Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

2 - Гп и копьё Лонгина


Опубликован:
22.08.2012 — 22.08.2012
Читателей:
13
Аннотация:
Повесть "Гарри Поттер и копьё Лонгина" - это фантазия на тему произведений Дж. К. Ролинг о Гарри Поттере, она является продолжением книги "Гарри Поттер и скрижали Грин-де-Вальда", хотя имеет самостоятельный сюжет. Её действие начинается через полгода после окончания "Скрижалей".
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Лошадей можно было бы просто отпустить, — пожал плечами Гарри.

— Что вы, в лесу полно волков, лошади не дожили бы и до утра, — возразил Балдред. — От моей коновязи волков отгонял Малый народец, а в лесу их бы сразу сожрали...

Берег постепенно понижался, и Гарри заметил, что лес, подступавший к самому обрыву, редеет. Сосны попадались всё реже, им на смену пришли какие-то лиственные деревья и кустарники, породу которых Гарри определить не мог. Местность явно менялась.

— Поднимаемся здесь, — сказал Балдред, когда маленький отряд добрался до незаметной тропинки, уводящей от моря. — Госпожа, позволь твою руку, я помогу тебе подняться.

Но Моргана, поблагодарив старика кивком головы, сама легко взбежала на невысокий берег. За ней поднялись и остальные.

— Надо побыстрее уходить от берега, — тревожно сказал Гарри, — на фоне неба и моря мы отличные мишени для лучника.

Дуэгар достал волшебную палочку и произнёс заклятие Гоменум Ревелио. Несколько секунд он напряжённо прислушивался, а потом облегчённо сказал:

— Мы можем идти спокойно, здесь нет людей. Во всяком случае, на расстоянии, на которое хватило силы моего заклятия.

Гарри огляделся. Слева темнел лес, за спиной было море, а справа начиналась вересковая пустошь, на которой виднелись невысокие, сглаженные холмы. Было тихо, в ветвях кустарника посвистывал ветер, где-то всхлипывала ночная птица. На небе пылали холодные костры звёзд, освещая отряду путь призрачным, неверным светом.

— Не надо зажигать огоньки на ваших волшебных палочках, — тихо сказал Балдред, — ночь достаточно светлая, а ваши чары могут отвратить сидов.

— Что мы, собственно говоря, ищем? — спросил Гарри.

— Вход, — ответил Балдред. — Говорят, что он каждый раз бывает в другом месте, но найти его всё-таки можно. Холм, в котором есть вход в подземелья сидов, ночью слабо серебрится, а еще на его вершине обычно растёт двойное дерево, исходящее из одного корня в форме латинской буквы V.

Отряд углубился в пустошь и теперь, по мнению Гарри, двигался наугад. Балдред шёл первым, напряжённо всматриваясь в холмы, которые возникали то слева, то справа. Остальные больше смотрели себе под ноги, чтобы не зацепиться за что-нибудь и не упасть. Местность, которая издалека казалась ровной и удобной, вблизи оказалась покрытой кочками и ямами, напоминающими кроличьи норы. Некоторые кусты вереска достигали высоты человеческого роста, и их приходилось обходить.

— Святой отец, а ты бывал внутри холмов сидов? — спросил Дуэгар.

— Нет, ни разу, — ответил Балдред, — да я и видел-то сидов всего пару раз, и то издалека.

— Чего нам ждать в холмах, если нас пустят туда? — спросил Гарри.

— Не знаю, — суховато ответил Балдред, — сиды, в общем, не злы, хотя они могут быть и очень жестокими. Не по-человечески жестокими, я бы сказал, но ведь они и не люди, только внешне похожи.

Дуэгар догнал Гарри и тихо сказал ему:

— Когда вы спали, я попробовал в дальних пещерах трансгрессировать от стены до стены. Так вот, трансгрессия здесь работает. В крайнем случае, если с сидами пойдёт что-то не так, хватаем в охапку отшельника и Моргану и трансгрессируем обратно в его пещеру. А может, сразу попробуем трансгрессировать в Винчестер, или где там сейчас Артур и Мерлин?

— Опасно... — покачал головой Гарри. — Мне довелось бывать в Винчестере и других местах, которые обычно связывают с артуровой Британией. Насколько я помню, все сохранившиеся постройки датируются куда более поздним временем, чем пятый век. Мы не знаем, что там сейчас, можем влететь в каменную кладку или оказаться на полметра под землёй...

— Вы правы, — согласился Дуэгар, — я тоже подумал о таком варианте. Пусть это останется на самый крайний случай, но взгляните, кажется, наш монах что-то нашёл.

Гарри и Дуэгар подошли к отшельнику, рядом с которым уже стояла Моргана. Они напряжённо разглядывали один из холмов, на вершине которого росла старая береза, несколько стволов которой исходили из одного корня. Приглядевшись, Гарри заметил, что холм слабо серебрится.

— Мы нашли его! — облегчённо сказал Балдред. — Дальше вы пойдёте одни, но я не уйду, пока вас не пустят в холм.

— А что ты будешь делать потом, святой отец? — спросила Моргана.

— Вернусь к своей пещере, — пожал плечами отшельник, — соберу вещи и пойду искать себе новую пещеру, их немало в этих местах, надеюсь, Малый народ поможет мне в поисках. На старом месте я не останусь, оно осквернено.

— Может быть, тебе пойти в деревню рыбаков? — спросила Моргана, — среди них много христиан, они с удовольствием примут святого человека.

— Я отвык от людей, — вздохнул Балдред, — мне нужно жить одному. Не беспокойтесь, со мной всё будет в порядке. Делайте ваше дело, а я буду делать своё, но, не скрою, мне будет не хватать тебя, госпожа, и вас, господа, пришедшие из далёкого будущего Британии.

Гарри обнял старика:

— Спасибо тебе за всё, святой отец, без тебя мы бы погибли или оказались в застенках лотова замка, а это, в сущности, тоже означает смерть.

— Ну-ну, сын мой, не преувеличивай моих скромных заслуг, — сказал отшельник, незаметно вытирая глаза, — я сделал то, что дóлжно было сделать христианину, хотя вы и не почитаете Спасителя.

— Как же нам позвать сидов? — спросил практичный Дуэгар.

— Никак. Просто подойдите к холму, сядьте и ждите. Если сиды захотят, они сами выйдут к вам. Постарайтесь не шевелиться, и не разговаривайте громко. Я отойду подальше, чтобы не смущать их своим крестом. Не думайте обо мне, прощайте! — сказал Балдред, повернулся и зашагал в темноту.

— Жаль старика, — сказал Гарри, провожая взглядом уходящего Балдреда, — да и тревожно за него как-то, всё-таки один, ночью, без оружия...

— Не тревожься за отшельника, господин мой Гэри, — сказала Моргана, — он бывал в переделках куда опасней этой. Я провижу, — добавила она странным голосом, — что нить его жизни прервётся еще очень не скоро.

Услышав знакомые со школьных времён интонации Сивиллы Трелони, Гарри удивлённо повернулся к Моргане, но она стояла, как ни в чём не бывало. "Наверное, изрекать пророчества в пятом веке было обычным делом для любой колдуньи", — усмехнулся про себя Гарри.

Моргана грациозно опустилась на землю среди кустов вереска и застыла. Рядом с ней с кряхтением плюхнулся Дуэгар. Мысленно пожав плечами, сел рядом и Гарри. Потянулись минуты, но ничего не происходило. Они просидели так с четверть часа, у Гарри стали затекать ноги и он пошевелился, пытаясь устроиться поудобнее.

— Смотрите, вот они! — вдруг прошелестел у него над ухом напряжённый голос Морганы. Гарри поднял глаза и застыл в изумлении. Склон холма разгорался неярким серебристым светом, постепенно образуя прямоугольник размером в человеческий рост. Казалось, что он был закрыт светящимся занавесом, который легко колебался от протекающей через него магии. У Гарри зашевелились волосы на голове. Из светящегося проёма вышли двое. Это были мужчины, воины, вооруженные мечами и короткими копьями. Воины были в шлемах и куртках-бригантинах[22], но не носили щитов. Кожаные штаны были заправлены в короткие сапожки. Один из них остался у входа в холм, а другой мягкими, стелющимися шагами подошёл к сидящим и, с явным трудом подбирая слова чужого для него языка, спросил:

— Кто вы? Что нужно вам в холмах сидов? Отвечайте!

Моргана встала, и Гарри с удивлением понял, что подошедший к ним воин очень невысок — миниатюрная Моргана была ему вровень.

— Я — фея Моргана, — произнесла она, — ты, должно быть, слышал обо мне, воин. Мы пришли к её величеству королеве Медб, чтобы вернуть ей некую вещь, возможно, ранее принадлежавшую народу сидов, и попросить о помощи.

Воин с достоинством поклонился.

— Я — Диурнах, сотник, — сказал он, — мне ведомо твоё имя, госпожа, а кто твои спутники?

— Это мои друзья, — ответила Моргана, — их имена я назову вашей королеве, и ей же поведаю их историю, она удивительна, но звучать ей здесь не место.

Гарри подивился истинно королевским интонациям, звучавшим в голосе Морганы. "Вот, оказывается, как она может, — подумал он, — а с нами она так никогда не говорила..."

Воин снова сдержанно поклонился:

— Госпожа, прошу, покажи ту вещь, которую вы несёте королеве. Я страж, я должен убедиться, что в ней нет зла, прости меня.

Моргана кивнула, развязала мешок, с которым никогда не расставалась, и вытащила оттуда обруч, найденный в пещере. Гарри с изумлением увидел, что обруч тоже светится, но не серебристым, а холодным голубоватым светом. Увидев обруч, страж отшатнулся и неожиданно преклонил колена.

— Госпожа, — почтительно сказал он, — я узнаю эту вещь. Все сомнения разрешены. Вы обязательно должны поговорить с королевой. Она ждала эту вещь долго, очень долго. Прошу вас следовать за мной.

Сид повернулся и исчез в глубине холма, пройдя через серебристую магическую завесу, Моргана, не колеблясь, последовала за ним. Гарри и Дуэгар переглянулись и двинулись следом. Секунду поколебавшись, Гарри преодолел завесу. Он почувствовал уколы множества мельчайших иголочек и на миг ослеп. Когда зрение вернулось, Гарри обнаружил, что стоит в начале слабо освещенного тоннеля, уводящего вниз. В тоннеле их ожидали ещё два воина, которые, пропустив незваных гостей вперёд, молча пристроились в хвост процессии. Тоннель выглядел каким-то запущенным, пыльным и грязноватым. На полу валялись камешки, осыпавшиеся со стен и потолка, которые никто не убирал. Тоннель тускло освещался факелами, горящими на большом удалении друг от друга. За факелами были видны языки копоти, накопившейся за многие годы. Заметив удивление Гарри, Диурнах пояснил:

— Теперь мы редко пользуемся этим тоннелем, держим здесь только стражу, а когда-то это был один из главных выходов из наших холмов в Большой мир. Виной тому — рэтлинги, в последнее время они плодятся что-то очень уж быстро, мы не успеваем истреблять их, нас становится всё меньше и меньше, сил хватает только на оборону. Мы пытается заваливать тоннели, строим защитные стены, только помогает это мало... Рэтлинги быстро разбирают завалы или прогрызают новые ходы в камне. Кстати, я вижу, вы без оружия? Это плохо. Если на нас нападут, постарайтесь держаться за спинами воинов. Мы сделаем что сможем, но если их окажется слишком много... Увы... Здесь нельзя ходить без оружия и по одиночке, это верная смерть.

Только сейчас Гарри разглядел, что некоторые ответвления тоннеля были заложены камнем, причем каменная кладка выглядела так, словно в неё били тараном с другой стороны.

— Да, — кивнул воин, — это они, наши враги и наша погибель...

Дальше все шли в молчании, настороженно оглядываясь на каждый шорох. Напряжение нарастало. Гарри и Дуэгар держали наготове волшебные палочки, закрывая своими телами Моргану, шедшую между ними.

Они вышли в небольшой зал, и тут из какого-то тёмного отнорка метнулась серая тень и прыгнула на грудь воина, идущего впереди. Блеснули зубы твари, и воин рухнул на камень, пятная стены и пол кровью из разорванного горла. Второй воин крикнул: "Берегись!", развернулся и одним ударом копья убил нападавшую тварь. А из других тоннелей уже неслись всё новые и новые горбатые серые тени. Некоторые скакали на четвереньках, как крысы, а некоторые бежали на двух ногах, как люди, сжимая в передних лапах какое-то оружие.

— Рэтлинги! В круг, в круг! — крикнул Диурнах и ударом меча снёс голову твари, неосмотрительно подскочившей к нему слишком близко.

Гарри превратил свою волшебную палочку в меч и встал в боевую стойку. Фехтовал он неважно, но в неправильном бою с полуразумными тварями это не имело особого значения. Главным было не подпустить их к себе и к Моргане слишком близко. Гарри быстро огляделся. Первый воин, на которого напали крысолюды, похоже, был убит, потому что лежал, не шевелясь. Оставшиеся в живых трое воинов сражались слаженно, чётко и жестоко, действуя одновременно короткими копьями и мечами. Пол вокруг них мгновенно оказался залит тёмной, пузырящейся кровью и завален тушами убитых крысолюдов. Дуэгар орудовал своими пудовыми кулаками как кузнечными молотами, от него то и дело с мокрым хряском отлетали изломанные тела рэтлингов. Моргана, прислонившись к стене, достала из-под одежды длинный, тонкий кинжал, но в бой не вступала. По тому, как она уверенно сжимала рукоятку оружия, Гарри понял, что, в крайнем случае, она сможет постоять за себя.

Внезапно Гарри почувствовал, что кто-то дёргает его за сапог. Оказалось, что один крысолюд подполз ему под ноги и вцепился в щиколотку. К счастью, крепкая кожа сапога выдержала. Гарри рубанул мечом рэтлинга по голове, тот взвизгнул и, корчась, повалился ему под ноги. Чтобы высвободить меч, застрявший в черепе твари, Гарри ногой отшвырнул труп и тут же сверху вниз наотмашь полоснул по шее следующего противника. "Отобьёмся!" — подумал он, оглядывая поле боя, и вдруг с ужасом заметил, что с другой стороны по тускло освещенным боковым ответвлениям тоннеля катится ещё одна волна рэтлингов. Гарри понял, что сейчас их просто сомнут. Рэтлингов не волновали потери — они лезли и лезли по трупам своих сородичей, стараясь достать до горла воинов. Пришло время для волшебства.

— Все назад! — заорал он, — ко мне за спину, быстро!!!

Как ни странно, и Дуэгар, и воины-сиды без раздумий выполнили его приказ. Гарри сосредоточился, зачерпнул из окружавшего его магического эфира силы и, с трудом извлекая звуки из пересохшего горла, каркнул: Адеско Файр!!!

Сотрясая стены пещеры, взвыло пламя. Гарри закрыл глаза и, собрав все силы, вогнал огненный поток в боковые туннели. Послушный его воле огонь с жутким гудением рванулся в тёмные ходы, выжигая всё живое до голого, раскалённого до малинового свечения камня, который местами начал плавиться и течь. Из тоннелей донёсся истошный визг смертного ужаса, обратно ударило раскалённым воздухом и вонью горелой плоти. Гарри держал заклятие, сколько мог и, истратив все силы, осел на каменный пол, не выпуская волшебной палочки из руки.

Из состояния полузабытья его вывело знакомое прикосновение к вискам прохладных ладоней Морганы, через которые в мозг, подобно воде из лесного родника, вливалась свежесть и сила. Гарри открыл глаза. Перед ним стоял старший воин.

— Ты великий чародей, господин мой, — почтительно и со страхом сказал он и поклонился, — теперь с рэтлингами покончено если не навсегда, то очень и очень надолго. Мои разведчики не смогли войти в тоннели — камни страшно раскалены, но все логовища рэтлингов, похоже, выжжены дотла. Я доложу об этом королеве.

— Из наших все живы? — устало спросил Гарри.

— Один воин, увы, погиб, двое получили незначительные царапины и укусы, леди Моргана уже осмотрела их, опасности нет. Твой друг тоже цел и невредим, так что мы можем продолжать путь. Ты можешь идти? Если нет, я прикажу нести тебя, господин мой. Не смущайся, ты отдал все силы без остатка, мои воины понимают это и с радостью понесут тебя.

— Я попробую идти сам, благодарю, — сказал Гарри, — только помогите мне подняться.

123 ... 1314151617 ... 333435
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх