Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Но что ты хотела попросить у этого мага и что была готова отдать за исполнение своей просьбы? — с ужасом спросила я.
— Я хотела и хочу, чтобы он унёс Мордреда и меня из круга этого мира, — хрипло каркнула Моргауза, — а цена... Ценой может быть что угодно. Хоть весь этот мир! Он мне безразличен. Но моих сил не хватает, Моргана, мне нужна твоя помощь. Возможно, нашими объединёнными усилиями — моей тёмной силой и твоей светлой — мы сумеем открыть этому магу дорогу в наш мир. Ну? Ты согласна?
— Нет! Ты сошла с ума! — с ужасом воскликнула я. — Ты хочешь оплатить свою жизнь и жизнь твоего сына такой ценой, которую нельзя платить никогда и никому!
— Тогда убирайся прочь! — неистово закричала она, выхватив длинный и тонкий кинжал, — этой ночью я пойду к Хороводу одна и сделаю всё, что потребуется, тоже одна! Убирайся! И посмей только выдать меня!
Я молча встала и вернулась в замок, с трудом найдя обратную дорогу, — тихо закончила свой рассказ Моргана, — Моргаузу с той ночи я больше не видела, весь день я провела в размышлениях и молитвах, но Великая Мать не пожелала ответить мне... Ну вот, а следующей ночью люди Лота захватили в Хороводе Камней вас, мои господа, и всё, что было дальше, вы знаете...
— Что же произошло с Тедди? — спросил Гарри.
— Увы, я не знаю, мы можем только гадать, — пожала плечами Моргана. — Могу только сказать, что люди Лота не захватывали в Хороводе никого, кроме вас, я бы знала. Ваш Тедди не появлялся в замке, а Моргауза исчезла. Потом я узнала, что бесследно исчез и Мордред. Все остальные сыновья Моргаузы от Лота живы, здоровы и находятся в замке... А эти двое исчезли неизвестно куда. Когда Лот узнал об исчезновении жены и старшего сына, он сопоставил его с ночными прогулками Моргаузы к Хороводу и приказал устроить там засаду, в которую вы и попали.
— Кое-что проясняется, — пробормотал Дуэгар, по привычке зажимая бороду в кулаке. — Похоже, Моргауза сообразила раньше Лота, что у Хоровода камней нужно устроить засаду. Скажи, госпожа, — спросил Дуэгар у Морганы, — у твоей сестры в замке есть люди, верные только ей? Не Лоту, а именно ей? Ну, личная стража какая-нибудь, не знаю...
— Да, такие люди, точнее, такой человек у Моргаузы есть, это её личный телохранитель, не знаю, какого он племени, но это человек огромной физической силы. Лот много раз грозил убить его, но Моргауза не давала. Есть еще две-три служанки...
— Тедди хватило бы и одного телохранителя Моргаузы, — мрачно сказал Гарри, — похоже, он попал в засаду точно так же, как и мы, только нас схватили люди Лота, а его — человек Моргаузы.
— Допустим, что это так, — вмешался Балдред, который до этого момента сохранял молчание, — и что же это может означать?
— Моргауза — очень умная и дальновидная женщина и сильная волшебница, — сказала Моргана, — кроме того, она очень жестокий человек. Она могла приказать подвергнуть вашего Тедди пытке, убедившись, что он не тот великий маг, на встречу с которым она так надеялась. Наконец, она могла просто-напросто воспользоваться своими женскими чарами и сделать то, что она привыкла делать всегда, чтобы повелевать мужчинами. Ей нужен способ, чтобы уйти из этого мира и увести с собой Мордреда. Ради этого она будет готова на всё.
— Наш Тедди собирался жениться, — возразил Гарри, — и я не думаю, что...
— Ты не понимаешь! — всплеснула руками Моргана, — моя сестра посвящена тёмному лику Великой Богини, а похоть — одна из черт её лика. Моргауза владеет этим колдовством в совершенстве, и ваш Тедди не устоит, хотя Моргауза почти старуха — ей за сорок...
— Значит, в руках Моргаузы мог оказаться амулет, способный переносить во времени, и Тедди, способный им управлять, — хлопнул ладонью по колену Гарри. — А знаете, что это означает? Раз Моргауза и Мордред исчезли из этого мира, нам нет смысла продолжать поиски Тедди. Скорее всего, все трое уже в нашем мире, ну, или в том мире, куда забросит их амулет Саймона! Хочу надеяться, что их не занесло в Каменный век или ещё куда похуже... Нам тоже нужно выбираться отсюда, только вот как? Лот разбил наш амулет, мы застряли в пятом веке, и я не представляю себе, как мы будем выпутываться из этой ситуации...
— В этом мире есть только один человек, который может помочь вам, — торжественно сказал Балдред, — это Мерлин. Он воистину великий маг. Подозреваю, мы не знаем и о сотой доле его талантов. Он — ваша последняя надежда.
— Но как добраться до Мерлина? — воскликнула Моргана. — Ведь он, наверное, с Артуром, а Артур сейчас в Винчестере, на другом конце страны. Это огромное расстояние, нам не преодолеть его даже на лошадях, нужен хорошо вооруженный отряд, припасы, оружие, деньги, а где взять всё это? Да и с отрядом шансы невелики...
— Да, госпожа, это так, — сказал Балдред, — ты совершенно права. Обычными путями до Мерлина не добраться.
— Обычными? — удивилась Моргана, — что ты имеешь в виду, отец мой?
— Я имею в виду сидов, — спокойно ответил Балдред. — Конечно, мне не полагается верить в их существование, но... Пусть и этот грех будет на мне. Я помогу вам и попробую отвести вас к холмам сидов. Бог весть, что из этого выйдет, я даже не знаю, захотят ли сиды говорить с вами, но это единственное, что я могу для вас сделать, и я это сделаю. Попросите их о помощи. Они владеют странными силами. Возможно, они найдут какие-то способы решения вашей проблемы, которые не видим сейчас мы. А если нет... Что ж... Тогда вас ждет долгое и опасное путешествие, леди Моргана права...
Гарри оглядел своих спутников. Усталые, перепачканные пылью, они выглядели неважно. Все явно нуждались в отдыхе.
— Давайте немного поспим, — предложил он, — а потом на свежую голову ещё раз подумаем, что нам делать дальше. Полагаю, никого на страже оставлять не нужно, как вы считаете, профессор?
— Бояться здесь некого, — ответил Дуэгар, — пещеры пусты на многие мили, кроме нас тут нет ни единой живой души, я бы почувствовал. Даже крыс нет, один мёртвый камень. Так что вы спите, а я немного поброжу по пещере, может, найду что-нибудь интересное, а заодно наложу пару защитных заклятий. Но долго в этой пещере оставаться нельзя даже мне — камни медленно пьют тепло человеческой жизни, можно заболеть и даже умереть. Не ложитесь на голый камень, подстелите что-нибудь.
Моргана завернулась в плащ, повозилась немного и заснула, повернувшись лицом к стене. Балдред отошёл подальше, встал на колени и начал тихонько молиться, Дуэгар перешел мост и исчез в тоннелях. Гарри остался один, спать ему не хотелось. Он поудобнее устроился между крупными камнями, образующими что-то вроде кресла, и задумался. С самого начала их спасательная экспедиция пошла вкривь и вкось. Они рассчитывали найти Тедди у Хоровода Камней, забрать его и сразу вернуться, но получилось совсем по-другому. Они сразу же и по уши влипли в мир пятого века от Рождества Христова, потеряли амулет времени и, что самое скверное, на их руках теперь кровь нескольких людей. Совершенно неизвестно, как всё это отзовётся в будущем. Риск повлиять на историю становится всё больше, нужно срочно возвращаться в своё время, но как это сделать? Балдред обещал отвести их к сидам. Но кто такие сиды, и захотят ли они помогать пришельцам из далёкого будущего? Да и вообще, что можно рассказывать представителям нелюдской расы, а что нет? Вопросы, вопросы... И ни одного ответа!
Внезапно Гарри ощутил приступ такой тоски, что не сдержал стона. Он сидел в каком-то каменном мешке рядом с людьми, которые по его счёту времени умерли полторы тысячи лет назад! Все сорок лет, которые Гарри прожил в XX и XXI веках, сейчас казались ему расплывчатым счастливым сном, который никогда не был явью.
От его стона проснулась Моргана, и, видимо, почувствовала состояние Гарри. Она встала со своего места, присела рядом с ним, заглянула в глаза и ласково положила ладонь на лоб. От Морганы пахло свежестью и горькими травами.
— Не печалься, господин мой Гэри, — тихо сказала Моргана, — в этом мрачном месте и мысли мрачные, а когда мы вновь увидим над головами небо, всё изменится. Отец Балдред отведёт нас к сидам, и они обязательно помогут. А пока спи, тебе нужен отдых.
Моргана ещё раз взглянула Гарри прямо в глаза, сосредоточилась, и Гарри ощутил, как проваливается в прохладный, освежающий сон.
* * *
Гарри разбудил тихий разговор. Оказывается, Балдред давно проснулся, а Дуэгар вообще не ложился. Гарри с удивлением обнаружил, что его голова лежит на коленях Морганы. Замирая от неловкости, он осторожно приподнялся, опираясь на руки и стараясь не касаться женщины.
— О, господин мой Гэри, ты уже выспался? — улыбнулась ему Моргана, — тогда с добрым утром, точнее, с добрым вечером. Твой друг говорит, что мы провели в пещере весь день, и наверху уже смеркается. Нам пора подниматься.
— Я пойду первым, — сказал Дуэгар, — и выгляну из пещеры, а вы подождите меня на лестнице. Если наши преследователи ещё не ушли, я успею вернуться и запечатать заклятием дверь.
Подъём оказался гораздо труднее спуска. Неутомимый Дуэгар без видимых усилий топал по ступенькам, Моргана с трудом переводила дыхание, а Балдреда Гарри пришлось практически тащить за собой. Его корзину несла Моргана.
Не доходя до выхода один лестничный марш, Дуэгар сделал знак всем остановиться и дальше пошёл один. Он произнёс заклятие, и на лестницу повеяло свежим морским ветерком. После мёртвой затхлости пещеры воздух, пахнущий землёй, листвой и морской свежестью, опьянял. Гарри инстинктивно прижался спиной к стене туннеля, дыша полной грудью и держа волшебную палочку наготове. Потянулись минуты. Наконец сверху раздался весёлый голос Дуэгара:
— Можно выходить, здесь никого нет, они ушли!
Выбравшись из тоннеля, Гарри осмотрелся. В пещере царил хаос. Нехитрая утварь отшельника была изломана, на полу валялись черепки разбитой посуды и затоптанные свитки. Даже лежанка была изрублена топором. Гарри посторонился, пропуская в пещеру Балдреда. Отшельник, не обращая внимания на разгром в пещере, поспешил в церковь, а Гарри вышел на поляну и просто стоял, наслаждаясь свежим воздухом, тишиной и покоем. Внизу, в пещере сидов тоже было тихо, но это была совсем другая, тысячелетняя, слежавшаяся тишина, которую нарушало только дыхание людей и шорох их одежды. Тишина вызывала страх, напряжение и непреодолимое желание поскорее выйти на открытый воздух. Потребовался всего один день, чтобы Гарри смог взглянуть новыми глазами на самые простые вещи — траву под ногами, сосны, песок, облака, которые собрались пушистым валом над морем у самого горизонта и багровели, отражая последние лучи уходящего в море солнца. Щебетали птицы, шелестела листва. Это было необыкновенно хорошо!
Мечтательное состояние Гарри прервал возглас Балдреда:
— Скорее идите сюда! Здесь убитый!
Гарри нахмурился и пошёл на голос. Он боялся, что увидит тело Ллина, но ошибся. Отшельник стоял у входа в свою маленькую церковь.
— Вот, — сказал он, — взгляните.
На утоптанном земляном полу лицом вниз лежал человек. Он был убит копьём, пригвоздившим его к земле. Из-под убитого вытекла лужица уже подсохшей и впитавшейся в землю крови.
— Они осквернили храм! — горестно воскликнул Балдред, — убили в нём человека, да ещё пытались поджечь его! Вот, взгляните!
Действительно, в двух-трёх местах плетёнка была слегка обуглена, но поджечь хижину не получилось — лоза была обмазана глиной, а сырое после дождя дерево не занималось.
— Теперь мне уж точно придётся уходить из этого места, — грустно сказал отшельник, — я не смогу здесь жить ...
— Похоже, я знаю этого парня, — прогудел из-за спин Гарри и Балдреда Дуэгар, — позвольте-ка, господа...
Зельевар одним движением выдернул копьё и перевернул мертвеца лицом вверх.
— Ну, точно! Это же тот самый часовой, которого я приволок в лагерь. Бедняга... За что же они его так? Еще один мёртвый на нашей совести...
— За что убили, как раз понять нетрудно, — заметила Моргана, которая, оказывается, тоже подошла к церкви. — Вы стёрли этому человеку память, поэтому он, наверное, вёл себя странно, не узнавал своих товарищей, не отвечал на вопросы. Вот воины и решили, что на их товарища наложили чары. Люди они страшно суеверные, поэтому, чтобы избавиться от опасного, по их мнению, спутника, они его просто убили. А лицом вниз положили, чтобы жертва не видела, кто убийца, и дух убитого не смог отомстить. Наёмники придают таким вещам огромное значение...
— Этого несчастного нужно похоронить, — потерянно пробормотал Балдред, — но у меня даже нет лопаты...
— Не беспокойся, святой отец, — ответил Дуэгар, — могилу мы выроем, ты только укажи место.
— А, теперь уже всё равно, — махнул рукой Балдред, — копайте, где земля мягче...
Гарри и Дуэгар заклятиями выкопали могильную яму, Дуэгар взял убитого в охапку и без церемоний швырнул в яму. После того, как над могилой вырос земляной холмик, подошёл Балдред.
— Как вы думаете, стоит мне читать над этой могилой заупокойные молитвы? — спросил он, — ведь я не знаю, был ли убитый христианином, я не видел у него нательного креста. А вдруг он язычник?
— Прислушайся к себе, отец мой, — посоветовала Моргана, — ты чувствуешь внутреннюю потребность в молитве?
Балдред секунду подумал и нетвёрдо сказал: "Нет..."
— Ну, тогда и не читай! Боги сами решат, какого посмертия достоин этот человек. А у нас проблема посерьёзнее: люди Лота увели наших лошадей!
— Ну, положим, эти лошади и принадлежат Лоту, а украли их как раз мы, — засмеялся Гарри, — наши преследователи только восстановили свои права собственности.
— Зря смеешься, господин мой Гэри! — нахмурилась Моргана, — без лошадей мы далеко не уйдём.
— Ничего, — вмешался Балдред, — до холмов сидов не очень далеко, как-нибудь дойдём и пешком, тем более, что нас никто не будет преследовать. Но идти нужно прямо сейчас: днём сиды не пустят нас в свои холмы, мы должны успеть до рассвета.
Глава 6. Сиды
По крутой тропинке они спустились к морю, иногда оскальзываясь и цепляясь руками за камни и древесные корни, и пошли по узкой полоске песка. Песок был серым и очень плотным, на нём почти не оставалось следов, а те, что оставались, сразу же смывали волны. Волны покрупнее заливали берег целиком, поэтому Балдред снял сандалии и зашлёпал босиком по мелководью. Гарри тоже разулся и засучил джинсы. Вода оказалось ледяной, но её прикосновение к ногам доставляло физическое наслаждение. Дуэгар сначала неуклюже отскакивал от каждой волны, сопровождая каждый прыжок невнятными проклятиями, но вскоре махнул рукой и тоже разулся. Когда Дуэгар засучил штаны, Гарри едва сдержал смешок: ноги профессора зельеварения густо поросли чёрными волосами и напоминали лапы здоровенной кривоногой обезьяны.
Вскоре песок сменился осыпями камней, и идти стало совсем неудобно. Приходилось тщательно выбирать место для каждого шага, чтобы нога не попала в щель между камнями. Перелом лодыжки в пятом веке от Рождества Христова мог оказаться фатальным.
— Даже если бы мы каким-то чудом смогли спустить лошадей вниз, они не сделали бы в этих камнях ни шагу, — пропыхтел Дуэгар, — так что даже хорошо, что лошади пропали. Жалко было бы оставлять их без присмотра.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |