Я также советую очень внимательно прочитать руководство. Сауриал постоянно жалуется, что никто не читает инструкции! Вспомни ваши проблемы со сжигателем[11]...
Скоро мы с тобой снова свяжемся. Счастливого рождества, побалуй себя и не позволяй себе слишком волноваться из-за экзаменов. Ты отлично с ними справишься.
У меня данные из надёжного источника. Шансы на успех 97,83%!
Ианта.
Девушка ещё раз перечитала письмо с огромными глазами, а затем почти десять минут в восторге рассматривала коробку. Очень медленно улыбка расползалась по её лицу.
Она добралась до руководства по эксплуатации и устроилась поудобнее чтобы изучить его.
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
— Думаю, я смогла выбрать, что я хочу делать после выпуска, — однажды вечером, за несколько дней до рождественских каникул, сказала Гермиона, подняв взгляд от читаемой книги.
Гарри, писавший черновик для последнего в этом году эссе по трансфигурации посмотрел на неё.
— Хмм? — рассеянно хмыкнул, прежде чем сфокусироваться на её лице. — Ох, — ему потребовалось немного времени, чтобы вспомнить разговор, прошедший несколько недель назад.
— Всё хорошо? — она улыбнулась над его немного неловким видом. Мысленно он был очень далеко отсюда, напряжённо размышляя над своим эссе.
— И что же это? — спросил он через некоторое время.
— Я думаю податься в магические исследования, — сказала она, переворачивая страницу книги.
— Это... действительно подходит тебе, — усмехнулся он. — Невыразимцы? Я считаю, они моментально примут тебя.
— Что-то вроде этого, — ответила подруга. — Но, наверное, совмещённое с путешествиями. Я думаю, это может быть очень интересным.
— Хорошо, что бы ты ни делала, я уверен, у тебя отлично получится, — совершенно искренне заверил её Гарри. — Хотя сам я всё ещё не могу найти ответ на собственный вопрос.
— Рано или поздно ты найдёшь его, Гарри, — тихо ответила она. — Ты всегда справляешься. И ты тоже будешь хорош в этом.
— Спасибо, — он улыбнулся. — Эй, Сириус сказал мне пригласить вас с Роном сразу после Дня Подарков[12]. Думаю, ему нужен повод для ещё одного большого застолья. Насколько я его знаю, он попытается задержать вас до самого Нового Года.
— Звучит весело, — сказала Гермиона, закрывая и кладя книгу. — Я участвую.
— Отлично, — улыбнулся Гарри. — Тогда остался вопрос, — он поднял свой черновик и показал Гермионе, — можешь проверить написанное?
Рассмеявшись, она взяла его и начала читать, делая поправки пером, которое вытащила у него из пальцев.
[1] У автора написано "journey to the Lizard side" в чём можно усмотреть отсылку на Dark side, т.е. Тёмную сторону Силы, но дословный перевод "на сторону Ящериц" или попытки обыграть "на сторону Силы ящериц" мне не очень нравятся. Если есть предложения и пожелания по этому вопросу, готов рассмотреть варианты.
[2] У автора тут сокращение Nev, но по-русски оно, ИМХО, не звучит, так что будет полное имя.
[3] здесь обыгрывается часть предыдущей фразы "trying to be serious", которая созвучна с именем Сириуса Блэка.
[4] Тут идёт игра слов. В предыдущей фразе Гарри сказал "Think outside the book", с явным намёком на отношение Гермионы к книгам, а в этой она поправила его словами "You mean box", имея ввиду более распространённый вариант этой фразы "Think outside the box". Обе фразы чаще всего переводят как "думай шире" или "мысли нестандартно", однако вариант с коробкой гораздо более распространён, а с книгой, возможно, вообще является пародией, хотя в онлайн-словарях уже имеет устоявшийся перевод.
[5] Если я правильно сумел перевести, то автор имеет ввиду когти на крыле, как у летучих мышей.
[6] Я так понимаю, что вот эта хреновина: https://avatars.mds.yandex.net/get-pdb/2863675/6ef90a1f-1156-493e-8da4-4e380eb50ed0/s1200
[7] В оригинале написано обед, но в Англии он около семи вечера, что вполне соответствует нашему ужину. Да и с окончанием дня у нас обед никак не ассоциируется обычно.
[8] У автора ST Pattern Theory, возможна отсылка к Pattern Р.Желязны (в российском переводе Лабиринт) и/или на String Theory (Теория струн). В первом случае — олицетворением Лабиринта является Единорог, что также подходит к сокращению st (святой, священный).
[9] Famtech? Tot-L-Safeў
[10] Research and Development
[11] Сжигатель, он же Кубок Огня. Проблемы с ним описаны в первой главе данной сайдстори :) https://ficbook.net/readfic/4909825/21755693
[12] Если не сильно углубляться, то Рождество на Западе — это не просто один день, а целая серия из предпраздничных и постпраздничных дней, которые имеют свои названия и традиции. Как можно догадаться, День Подарков следует сразу за Сочельником, когда все дарят друг другу рождественские подарки.
Глава 297: Омак — Скверно написано
FaerieKnight79 на spacebattles заметил в ходе дискуссии следующее:
Однако чей-то стиль письма — это не вопрос форматирования. Он основан на том, как вы строите свои предложения, выборе слов и как вы делаете описания. Никогда не использовать пять слов, когда пятнадцати достаточно, чтобы что-то описать — это стиль письма. Начинать каждый абзац с "Прыг-прыг-скок" было бы (следует признать, странным и бессмысленным) стилем письма.
И как я мог пройти мимо такого?
======================
Это была тёмная штормовая ночь.
— Прыг-прыг-скок! — верещала Мисси.
— Ну тебе обязательно? — вздохнул Карлос. Он смотрел как грабители летят по дуге, приземляются на землю и тут же снова с воплями взлетая в черное, наполненное дождём небо. Самый младший Страж в восторге хлопала в ладоши, пока та чертовщина, что она учинила с пространством пустыря, по сути создав серию зон, где гравитация, похоже, работала наоборот. Она умело использовала другие маленькие пространственные искажения, чтобы перенаправлять пойманную четверку в эти зоны, вновь и вновь швыряя их вверх и вверх. Двое уже избавились довольно феерическим образом от своих обедов.
— Прыг-прыг-скок!
— Виста...
— Ох, да ну на... — накрыл он лицо ладонью, проведя вниз, после чего вскинул руки в воздух. Зрелища Сауриал, которая, как обычно, случайно заявилась, понаблюдала минутку с широкой усмешкой, а затем бросилась в одно из восходящих пятен, наверняка стоило ожидать. Та свернулась клубком (хвост как-то умудрялся направлять вращение), отскочила от здания и миновала одного из грабителей на пути обратно вниз. Мужик в ужасе глазел, как беспечно машет ящер.
Когда мимо пронёсся Деннис и прыгнул в свалку, надрывая живот со смеху, молодой человек покачал головой, развернулся и направился обратно к зданию СКП.
— Это будто скверно написанная пародия на то, какой должна быть жизнь, — ворчал он на ходу, решив, что просто не может ждать, пока повзрослеет настолько, чтобы покинуть Стражей. Возможно, Оружейник будет в настроении слегка обойти правила? Всего-то два месяца до его восемнадцатого дня рождения, в конце концов.
— Прыг-прыг-скок! — затихали вдали крики по мере того, как он шагал.
— Уииии!
— Ни
* * *
аааа! И уииии!
Со вздохом юноша обратил лик в штормовую темную ночь, ропща:
— Почему я? Что я сделал тебе?
Ответа не было. Ответа никогда не было.
Глава 298: Странный посетитель из другого... (канонизированное дополнение от гостя, от Ed Becerra)
о0о
Много времени это не заняло. Что его совершенно не удивило, учитывая истории, что рассказывал отец и скверные примеры, которым тот велел Денни не следовать. Застать врасплох его "Дядюшку" Тони во многом напоминало попытку застать врасплох Эйдолона. Крайне сложно в исполнении и кончится скорее всего болезненно. Так что он просто заказал ресторан на этот вечер и, когда прибыл, был тут же препровождён в пентхаус.
Лифт впечатлял — тут наверняка было больше сканирующих устройств на основе тинкертеха, чем где-либо ещё кроме злодейских логов. Кстати о птичках...
А, ладно. Ему скрывать нечего и беспокоиться тоже не особо. Если относительно чего-то они с Антонио и пребывали в чистосердечном согласии, то это была святость семьи.
Ожидавший в пентхаусе охранник был, что удивительно, вежлив и учтив. Или, возможно, не так уж удивительно. Папу всегда напрягало большое значение, которое семья уделяла хорошим манерам. Они могли планировать тебя убить, но пока ты реально не
* * *
ся, они никогда не будут грубить на этот счёт.
Он сделал глубокий вдох и шагнул сквозь дверь, которую как раз открыл Луиджи.
— Здравствуйте, дядя Тони, тётя Серафина.
о0о
Сад на крыше потрясал воображение.
— Помидорки "дамские пальчики"[1], серьёзно?
Антонио пожал плечами:
— Каждому нужно хобби, никак не связанное с работой. Моё это создание идеального соуса к пасте, — усмехнулся он выражению "чё", отпечатавшемуся на лице молодого Денни.
— Я думал, оно могло бы быть более...Ну не знаю. Разбираться с трудными людьми, полагаю. Подвешивать не склонных к сотрудничеству типов с крыши.
— Предполагается, что хобби отвлекает от тщеты повседневной пахоты, Денни, а не добавляется к ней, — рассмеялся хозяин дома. — Ну что, ты представлял меня в каком-нибудь роскошном кресле, поглаживающим персидского кота и сообщающим кому-то, что они подвели меня в последний раз?
— Эм-мм...
— Для того-то у меня и есть миньоны, — посмеивался старик. — Чудно, Аннетт тоже по этому поводу высказывалась. Иронично, учитывая...
— Вы знали? — осторожно поинтересовался Денни.
— Её родители знали, так что и их родители тоже. Что значит, мы знали. Мы просто помалкивали на этот счёт, уважая правила. Мы понимаем, что такое омерта[2], Денни, — издал старик смешок. — Кроме того, я думаю, мы оба знаем, что если бы СКП не успела посадить того маньяка, Аннетт наверняка в конце концов избавила бы их от хлопот. Она никогда не упускала из виду цель.
— Вообще-то я могу понять. Из нас двоих она всегда была более склонна обходить правила. И менее к всепрощению. Боже, если бы она знала, что та адская дыра в виде школы пыталась сделать с Тейлор, она бы явилась туда с канистрой бензина и зажигалкой. И я бы даже присоединился.
— Денни, Денни, Денни, пять галлонов бензина[3] и "Зиппо"? Я слегка разочарован в Чарльзе, ему следовало учить тебя лучше.
— Лучше? — ощетинился Денни.
— Конечно! Всего пятью галлонами не обойтись, приноси десять и по покрышке на каждого, кому требуется... вынести порицание. Хотя это по большей части чтобы привлечь их внимание. Если делать всё как надо с самого начала, они осознают свои ошибки и исправятся. Разумеется, если они откажутся, ты идёшь дальше и используешь запасы, — Антонио хмыкнул при виде ошеломления на лице Денни:
— Я стар, а не слаб. Пока. Но садись, садись, мы тут чтобы поговорить о мире между нами и загладить вину друг перед другом. Мою перед вами в большей мере, признаю. Я наделал ошибок больше, чем ты, хотя бы потому, что прожил дольше. И Господу известно, что мне есть что заглаживать. Твой дед забрал меня с улиц той дыры на Сицилии, научил всему, что я знаю, и всё, о чем просил помимо преданности, так это чтобы, когда он уйдёт, я приглядывал за Чарльзом и его семьёй. С чем я не справился, признаюсь. И могу только попросить вашего прощения за это.
— Кое-что тут — многое — моя собственная вина. Я определённо нисколько не упростил вам работу.
— Вины хватит на всех, Денни. Как бы то ни было. Мне надо рассказать тебе кое-что важное. Важное для тебя, для Тейлор и для Союза.
— Это не то, о чём я могу оказаться должен свидетельствовать в суде, а?
— Возможно. Однако мы не будем в претензии, — Антонио наклонился подрезать томатную плеть, затем снова посмотрел на Денни. — Мы меняем подход к Броктон-Бей. С этого момента контрабанда оружия, тяжелые наркотики и девочки с панели в Броктон-Бей не дозволяются, ни одной из Семей. Провоз товаров без налогов, перебивание номеров, всё, что без жести, в силе. А если потребуется кого вразумить, их заберут и вразумят где-нибудь подальше от Доков. На малышку Тейлор уже свалилось немало грязи, ей не нужно, чтобы в этом участвовал её двоюродный дедушка Тони или кто-то из его "друзей".
Денни попробовал сдержать смех, прикусив тайком щеку изнутри:
— Дядя Тони, она уже никак не маленькая.
Старик вздохнул и утёр притворную слезу со щеки:
— В наши дни они так быстро растут.
— Быстрее, чем мог бы представить любой отец, — усмехнулся Денни собственной шутке для внутреннего потребления. — Но спасибо. Я знаю, насколько это большая жертва для вас и других семей.
— Не настолько, как можно подумать. Мы бы не продержались столько, будучи дурнями, а только клинический тупица сделает что-то, что разозлит тебя, Союз или Семью.
— Толкач, — без эмоций произнёс Денни.
— Я же сказал, клинический тупица. Кстати говоря, я осознаю, что некая Семья, вероятно, не сильно нуждается в наших деньгах, однако цена за голову дурня была предложена с честными намерениями. Если с ним что-то... случится... в их когтях, деньги их, пусть только попросят. Не передашь им это?
— Можешь рассчитывать, упомяну.
— Спасибо, — Антонио расслабился. — Я говорил, что мы все видели тот ролик с малышкой Тейлор — ладно, уже не такой уж малышкой! — задающую тому куску барыжьего дерьма трёпку? Она так популярна, кое-кто из парней поговаривал, не завербовать ли её! Я это быстро прекратил, но позволь сказать тебе, Денни, было чертовски забавно слушать, как они критикуют тот бросок. Фонци посмотрел его в Чикаго и всё комментирует: "Почему она не переломала ему колени? Ей следовало заняться коленями!" Чёрт, это было уморительно. И все зашикали, когда Панацея подлечила придурка. Да уж, мисс Даллон герой и всё такое, но серьёзно — этот дебил из тех, кто портит репутацию преступников.
— И ты с таким невозмутимым видом это говоришь, — закатил глаза Денни.
Антонию ухмыльнулся ему в ответ точно уличный оборванец, которым когда-то был: