Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Истребитель орков. Orcslayer. (Перевод)


Автор:
Опубликован:
05.01.2018 — 09.05.2018
Читателей:
2
Аннотация:
Являюсь, в некотором роде, фанатом вселенной Warhammer, как фэнтезийной так и 40000. В конце концов, желание узнать о дальнейших приключениях полюбившихся героев пересилило мою лень. Представляю вашему вниманию перевод 8 по счету книги серии Готрек и Феликс Orcslayer.    Перевод закончен.    Отдельно хочу выразить благодарность человеку под ником Serpen, за его щедрый вклад в перевод этого произведения.
 
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Название: Orcslayer Warhammer — Gotrek & Felix

Автор: Nathan Long

Автор перевода: Бобков Владислав Андреевич

Редактор: samurai_klim , Serpen

Натан Лонг

Истребитель орков

(Gotrek & Felix — 08)

То был тёмный век, кровавый век, век демонов и волшебства. То был век сражений, и смерти, и конца света. Но кроме пожара, пламени и ярости, это ещё и время могучих героев, отважных деяний и великого мужества.

В сердце Старого Света простирается Империя, крупнейшее и наиболее могущественное из государств человеческой расы. Это земля могучих горных вершин, полноводных рек, тёмных лесов и больших городов, славящаяся своими инженерами, волшебниками, торговцами и воинами. Со своего трона в Альтдорфе правит Император Карл-Франц, божественный потомок собирателя этих земель Сигмара и обладатель его магического боевого молота.

Но время спокойствия ещё не пришло. По всему Старому Свету разносится грохот войны — от рыцарских замков Бретоннии до скованного льдами Кислева далеко на севере. Среди величественных гор Края Мира племена орков сбираются для очередного нашествия. Бандиты и отщепенцы разоряют дикие южные земли князей Порубежья. Распространяются слухи о крысолюдях — скавенах, появляющихся из стоков канализации и болотистых мест по всей стране. На северных пустошах постоянная угроза со стороны Хаоса, демонов и зверолюдов, испорченных злыми силами Тёмных Богов. И, как никогда ранее, Империи нужны герои, потому что близится время сражения.

Цитата

"Наконец, мы плывем домой. Спустя почти два десятилетия следования за истребителем, в его поисках гибели нас бросало то на восток то на юг, через Арабию, Инд и Катай, я возвращался с ним в Старый свет, в земли нашего рождения. Годами я стремился к этому дню, но когда он пришел, он принес нам не радость или покой, на которые мы рассчитывали. Вместо этого, мы нашли ужас и раздор, которые словно ждали того момент, когда наши ноги коснутся земли. Мой товарищ встретил старого друга, и попросил соблюсти старую клятву, даже не догадываясь, какой ужас и кровопролитие последует из за этого.

"Прежде чем этот кошмар подошел к своему горькому, кровавому концу, я увидел истребителя счастливее, чем я когда-либо знал его, но и более несчастным. Это было странное время, и с большим нежеланием, я разворошил эти печальные воспоминания, чтобы записать их здесь."

— О моих странствиях с Готреком, Том VII,

Феликс Ягер (Альтдорф Пресс 2527)

Глава 1.

— Орки? — Готрек пожал плечами. — Я убил достаточно орков.

Феликс взглянул на истребителя в сумраке тесной передней каюты купеческого корабля. Могучий гном сидел на скамейке, его огненная борода опустилась на грудь, огромная кружка эля находилась в одном массивном кулаке, и половина выпитого бочонка была с другой стороны. Единственное освещение шло из маленького иллюминатора — волнистый, бледно-зеленый отблеск волн.

— Но они заблокировали Барак Варр, — сказал Феликс: — Мы не можем причалить. Ты хочешь попасть в Барак Варр, не так ли? Ты хочешь снова ходить по сухой почве? Феликс хотел попасть на пристань, и это было без сомнения так. Два месяца в движущемся по морю гробу, где даже гнома пребывание под палубами заставило помешаться.

— Я не знаю, чего я хочу, — Прогрохотал Готрек: — кроме как еще выпить.

Он сделал еще глоток.

Феликс нахмурился.

— Ладно. Если я выживу, то я буду писать в грандиозной эпической поэме о твоей смерти, что ты героически утонул под палубами, пьяный, как полурослик на день урожая, в то время как твои товарищи сражались и умирали над тобой.

Готрек медленно поднял голову и впился в Феликса своим единственным сверкающим глазом. Спустя долгий момент, когда Феликс думал, что истребитель может прыгнуть через каюту и вырвать ему глотку голыми руками, Готрек крякнул. — У тебя хорошо подвешен язык, человеческий отпрыск.

Он положил кружку и поднял свой топор.

Барак Варр был портом гномов, построенный внутри скалы, возвышающейся на восточном конце Черного залива. Изогнутый коготь воды, что глубоко врезался в беззаконные пустоши к югу от черных гор и Империи. Гавань и город были так глубоко спрятаны в пещере столь высокой, что даже самый высокий военный корабль мог пройти под ее крышей и пристать к ее многочисленным пристаням. Вход был в окружении пятидесяти футовых статуй воинов гномов, стоявших на массивных носах каменных кораблей. Справа от них, в конце каменной косы стоял приземистый, прочный маяк, пламя от которого, как говорили, было видно за двадцать лиг.

Феликс не мог увидеть почти ничего из этого архитектурного чуда, из-за орды лодок орков, плавающих между ним и широким затененным входом в Барак Варр, и чащи латанных парусов, мачт, примитивных флагов и свисающих с рей трупов, преградивших ему вид. Граница выглядела непробиваемой из-за плавающей баррикады из захваченных и сбитых вместе военных кораблей, торговых судов, плотов, баркасов и галер, которые растянулись почти на целую милю внутри изогнутой дуги вплоть до порта. Дым от множества костров где готовили пищу вырастал из множества палуб, и вода вокруг них подбрасывала трупы и плавающий мусор.

— Видишь? — сказал капитан Дусетте, экстравагантно усатый бретоннский торговец, которого Готрек и Феликс поймали по пути в Тилию.

— Посмотрите, во что они превратили корабли, пытающие прорваться в Барак Варр! Но я должен оказаться в порту — продать полный трюм специй из Инда и взять груз гномьей стали для Бретонии. Если я этого не сделаю, то весь рейс пойдет насмарку.

— Здесь есть место, где можно прорваться? — спросил Феликс, его длинные светлые волосы и красный Зюденландский плащ трепал задиристый летний ветер: — Судно сможет сделать это?

— О, да, — сказал Дусетте: — Она сильна, "Королева Селестия". Мы отбивались от многих пиратов, разбивая маленькие лодки на нашем пути. Торговец не ищет легкой жизни, не так ли? Но... орки?

— Не волнуйся насчет орков, — сказал Готрек.

Дусетте повернулся и посмотрел на Готрека: на ощетинившийся багровый гребень, на кожаную повязку на глазу, на прочные сапоги и отступил назад: — Прости меня, мой друг. Я не сомневаюсь, что вы очень грозны. Руки как стволы деревьев, да? Грудь, как у быка, но вы только один человек — э-э-э, гном.

— Один истребитель, прорычал Готрек.: — Теперь наполните паруса и продолжайте плыть. У меня есть бочонок, который нужно закончить.

Дусетте бросил умоляющий взгляд на Феликса.

Феликс пожал плечами: — Я сопровождал его, когда было еще хуже.

— Капитан! — Смотровой позвал из вороньего гнезда. — Еще корабли за нами!

Готрек, Дусетте и Феликс обернулись и посмотрели за корму. Два небольших катера и Тилианский корабль двигались под углом от небольшой бухточки и гнались за ними, паруса были полны ветра. Все необычные изделия из дерева были ободраны, заменены на тараны, катапульты и требушеты. Голова красивой, обнаженной фигуры на носу корабля была заменена черепом тролля и гниющие трупы болтались на своих шеях на бушприте. Орки стояли вдоль ограждения ревя гортанные боевые кличи. Гоблины танцевали и визжали вокруг них.

Дусетте зашипел сквозь зубы: — Они готовят ловушку, разве нет? Зажмут как рака. Теперь у нас нет выбора. Он повернулся и оглядел плавающие заграждения, а затем указал, закричав на своего рулевого. — Два румба по правому борту, Луке. На плоты! Феруззе! Поднять паруса!

Феликс проследил за взглядом Дусетте, как рулевой повернул руль, и помощник отправил матросов до вантов, чтобы поднять парус. Четыре ветхих плотов, сложенных из награбленных бочек и ящиков, были неплотно связаны вместе, между потрепанным военным кораблем Империи и полусгоревшей Эсталлианской галерой. Оба корабля кишели орками и гоблинами, улюлюкающими и размахивающими своим оружием в сторону торговца Дусетте.

Паруса торгового судна затрещали словно пистолеты стоило им наполнится ветром, и судно прибавило скорости.

— Всем по местам! — Позвал Дусетте: — Готовьтесь принимать гостей! Остерегайтесь абордажных крюков!

Большие и маленькие зеленокожие заполонили борты военного корабля и галеры, и побежали на плоты к месту где торговец хотел прорваться. Предостережение капитана было правдиво, половина из них размахивала крюками и кошками над своими головами.

Феликс оглянулся назад. Катера и боевой корабль приближались. Если торговец прорвется через блокаду, то они могут оторваться от преследователей, но если они будут пойманы...

— Во имя Леди, нет! — внезапно охнул Дусетте.

Феликс повернулся. Вдоль всего плота, привязанного к военному кораблю торчали жерла пушек, сквозь вырезанные квадратные порты.

— Мы будем разорваны на куски. — сказал Дусетте.

— Но... Но они же орки, сказал Феликс: — Орки не ставят цель, заботиться о своих жизнях.

Дусетте пожал плечами: — На такой дистанции нужна ли им цель?

Феликс отчаянно огляделся вокруг. — Хорошо, ты можешь их взорвать? Выстрели в них до того, как они выстрелят в нас?

— Ты шутишь, mon ami, — Засмеялся Дусетте. Он указал на несколько катапульт, что были единственной артиллерией торговца: — Они мало что могут против имперского дуба.

Они стремительно приближались к блокаде. Было уже поздно предпринимать попытки повернуть в сторону. Феликс мог чувствовать запах зеленокожих, отвратительный животный запах, смешанный с вонью мусора, требухи и смерти. Он мог увидеть блестящие серьги в их драных ушах и различить сырые знаки, нарисованные на их щитах и драных доспехах.

— Швырните меня на него, — Сказал Готрек.

Феликс и Дусетте посмотрели на него. В глазах гнома сверкало безумие.

— Что? Переспросил Дусетте. — Швырнуть тебя?

— Поставьте меня на один из своих камнеметателей и перережьте шнур. Я разберусь с этой плавающей мразью.

— Ты... Ты хочешь, чтобы я катапультировал тебя? Недоверчиво спросил Дусетте. — Как бомбу?

— Гроби делают так. Все что может сделать гоблин, может сделать и гном, но лучше.

— Но, Готрек, ты можешь... — Сказал Феликс.

Готрек поднял бровь. — Что?

— Э-э-э, ничего, не обращай внимания. Феликс собирался сказать, что Готрек может дать себя убить, но это было бы бессмысленно, после всего что с ними случалось, ведь правда?

Готрек перешел к одной из катапульт и взобрался в корзину. Он выглядел как чрезвычайно уродливый бульдог сидящий в служебном половнике. — Только убедитесь, что вы перебросите меня через перила на корабль, а через него.

— Мы постараемся мастер гном, сказал старший расчета катапульты. — Э-э-э, вы же не убьете нас если умрете?

— Я убью вас если вы не начнете стрелять! — Зарычал Готрек: — Огонь!

— Oui, oui. (Да, Да (Французкий))

Расчет поворачивал орудие в сторону по кругу, пыхтя от излишнего веса Готрека, пока оно не было повернуто лицом к военному кораблю, и затем провернули заряжающий упор чуть крепче.

— Держите свой топор, мастер гном, сказал старший расчета.

— Возможно нужен шлем, — Сказал Феликс. — Или, бро...

Старший расчета опустил руку. — Огонь!

Матрос потянул на себя рычаг, и рука катапульты выстрелила вверх и наружу. Готрек пролетел по воздуху по длинной высокой дуге, прямиком на военный корабль, ревя, как разъяренный бык, боевой клич.

Феликс безучастно смотрел как Готрек расплющился о латанный парус грота военного корабля и сполз на палубу в бурлящий рой орков. — Настоящий вопрос заключается в том, — Сказал он ни к кому не обращаясь конкретно: — Как я собираюсь описать все это в рифму.

Он и расчет катапульты вытянули свои шеи, пытаясь найти Готрека в творящемся хаосе, но все что они могли увидеть был водоворот массивных зеленых тел и поднимающихся и опускающихся тесаков из черного железа. По крайней мере они не останавливаются, подумал Феликс. Если они до сих пор сражаются, значит Готрек все еще жив.

Затем орки перестали сражаться, и вместо этого начали бегать взад и вперед.

— Он...? — Спросил Дусетте.

— Я не знаю, — Сказал Феликс, кусая губы. После всех драконов, демонов и троллей с которыми Готрек сражался, мог ли он по-настоящему умереть перед лицом простых орков?

Матрос-наблюдатель из вороньего гнезда на верхушке мачты заорал: — Приготовиться к удару!

С резким треском, торговец ворвался в линию плотов, разбивая бревна, лопая веревки, и отправляя бочки и ящики и чрезвычайно восторженных орков в полет в холодную, неспокойную воду. Борт военного корабля поднимался словно крепостная стена прямо перед ними, его уровень пушечных портов была на уровне палубы Дусетте.

Кошки просвистели по воздуху слева и справа, и Феликс увернулся как раз вовремя, чтобы ускользнуть от того, чтобы быть зацепленным за плечо. Они впились в перила и палубу и паруса, их веревки туго натянулись, гудя, так как корабль продолжал двигаться вперед. Экипаж "Королевы Селестии" рубил их топорами и ножами, но появлялись на две больше за каждую одну которую они отрубали.

Ужасающий грохот отправился в правое ухо Феликса, и одна из пушек военного корабля, не дальше чем с пятнадцати футов, скрылась в белом дыме. Бомба просвистела на уровне головы и рассекла линь.

Феликс сглотнул. Это выглядело словно Готрек потерпел поражение.

— Абордажники! — Подал голос Дусетте.

Корабль торговца проломился сквозь линию орков и был внутри блокады, но был резко замедлен буксирующими плотами с зацепленными кошками, останавливающими корабль. Военный корабль был повернут словно был выдернут и его орудия оставались направлены на корабль Дусетте как и волны ревущих зеленых монстров карабкающихся рядами по бортам и перелезающие через паруса.

Феликс вытащил свой меч с драконьей рукоятью и присоединился к остальным, мчащимся остановить орков — мужчины всех цветов и шрамов, рубящие и стреляющие по вековым врагам человечества — Тилеанцы в чулочных шапках и мешковатых штанах, Бретоннцы в полосатых панталонах, мужчины Арабии, Инда и дальних мест, все сражались с безумным отчаянным страхом.

Отступать было некуда, и сдача в плен означала оркскую кастрюлю. Феликс обошел удар тесаком, который мог бы его располовинить, если бы попал, и нанес своему неистовому оппоненту удар в шею. Два гоблина атаковали его с боков. Он убил одного и ударил второго в спину. Другой орк вырос перед ним.

Феликс уже не был тем гибким молодым поэтом, которым он был, когда-то, когда во время ночного пьяного товарищества, он обещал записать гибель Готрека в эпическую поэму. Десятки сражений на стороне истребителя закалили его и создали из него опытного фехтовальщика. Но даже так, он не был соперником — физически по крайней мере — семи футовому монстру который находился перед ним. зверь был более чем в два раза тяжелее его самого, с руками толще чем ноги Феликса, и висящей челюстью из которой вверх торчали потрескавшиеся бивни. Он вонял как свинья — его безумные красные глаза пылали яростью, он ревел и размахивал топором из черного железа. Феликс пригнулся и рубанул вниз, но орк был быстр и отбил его меч в сторону. Произошел очередной бум и пушечное ядро пробило ограждение десятью футов левее Феликса прорубая просеку в рядах сражающихся, одинаково убивая как купцов, так и орков. Красная и черная кровь смешались на скользкой палубе. Феликс отклонил сильный удар от орка. что заставил его руки дрожать вплоть до плеч. Старший расчета катапульты упал назад уже двумя кусками рядом с ним.

123 ... 363738
 
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх