниками отдела по опеке. Хотя Гермионе в марте исполнилось семнадцать, он намеревался взять над ней опекунство, чтобы никто не смог повлиять на девушку. У него ушел час, чтобы переспорить всех. Сотрудники отдела были от него в ужасе, такого Артура Уизли не знал никто. Забрав документы, подтверждающие его право на девочку, Артур уже собирался отбыть на свое рабочее место, когда его взгляд упал на формуляр на столе менеджера. Глаза Артура чуть не полезли на лоб — это была отказная Гойлов и Креббов от своих сыновей. Дама увидела его взгляд и ошеломленное выражение. До нее доходили слухи о том, что пять слизеринцев живут в доме Уизли. Она даже себе потом не смогла объяснить, почему предложила Артуру Уизли оформить опеку и над двумя этими мальчиками, тем более все еще несовершеннолетними и министерству так и так пришлось бы искать им опекунов. Оформление документов прошло намного быстрее, чем в случае с Гермионой. Надо сказать, что документы были магическими, и подписывал Артур не просто бумагу, а магическую клятву. В данной ситуации хватало только его желания и согласия. Дамблдор еще не знал, что все его попытки выжить слизеринцев из жизни Уизли, были на корню пресечены только что Артуром.
Вернувшись в свой отдел, Артур воспользовался министерской совой, чтобы отправить Блейзу, Панси и Диане подарки от родителей с коротенькой запиской.
Десять подростков с недоумением смотрели на камин в "Дырявом котле", из которого все еще не выходила Молли Уизли. Но вот, наконец, пламя вспыхнуло, и в зал бара вступила миссис Уизли.
— Мам, что так долго? — Джордж с беспокойством посмотрел на мать.
— Надо было кое-что кое-кому сказать, — поморщилась Молли.
— Никак нашему директору? — хмыкнул Блейз.
— Ему самому, — подтвердила женщина, а затем сменила тему. — Никто не хочет есть? А то можем тут перекусить перед началом набега на Косой переулок.
— Вообще-то можно, — немного неуверенно произнес Винс. Девушки хмыкнули, но, оглядев парней, поняли, что они все не прочь еще что-нибудь закинуть в свои желудки.
— Ну, тогда занимайте самый большой стол, а я пошла делать заказ, — распорядилась Молли. Прибытие Дамблдора здорово подпортила ребятам аппетит, а сейчас, когда они отделались от него, он вернулся. Ко второму завтраку присоединились и девочки. За шутками и прибаутками прошел целый час. Насытившись, они принялись обсуждать план сегодняшнего дня.
— Куда сначала пойдем? — спросила Гермиона.
— К мадам Малкин, — безапелляционно произнесла Панси.
— Зачем? — удивились парни.
— Раз, у семьи Уизли появились деньги, то необходимо их одеть, а в силу того, что с модой знакомы лучше всего мы, то и выбирать одежду надо нам, — Панси обвела слизеринцем пытливым взглядом.
— Для начала мы зайдем в банк и существенно опустошим наш счет, чтобы хватило на все, — заявила Молли. — А потом к Мадам Малкин.
В банке миссис Уизли пробыла не долго. Она сняла тридцать тысяч галеонов. Гоблины довольно долго с ней препирались, но все-таки вручили ей бездонный кошель на эту сумму, связанный с сейфом, заявив, что у них и так много работы, чтобы по пять раз за день обслуживать одних и тех же клиентов. Подростки с веселым недоумением смотрели на эту картину. На выходе из банка они задержались, бурно обсуждая, что надо купить в магазине одежды. И только эта задержка позволила им увидеть три закутанных в плащи фигуры, но ни те, ни другие не обратили особого внимания друг на друга. От троицы Уизли и компанию частично прикрывали другие люди, а те были слишком заняты своим обсуждением и лишь скривились на закутанные фигуры, приняв их за возможных пожирателей или явно темных магов.
Нашествие такого количества покупателей, заявивших, что им необходимо подобрать полный гардероб для пяти подростков и их сопровождающей, заставило мадам Малкин просто закрыть магазин, тем более что выручка обещала перекрыть этот уже мало, что значащий факт. Молли сначала отнекивалась, но Диана и Панси были непреклонны. Через три часа юноши стонала в голос, особенно Уизли, которых вертели, крутили, одевали и раздевали каждые пять минут, но результат того стоил. Сейчас перед девушками стояли изысканно одетые юноши, которых осталось только причесать: на близнецах как влитые сидели черные кожаные брюки и безрукавки, на Роне были черные классические брюки и голубая рубашка, под цвет глаз. Девушки, что Гермиона, что Джинни в великолепных, подчеркивающих фигуру платьях были просто восхитительны. По ходу дела и остальные обзавелись гардеробом, не столь обширным, но обновок хватало. Мадам Малкин была на седьмом небе от счастья — покупатели оставили в ее магазине ни много, ни мало — 7 тысяч галеонов. Следующим пунктом похода стала парикмахерская, из которой они вышли еще пару часов спустя и сразу же направились в небольшое кафе пообедать. Во второй раз в жизни Рон смотрел на свою лучшую подругу, как на чудо. Ее каштановые волосы были заколоты вверх в красивой прическе. В салоне ее научили, как сделать так, чтобы волосы лежали гладкой волной, а не имели вид вороньего гнезда. Именно в кафе и прилетела сова от мистера Уизли. Блейз, Панси и Диана были несколько ошеломлены поведением своих родителей, а Винс и Грег скисли, понимая, что их-то отцы дали понять им, что обо всем этом делают, но друзья поддержали ребят, и не дали парням совсем уж впасть в уныние.
— Все будет хорошо, ребята, — твердо сказала Молли, глядя на ребят. — Я вам обещаю.
— Ну, теперь, можно и дальше, — довольно потирая руки, произнес Блейз.
— Куда? — спросила Молли.
— В магазин зелий, — хором ответили мальчики.
— Так, вы туда, а мы в магазин "Все для дома", — категорично заявила Диана. На том и порешили. Как оказалось, сделали они это правильно, поскольку мальчики пробыли в магазине зелий два часа, и девушкам с Молли тоже понадобилось два часа, чтобы сделать покупки, а их было не мало: новые полотенца и скатерти, салфетки и шторы, постельное белье и много чего еще. После этого все единогласно решили, что надо поесть мороженое, и, сдвинув два стола вместе, сели на улице. На компанию то и дело поглядывали. Рядом со столом стояло восемь больших пакетов, в которых было куча уменьшенных. Сейчас весело смеясь, они с увлечением ели мороженое, пока их не прервало развернувшееся неподалеку действо. Они даже привстали, чтобы разглядеть все получше, да и не только они. Около книжного магазина, как раз напротив того места, где они сидели, стояли Люциус Малфой, опирающийся на трость, и профессор Снейп, а также еще множество магов. И всех их интересовало только одно событие: наряд авроров пристал к двум людям, закутанным в темные, но по идее очень легкие плащи, судя по тому, как те развивались от каждого движения.
Покинув банк, Ремус, Гарри и Драко направились в конец Косой аллеи и зашли в один из ресторанчиков, скрытых от основного потока людей. Сели они за самый дальний столик, скинули свои плащи, вызвав вздох восхищения у официанток, которые еще никогда не видели таких красивых молодых людей. Заказав завтрак, молодые люди стали тихо переговариваться. Через некоторое особо любопытные официантки поняли, что что-либо узнать у них не получиться, говорили клиенты не по-английски.
/Как думаешь, что предпримет директор, когда выясниться, что твои счета разблокированы?/ — Драко посмотрел на Гарри.
/Как всегда, попытается влезть не в свое дело/ — скривился Гарри. — /Он уже не раз доказал, что никогда не собирался быть со мной честным/.
/Да, этот его фокус с подписанным разрешением/ — покачал головой Ремус.
/Он ведь попытается нас всех разлучить, особенно меня и Драко/ — фыркнул Гарри.
/У него при всем желании не получится. Мы все уже давно не те, кем были. Не забывайте, что вас весь Ближний Восток боится как самого шайтана/ — усмехнулся Ремус.