Гарри поведал обо всех своих догадках друзьям. Гермиона долго хмурилась, а затем сказала:
— Складно у тебя получается, но концы с концами всё же не сходятся. При чём здесь тогда Мисс Найтингейл? Почему Том также даёт кольцо и ей, маленькой?
— А ведь правда! — удивился Рон. — Мы же видели в зеркале её детских воспоминаний, стёртых Снеггом, как Тот-Кого-Нельзя-Называть даёт ей кольцо. Почему?
Гарри в раздумье закусил губу.
— Понял! — аж подпрыгнул он. — Ведь Том искал свою сестру, так? Может, он думал, что это Мелисса? Ну, ошибся сначала! Перепутал семью. Он же не мог знать заранее имени своей сестры. Мать Мелиссы тоже вейла, как и у Маргарет. Судя по всему они ровесницы — пара лет разницы... Отец Мелиссы маггл, насколько я понял. У неё даже старший брат был, как и у Маргарет.
— А он ей разве сводный? — спросила Гермиона.
— Вот этого я не знаю, Мисс Найтингейл об этом никогда не говорила.
— И мы не сможем это узнать, — огорчился Рон — К ней ведь никого не пускают.
— Ха! Никого! — воскликнул Гарри победоносно. Хотя он и собирался держать своё разрешение на посещение Мисс Найтингейл в секрете, чтобы насладиться этими встречами вволю, теперь уже надо было признаваться. Он вкратце поведал о внезапном разрешении Снегга пускать его к больной преподавательнице, опуская подробности.
— И правда странно. У Снегга явно что-то на уме. Не мог он просто так позволить тебе видеться с Мисс Найтингейл. Он же тебя терпеть не может, — критически прищурилась Гермиона.
— Может, это из-за того, что ты привёл её в чувство, когда он сам растерялся? — предположил Рон.
— За это он меня ещё сильнее возненавидел бы. Мальчишка обошёл преподавателя, да ещё при людях! Нет, это не то.
— Ладно, чужая душа — потёмки, мы так будем до утра гадать, — прервал их Рон.
— Что ж, тогда я аккуратно порасспрашиваю Мисс Найтингейл о её брате, тогда всё станет более-менее ясно, — подвёл итог Гарри, и они пошли на Не-Совсем-Людей Скелетони.
После уроков Гарри бежал в больничное крыло. Чтобы не идти с пустыми руками, он прихватил коробку шоколадно-имбирных сердечек с клубничным джемом и пачку Желейных Слизнячков из Сладкого Королевства. Желейные Слизнячки не очень-то подходили для подарка, но зато были оригинальными, сердечки же были больно уж банальными.
Резко завернув за угол, Гарри почти столкнулся с Чжоу, идущую в библиотеку.
— Ой, привет, Гарри! Куда это ты так несёшься с конфетами на перевес? Уж не ко мне ли? — спросила она кокетливо, внимательно глядя на Гарри своими раскосыми глазами.
Гарри смутился. Сказать правду значило обречь себя и Мисс Найтингейл на очередную волну слухов. С какой это, спрашивается, радости он навещает в больничном крыле преподава-тельницу, к которой всем другим ходить запрещено? Он поколебался немного.
— Э-э-э... Да, к тебе... — нерешительно соврал он.
— Гарри, ты такой милый...
Он почти не глядя сунул ей в руки довольно большую коробку с имбирно-шоколадными сердечками. Ему надо было быстрее в палату, быстрее, пока у учителей была пересменка, и Мисс Найтингейл была одна. Гарри уже развернулся, чтобы бежать дальше, но Чжоу недоумён-но его остановила:
— Куда это ты? А награда за подарок?
Гарри сразу и недопонял. Тогда Чжоу подошла к нему сама, встала на цыпочки и поцеловала его в щёку, кокетливо улыбаясь. Она явно не возражала насчёт чего-то большего.
По-моему, она меня клеит... Странно...
— В прошлом году у нас немножечко не вышло, — немного несмело начала она. — Может, нам попробовать всё сначала?
Сердце Гарри сделало гигантский прыжок из груди и нырнуло куда-то в желудок, крутанулось там и провалилось в пятки, потом снова подпрыгнуло и застряло в горле, наполняя всё его существо каким-то блаженным удовлетворением. Хотя он и убеждал себя всё лето, что Чжоу ему не подходит, как выразились Гермиона и Джинни, сердцу, однако, не прикажешь.
— Эй, ты там уснул? Превратился от радости в соляной столб? — прозвенел над ухом голосок Чжоу.
— А-а-а... э-э-э... Да! То есть нет, конечно нет! Просто замечтался!
— Ладно, зачарованный мечтатель, скоро увидимся! — многозначительно улыбнулась Чжоу, ещё раз поцеловала его в щёку, пользуясь тем, что в коридоре никого не было, и упорхнула. Гарри побежал в больничное крыло думая о том, что пожалуй единственное, что ему не нравилось в Чжоу, это её самовлюблённость и то, что она воспринимала себя как подарок, постоянно думая, кому бы себя ещё вручить. Будучи очень хорошенькой, она перебрала целую кучу парней, отыскивая такого, который был готов бесконечно ею восхищаться, не замечая её недостатков. А у Гарри это не очень получалось.
Надев мантию-невидимку заранее, на подходе к вотчине Мадам Помфри, Гарри дождался, когда дежурящая МакГонагалл вышла, и прошмыгнул в палату. Мисс Найтингейл осторожно читала гремуар, который прятала под матрасом. Вот она перелистнула страницу, заскользила глазами по строчкам, и лицо её разом посерело. Она стала лихорадочно листать чёрную книгу Волана-де-Морта, а потом её лицо горестно скривилось. Она раздосадованно хлопнула рукой по одеялу, и из глаз у неё брызнули слёзы. Гарри торопливо скинул мантию и кинулся к Мелиссе.
— Мисс Найтингейл, Мисс Найтингейл, что с вами? Вам плохо? Позвать Мадам Помфри?
— Нет, нет, Гарри, не надо... — По её щекам катились слёзы.
— А я вам принёс... Вот... — и Гарри отдал ей сладости.
— О! Спасибо большое! — она вытерла слёзы, всхлипывая. — Мои любимые Желейные Слизнячки! Как ты догадался?
— Даже не знаю... Просто решил их вам принести.
— Я их в детстве обожала. А сейчас покупать их как-то несолидно. — Она открыла упаковку и стала жевать разноцветных слизняков, машинально расправляя пальцами обёртки и попутно объясняя, что её так расстроило.
— Здесь несколько страниц не хватает, самых важных. О том, как применять Экзитус Лета-лис. Я так надеялась выучить это заклинание, оно идеально для самообороны — смертельное, но обратимое и незапретное.
— Что вы, расстраиваться из-за такой ерунды! Найдёте какое-нибудь другое заклинание, у вас же целый гремуар, — пытался успокоить безутешно плачущую Мелиссу Гарри. Нервы у неё и правда были на пределе.
— Я столько надежд на него возлагала... Теперь придётся учить Авада Кедавра, а я не могу, не хочу-у-у...
— Но вы же сказали Люциусу Малфою, что прекрасно владеете Авада Кедавра, и при этом не промахиваетесь, — сказал Гарри, недоверчиво глядя на Мелиссу.
— Я его просто обманула, — всхлипнула она. — Постой-ка, а ты откуда об этом знаешь?
— Я... Э-э-э... Я случайно подслушал. Я не хотел, правда. И знаете ещё что? Драко тоже вас слышал.
— Так вот оно что! Вот почему он меня так ненавидит! И скандал тогда на уроке устроил... А я-то голову ломаю. Как же мне надоел этот Малфой! Со своими претензиями, со своей самоуверенностью. Я насильно волью в него бочку настойки Один шаг, — бормотала Мелисса себе под нос, забыв на какое-то время о расстроившем её гремуаре.
— Какую, простите, настойку? — прикинулся непонимающим Гарри.
— А, неважно. Потом как-нибудь расскажу. Ну надо же, ещё одна проблема. Придётся учить Авада Кедавра, хотя бы на пауках и мухах, что ли... Но не могу же я этим здесь заниматься. Мне надо понемногу вставать и ходить, разминаться. Эти лекари меня совместными усилиями до лета в постели продержат, дай им волю. Они меня в инвалида неходячего превратят, — говорила Мисс Найтингейл сама с собой. — Вот что, Гарри, на первых порах ты будешь помогать мне ходить!
Гарри и глазом моргнуть не успел, как она откинула одеяло, спустила ноги на пол и встала, сразу же пошатнувшись и присев на кровать снова. Гарри еле успел её подхватить под руку, ругаясь:
— Вы что, с ума сошли? Вам же нельзя вставать, вы же совсем слабая! Вам нужен абсолютный отдых и покой! Я и так уже наделал дел, отдав вам гремуар. Ложитесь сейчас же!
— Вы все сговорились что ли? Мадам Помфри, профессор Снегг, профессор Люпин, Сириус... (Ага! Уже Сириус!) Мне надоело изображать из себя умирающую! Я не могу ждать, пока Волан-де-Морт доберётся до тебя или до кого-нибудь ещё! Он не делает скидок больным и несовершеннолетним! Ему всё равно! Сейчас я намерена дойти до стола, с твоей помощью или без! — в голосе её звучал металл, глаза яростно сверкали, и Гарри понял, что будет помогать ей в любом деле, в любом безумстве, в любой авантюре, которую она затеет.
— О! Придумала! — вдруг округлила глаза Мелисса. — Ты поможешь мне начать ходить, а потом я дам тебе пару уроков полёта на метле. Ты здорово летаешь, но пара-тройка новых приёмов никогда не помешает. Ну как? Договорились?
— Умеете вы убеждать! — отозвался Гарри. — Кстати, — он неожиданно вспомнил, зачем вообще пришёл к Мелиссе, — а это ваш брат-ловец научил вас так здорово летать, да?
— Да! На метле он был неподражаем! Будто родился в воздухе. За ним поклонницы ходи-ли толпами... Знаешь, — она улыбнулась, — в кого превращался мой боггарт? В красивую девушку. Причём каждый раз в разную. Никто не мог понять, отчего же я их так боюсь. А всё было просто. Я боялась, что однажды Руди женится и уедет со своей красивой молодой женой куда-нибудь, совсем забыв обо мне...
— Вы, наверное, очень на него похожи, — закинул невзначай Гарри удочку.
— Нет, вообще-то нет. Мы были сводными по отцу. Его мать рано умерла, а потом его отец женился второй раз, и родилась я. Руди был намного старше меня. Он меня в детстве звал Сорокой — я любила всё блестящее. Все мамины побрякушки я ещё в двухлетнем возрасте на себя перемерила. — Она улыбнулась, погрузившись в воспоминания. — У нас в колодце рядом с домом жил призрак Зелёной Собаки. По ночам он выл на луну. Эхо было такое, что я от страха не могла заснуть, и Руди сидел со мной ночами и рассказывал мне вместо сказок истории о своих приключениях и проделках в Хогвартсе. Я с детства мечтала поступить сюда учиться. Летом я читала его учебники, втихаря брала палочку и тренировалась в сарае. Да я половину заклинаний выучила до того, как пошла в школу... Но тебе это, наверное, совсем не интересно слушать, — перебила сама себя Мелисса. — Ну так как, ты согласен?
— А? Что? Очень интересно... Да... Я согласен, — поспешно сказал Гарри, совсем забыв, о чём шла речь. Его голова была полна информацией о Руди, который оказался сводным братом Мелиссы. Значит, Том Рэддл сначала просто ошибся...
— Тогда подставляй плечо, — оптимистичным голосом сказала Мисс Найтингейл, стараясь подбодрить себя. — Я намерена дойти до стола и обратно. Только смотри, никому ни слова! А то они совместно мне штрафное пребывание в постели пропишут!
— Обещаю, — заверил её Гарри, соображая, во что он ещё ввязался.
— Ой, как же ноги дрожат... — Мелисса побледнела от напряжения, стиснув зубы. Она мед-ленно двигалась по комнате, тяжело опираясь на Гарри.
— Мисс Найтингейл! Гарри! Что вы делаете? — в дверях стоял рассерженный Люпин, при-нявший смену от МакГонагалл.
Гарри и Мелисса вздрогнули от неожиданности и резко повернулись. Мисс Найтингейл потеряла равновесие, и у неё подкосились ноги. Люпин поймал её как раз вовремя, бросившись к ней от двери.
— Вам же нельзя вставать! Что вы ещё придумали? — говорил он укоризненно. — Поттер! Вы почему её не остановили? Что вы вообще здесь делаете? — рассердившись на Гарри, он даже не назвал его по имени.
— Её, пожалуй, остановишь! — пожаловался Гарри. — Она и сама встала бы, и без моей помощи. А так я её хотя бы подстраховал. Мне Снегг разрешил иногда навещать Мисс Найтин-гейл. — Люпин недоверчиво хмыкнул.
— Да уж, Мисс Найтингейл, характер у вас не сахар! — Люпин уж было собрался отнести её на руках, но Мелисса настояла на том, что дойдёт сама.
— Вы мужественная девушка, Мисс Найтингейл! — несмотря на недовольство, профессор Люпин посмотрел на неё с восхищением.
— Ничего особенного, — проговорила она сквозь сжатые зубы, от напряжения на лбу у неё выступила испарина. Она буквально рухнула на кровать, победоносно сверкая глазами. — Зато у меня получилось! Через неделю-две я буду на ногах!
— Да, характера вам не занимать... — Люпин внимательно посмотрел на Мелиссу, и взгляд его затуманился, словно он видел кого-то другого. — Когда-то я знал одну девушку, удивитель-но похожую на вас по характеру. Когда-то давно... Бескомпромиссность и желание добиться своего, мужество и готовность помочь, верность дружбе и ум... Но она, к сожалению, погибла...
В коридоре послышались шаги. Гарри мигом накинул мантию-невидимку, махнул рукой на прощанье и выскользнул из комнатки за спиной вошедшей с очередной дозой лекарства Мадам Помфри.
Глава 25 Рождество.
Начались рождественские каникулы, ученики разъехались по домам, но к кануну Нового года все собирались вернуться, ведь второй этап конкурса Мисс Хогвартс всё-таки решили провести. На этом настояла сама Мисс Найтингейл, заверив Мадам Помфри, что к тому времени совершенно поправится.
К Рождеству школу как обычно нарядно украсили. Под потолком висели гирлянды из мишуры, перила лестниц были украшены нетающими сосульками, в Большом зале стояло двенадцать огромных ёлок, припорошенных снегом и сверкающих золотыми и серебряными шарами. По всему замку пахло хвоей и морозом.
Сириус уговорил Дамблдора разрешить ему пожить в замке. Узнать его всё равно никто не смог бы, он сильно отличался от того Сириуса Блэка, чьи фотографии до сих пор висели в министерском отделе, отвечающем за его поимку. Он клятвенно обещался не гулять по замку, выходя из комнаты только в ночные часы. Гарри предложил поселить его в Нужной комнате, в которую при желании могли попасть только те, кому был нужен именно Сириус. ДА всё равно не собиралась, комната была свободна и отлично замаскирована.
Вечером последнего учебного дня Гарри спешил к Сириусу в празднично украшенную Нужную комнату, чтобы поздравить его с Рождеством. Он чуть было с разбегу не залетел в комнату, когда услышал за дверью голоса.
— На сегодня всё. Сириус, вынуждена вас порадовать! У вас гораздо лучше получается. Можно даже устроить небольшой перерыв в занятиях на время каникул.
— Нет, Мелисса, мне необходимы ещё занятия. Я хочу достичь совершенства. Ну а сегодня... Может, нам отметить Рождество вместе?
— М-м-м... Вообще-то мне пора. Скоро Мадам Помфри придёт с проверкой, если она не застанет меня спящей в постели, Снегг распорядится меня не выпускать вовсе.
— Давайте хотя бы выпьем чаю с печеньем. Вы любите Алфавит, я точно знаю.
— Как вы догадались?
— Просто подловил вас врасплох и прочитал ваши мысли при виде коробки с печеньем.
— О! Скоро ученик превзойдёт своего учителя! Молодец! Ещё я люблю Желейные Слиз-нячки.
— Если бы вы знали, из чего их делают, вы бы их быстро разлюбили и предпочли бы шоколадных лягушек. Они, по крайней мере, и правда шоколадные.
— А из чего же Слизнячки?
— Не скажу, а то аппетит вам на всю жизнь испорчу. Я одно время работал в Министерстве, в крохотном отделе Новейших Пищевых Разработок. С тех пор я обхожу продуктовые магазины стороной...