Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
-Я все правильно делаю Эзра? — Спросил, смеясь Карл Иванович. — Ты ничего не напутал и не утаил?
-Стоп! Минуточку! Варт а вайлиньке! Все мои мысли сейчас только об этой проклятущей рыбе и о том, как мы ее с вами делаем. И это не смотря на то, шо болотом пропахли руки, стол, раковина и все вокруг... Будете смеяться — но уже и весь ваш дом отдает уже щукой. Какой-то просто 'щучий дом'!
-Особенно у тебе пропахли руки! — Заметил генерал.
-Я — мозг этого блюда и шеф-повар, между прочим. А вы, пререкаетесь со мной и пытаетесь отлынить от работы! Мало того, шо все вокруг воняет речной рыбой, — так уже везде громоздятся неиспользованные припасы... Шо це такэ шибает мене у нос? Щучья икра? Кстати, по ходу о щучьей икре.... Когда будете жарить лук, так немножечко не скупитесь, а бисэл арибэр цибэлэ на а бисэл арибэр маслица!.. Вы потом возьмете это двойное а бисэл арибэр и отложите в сторонку... А щучью икру, покуда болтаете со мной, очень даже неплохо было приправить этим отложенным луком. Но чтобы не подгорело! А потом, чуть присолив и растоптав вилкой, подавите сверху а бисэл сока из пол-лимона... И икру, присолив и подлимонив, смешайте с обжаренным луком, но обязательно, пока лук горячий, потоптав его вилкой, подавайте... — Махая руками перед собой в воздухе, как будто он сам это сейчас делает, объяснял Эзра.
-Все понятно. — Засмеялся генерал. — Слушай, Эзра, оно как-то действительно странно пахнет. — Заметил генерал.
-А как оно, по-вашему, должно пахнуть? А?.. Это же риба!.. Пойдем дальше! Чьто там у нас есть еще? Так. Вы настругали горку луковых кружочков — цибэлэ слэйзэлах... Я так понимаю, шо ви уже таки стали немного понимать в идиш. А, шо будет дальше!.. Это такое блюдо, чьто ви даже себе не можете представить, шо как закончите готовить и потом попробуете, то сразу заговорите на идише!.. Но вернемся к рыбе... Чьто это у нас? Ага — это цибэлэ слэйзэлах... — И Эзра вдруг поморщил своим носом. — Тоже, в смысле общего запаха, ничего себе!.. Духан... А вот и луковая шелуха. Не та, шо начистили с лука, и шо в рыбу пошла, — эту надо еще в мешке начесать-нашелушить.... Луковую шелуху мойте только холодной водой. Нор калтер вассер! Не приведи, Создатель, горячей водой — цвет уйдет! Слышите, шо я вам говорю?
-Слышу, слышу Эзра. — поддакнул Карл Иванович.
-Закончите с шелухой — тотчас расправляйте!.. Ну, не хотите — как хотите. По желанию. Час-другой и пройдет... Теперь ви снимаете с холода перемешанный фарш. И шо там с ним?.. Ага, загустел!.. Лук то высушенный, влагу на себя потянул. Фарш от него легкий цвет перенял. Ви тогда этот набухший фарш опять проверните, и если чересчур поплотнел, разбавьте водичкой — пару столовых ложек холодной воды. А то и еще пару-другую! По обстановке.... Понимаете да? И ложкой, либо лопаткой деревянной, взбивайте! Чтобы пышным стал, пышным! А густотою пожиже. Как примерно сметана, а не котлетный фарш. Так!..
-Что теперь? — Проделав все, спросил генерал.
-Шо теперь? Ну, чего вы ждете? Набивайте рыбу, я вам говорю. — Заметушился Эзра. — Вымойте руки, и да, таки руками, руками, туда его запаковываем. Фаршем натолкайте все под завязку этот рыбный чулок... Хотя понятно, чьто самый лучший чулок, это чулок с деньгами... Так, теперь за рибу. Риба, щоб ви себе знали, начинается с головы.... Ну и кладите их, рыбьи головы, униз, на затылок. Туда же — кости и плавники... Но это — потом.
-А что тогда сейчас? — Остановился Карл Иванович.
-А сейчас, зер вихтиг, чрезвычайно важное! — Подняв в воздух большой палец правой руки и потрясая им, сказал Эзра. — Берете кастрюлю. Густо устилайте луковой шелухой. Промеж шелухи — срезанные плавники. На шелуху — плотный слой свекольных кружков, выше — луковые кружки. Кидайте луку без счету, дабы свекла, заметьте, не красила рыбу, а передавала колер всему бульону и именно через лук... Потом — щучьи головы, затылком у низ. Рядом, сколько уместится, наполненные фаршем куски. Поверх — плотный слой кружочков морковных, мерн слэйзэлах. А над морковью, опять плотно, — луковая шелуха. И бурикэ слэйзэлах, я имею ввиду кружки бурака, цибэлэ слэйзэлах, рыба, морковка, шелуха... На каждый слой рыбы — перец. Добавьте еще лаврушки.
-Сколько?
-Шо сколько? Опять он за свое!.. Строго по вкусу! Я от него сейчас просто сойду с ума! Представьте, шо ви еврей!.. — Взорвался Эзра. — Делайте, делайте и не портите мине нервы! И укноцайте одно, дорогой мой, — кругом шелуха! Но!.. До шелухи — осторожно, по стеночке — налейте в кастрюлю ледяной воды, покрывши рыбу на два пальца. А уж после, ею, родимой, — шелухой. Потому-то и надобно было расправлять!.. А вы ленились...
-Я ленился? — Возмутился генерал. Но Эзра, не обращая на его слова ни какого внимания, командовал дальше.
-Дайте щуке постоять с полчаса, сосредоточиться, прийти, так сказать, в себе... И потом, Борух ато, мелех а-ойлам, слава Всевышнему, — на плиту! Когда закипит, сбавьте огонь. Варите шесть часов под крышкой. Варите на малюсеньком огоньке и так щоб не булькало. Ну хиба, один пузырик у минуту. Шесть часов подряд и ни секундой меньше! Косточки тогда будут просто сахарные.
-А что делать с оставшимся фаршем? — Спросил Карл Иванович.
-У вас остался фарш?!.. Кто из нас еврей?!.. И он меня теперь спрашивает, шо делать с фаршем?! — Изрек Эзра, подняв обе руки в стороны ладонями вверх и закатив при этом глаза. — А налепите шариков величиною у яйцо — 'фиш кнэдлах' называется... или 'фиш койлн'. Если тающие во рту кости вам не нужны, то варите часа два. Потом выймите — и на блюдо. Голову спереди, хвост исзади, бо так выглядит настоящая рыба... Потом достанете 'фиш койлн'. Помните чьто это?.. Правильно — это фиш кнэдлах. И не суетясь, разложите их.... Рядом — овощи — лук, морковка, свекла... И ви увидите Карл Иванович, шо луковая шелуха совсем не пристает к рыбе! Аккуратненько, не размывая эту красоту, зальете потом бульоном... Дизайн с зеленью, лимонами и прочими штучками — это на ваш вкус... И — на холод! До утра!.. Карл Иванович, вам понятно, шо вам надо будет делать? Бо кушать мы с вами эту рыбу, сможем только утром... Так вот, с утра, хочу я вам сказать, когда будете раскладывать по кастрюлям, располагайте и рыбу, и битки в два слоя. Строго в два слоя!.. И не больше!
-Почему? — Спросил генерал.
-Потому, чьто она и называется 'гефилте фиш аф-идиш' — тобишь, 'фаршированная рыба по-еврейски'. Или просто — 'фиш'... И каждый, кто хоть раз попробует, захочет её еще и еще и еще — это я вам говорю! Цымес а мехае! Вкуснятина, доложу вам, блаженство!
-Хорошо Эзра, я все понял. — Сказал генерал. — Давай так. Я доделываю рыбу, а ты быстренько сделай нам эксклюзивный ужин. Ты же любишь, всякие этакие штучки, готовить.
-О! Ладно, ладно, бекицер, товарищ генерал! — И Эзра, потерев друг о дружку свои ладони, рванул в сторону двух огромных холодильников. — Ну и шо же у нас тут есть? — Спросил он, распахивая дверку одного из них. — Мамэ дорогая! Слушайте меня сюда. Мало того, чьто эта дверь холодильника, як две капли воды похожа на главную дверь сейфа у хранилище казначейства Америки, но и то шо тут находиться, скажу я вам, это тоже валюта, но у продуктах. И причем, дорогой мой Карл Иванович, то шо я тут вижу — это не какие-то турецкие или китайские полуфабрикаты. А чьто, вы до моего приезда вывезли всё содержимое супермаркета без ГМО, сюда к себе домой?! — Водя глазами по полкам с провиантами, спросил Эзра.
-Эзра, это стандартная, каждодневная комплектация моих холодильников. — Отозвался генерал с другой стороны кухни.
-Та ви шо?! Ойойой... — И Эзра начал вытаскивать с холодильника и ставить на стол припасы, которые как он считал, необходимы были ему для приготовления ужина на двоих.
-А что ты будешь готовить? — Снова отозвался генерал.
-Оно вам надо?! Я себе сделаю так, шоб нам с вами было хорошо, а ви там смотрите и не испортите мне рыбу, которую я практически сам вам и приготовил. Вам там осталось, между прочим, доделать просто какие-то мелочи. — Выпалил Эзра. — И, як у меня все будет готово, то я вам обязательно скажу.... И не волнуйтесь ви так!
-Ну, ты посмотри на него! — Забубнил генерал. — Так это он, оказывается, приготовил рыбу!
-Ну а хто?! — Удивился Эзра, что-то нарезая и раскладывая по тарелкам. — Ви сами сказали, шо будете у меня у подсобниках. А шо разве нет?!
Они продолжали так переговариваться через всю кухню, будучи каждый занятый своим делом. И поскольку кухня была огромной, а работали они очень быстро и профессионально, то могло сложиться впечатление, что это финалисты какого-то телевизионного кулинарного шоу, причем, международного уровня.
Прошло еще какое-то время, и Эзра огласил:
-Всё! Ужин готов! Карл Иванович, я вижу, ви так же справились со своей задачей! Хай теперь наша рыба себе готовиться, а мы с вами будем ужинать!
-Прекрасно. — Откликнулся со своей стороны кухни генерал, и сняв фартук направился к Эзре. — Тааак, показывай, чем порадуешь старика?
Пристально осмотрев приготовленный Эзрой ужин, который был накрыт на большом кухонном столе, генерал начал давать свою оценку.
-Значится так. Ты приготовил ребра ягненка с французским соусом. Так?
-Таки да. Бо я знаю, чьто ви их любите.... Или как?
-Нет, все правильно — очень люблю. — Усмехнулся Карл Иванович. Ему польстило Эзрино внимание. — А себе ты приготовил... лосося барбекю с белым соусом. И еще несколько замечательных салатов. Очень хорошо! Ну что, будем трапезничать?
-Давайте, давайте, а то я уже начинаю швыцать, в смысле потеть, от нетерпения!
Они дружно уселись за стол и сняли первую пробу.
-Да, Эзра просто замечательно! Ты хороший повар. — Подвел итог Карл Иванович.
-Товарищ генерал, по сравнению с вами, я просто любитель. Вот когда вы готовите, то это действительно — танганэйдендыкер там.
-Что? Какой такой тан.. ганэ... — Засмеялся Карал Иванович.
— Танганэйдендыкер там — это значит "райский вкус"! — Перевел Эзра.
-Сказал так сказал.... И Эзра, дорогой мой, не подхалимничай.
-Я?! Та боже меня упаси! Ви сами знаете, чьто я всегда говорю правду, даже если она есть горькая для меня.
-Ну, хорошо. — Жуя ягнятину, согласился генерал. — А как ты смотришь на то, что в Брюсселе, я тебе дам в помощь 'Тень'?
-'Тень'? — Застыл Эзра. Хоть он и ни разу в жизни не видел этого агента, но знал, что 'Тень' — это золотой фонд генерала. Как-то раз, 'Тень' прикрывал его в одной сделке по заданию Карла Ивановича, и большего виртуоза в скрытом сопровождении и в снайперской стрельбе, Эзра еще в своей жизни не видел. Подняв глаза на генерала, Эзра согласился. — Да, Карл Иванович, этот парень стоит сотни. И мне действительно нужен помощник невидимый и жалящий на расстоянии, а не группа 'топтунов-телохранителей' бегающая по улице.... Как я рад, чьто я у списке ваших друзей.
-Ну и замечательно. Значит так,... когда ты завтра прибудешь в Брюссель, тебе на твой номер мобильного позвонит человек, как и в прошлый раз. Дашь ему вводные данные по месту твоего проживания в Брюсселе, а так же по времени и месту проведения предполагаемой сделки. Кроме того, завтра я тебе дам радиомаячок. Сам знаешь, он должен быть при тебе двадцать четыре часа в сутки, для твоей же безопасности. 'Условные визуальные сигналы' — прежние. Если ты положил руку на плечё человека — это твой друг, и он так же попадает под нашу защиту. Твоя правая рука на сердце — человек левый и не в игре. Обе твои руки в карманах — это враг. И на крайний случай, если обе твои руки в карманах, и ты сделал небольшой поклон головой вперед — это враг, и он должен быть уничтожен. Остальное все по ходу дела. Любая видимая и невидимая агрессия и опасность по отношению к тебе или к твоему родственнику, — сказав это, генерал ухмыльнулся, — будет пресечена автоматически. Запомнил?
-Я и не забывал. — Тихо сказал Эзра.
-Хорошо. Теперь про отход. Ты все просчитал? Или кроме прикрытия, и тут нужна моя помощь?
-Просчитал, Карл Иванович. Поддержка 'Тени' нужна только в Брюсселе, а там дальше я уже и сам справлюсь.
-Ну, раз так, тогда, как ты говоришь, 'будем посмотреть'. — И генерал усмехнулся.
Чтоб еще крепче закрепить хорошее настроение у генерала, Эзра предпринял хитрый ход. Он решил затронуть его ностальгические чувства по старым временам.
-Карл Иванович, а чьто я хотел у вас спросить. — Начал Эзра издалека. — Даже не то шоб спросить, а так поинтересоваться.... И если конечно можно?
-Да. Конечно можно. Что ты хочешь спросить. Не стесняйся. — Говорил генерал, разливая коньяк по бокалам.
-А вот когда ви били у 'Штази', то как ви между собой друг друга называли? 'Штазисты'?
-Почему 'Штазисты'? — Засмеялся Карл Иванович и пригубил коньяк.
-Бо я не знаю и спрашиваю. — Как-то по-детски ответил Эзра.
-Эзра, а что ты знаешь про 'Штази'?
-Ой вэй! Оно мне надо было у вас спрашивать! Шо-то я снова брякнул невпопад! Говорила мне моя мамэ: 'Мудрость приходит с возрастом, но иногда возраст приходит один'. Карл Иванович, простите меня ради Бога!
-Эзра, тебе нечего извиняться. — Снисходительно и как-то по-отечески сказал генерал. — Наоборот, сегодня очень хороший вечер для бесед и особенно для воспоминаний. — Сказав это, Карл Иванович вдруг пристально посмотрел Эзре прямо в глаза, и улыбаясь, сказал. — Ах, ты хитрый еврей! Ты специально затронул эту тему. Ведь знаешь, как мне дороги те времена. Решил старику улучшить настроение? Я ведь прав?
От этих слов Эзра побелел от страха. Он понял, что переиграл, как дешевый артист провинциального театра, и теперь это может очень дорого ему стоить. В этой ситуации, мудрее всего было сознаться, и он так и сделал:
-Карл Иванович, конечно ви таки правы. Я сейчас бил, як той — 'ахухим аид'. Ви же понимаете, шо все евреи хитрые, ну на то они и евреи! — Начал оправдываться Эзра. — Но 'ахухим аид', как раз только думает, чьто он хитрый. А то шо ви про меня думаете, так я уже себе таки понял. А между хитрый и умным, как раз и есть две большие разницы. И поскольку ум обычно у людей находится в голове, а противоположное находится в противоположном месте, то более точным аналогом было бы конечно — 'хитрожопый еврей'. Но вы меня знаете — я не такой! — Выпалил, вконец перепуганный, Эзра.
-Эзра, прекрати оправдываться и успокойся. — Добродушно махнул рукой генерал. — Я ведь понимаю, что ты не от злого умысла затеял разговор, а совсем даже наоборот. Правильно?.. Ну, а если честно? Тебе действительно интересно?
-А то! — Сказал Эзра, успокоенный словами генерала. — А от кого я еще услышу про 'Штази'?
-Ты прав. От кого ты можешь ещё услышать о 'Штази', если не от меня? — Сказав это, Карл Иванович закурил сигару. Прищурившись не то от дыма, не то от удовольствия, он продолжил. — Ну во-первых, полное название 'Штази' — это 'Министериум фюр Штатсзихерхайт', то есть, по-русски будет — 'Министерство Государственной Безопасности' во времена Германской Демократической Республики.
-Подождите, Карл Иванович, ведь так когда-то называлось советское КГБ в 47 году! — перебил его Эзра.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |