Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Король-Бродяга (День дурака, час шута)


Статус:
Закончен
Опубликован:
29.08.2008 — 16.08.2015
Аннотация:
Роман выложен полностью
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Это ведь не сад? — пропищала она, — Это же какие-то задворки... Я хотела в сад...

— Совсем недавно это был цветущий сад, уверяю тебя... Но мой отец, король, повелел вырубить его — весь!

— Зачем? — она округлила глаза.

— На виселицы, — мрачно отозвался я и захохотал, как злодей из кукольного театра, что приезжал в прошлом месяце.

Белинда проявила потрясающий ум и проницательность.

— Вы меня обманываете, — заявила она и надула губки.

'Нет, точно сбегу', — подумал я, — 'сбегу вместе с кукольниками... Меня они возьмут, я невысокий, как раз удобно стоять за ширмой с куклой на руке, и приседать не надо...'

— О чем вы думаете?

С моей стороны было бы неразумно отвечать ей честно, поэтому я лишь неопределенно замычал. Она уцепилась за меня, я же, следуя скорее собственной привычке прогуливаться, чем какому-то замыслу, повел ее к обрыву, и мы уселись на каменную стену. Вернее, уселся я, а она боязливо стала в двух шагах от стены.

— Ой, как тут высоко... Вам не страшно сидеть там, наверху?

— Нет. А ты знаешь, что несколько лет назад на этой самой стене произошел несчастный случай?

— Ой, какой ужас — не знаю... какой случай?

Я уже обдумывал детали своего побега, поэтому спросил скорее из желания заполнить паузу, и довольно рассеянно поведал ей о том, как с этой стены свалился графский сынок. В мыслях я уже был далеко и от новоявленной невесты, и от отца, — ветерок охладил мой лоб, и сама возможность того, что я буду свободен от необходимости жениться, от королевского долга вообще, пленяла мое воображение и пугала своей непривычностью одновременно. Я не учел впечатлительности девчонки — и совершенно зря стал описывать происшествие в красках, совершенно не думая, о чем говорю. Она побледнела и, пододвинувшись ближе, взяла меня за руку.

— Принц, не надо там сидеть, спускайтесь... Пожалуйста, я так за Вас боюсь... Пойдемте лучше в сад!

Я очнулся от мечтаний и посмотрел на нее, как во сне. Первое время я вообще не мог понять, что за девушка рядом со мной — лицо из белой бумаги, большущие глаза, испуганно распахнутые; я вздрогнул, когда она сжала мои пальцы.

— Куда?

— В сад... здесь растут розы, я почувствовала запах... Пойдемте...

И Белинда потащила меня через весь двор с упорством норной собаки, вытаскивающей свою добычу из убежища; я шел за ней, и думал, что наверное, я слишком много выпил... или слишком мало — мне вдруг показалось, что она — призрак. Да, да, полупрозрачное видение, коварно завлекающее меня в темноту и сладкие запахи сада. Может, дело было в том, что она слегка двоилась... Запах роз, приторно-сладкий, заполз в голову; девушка за руку, как ребенка, привела меня в сад, и, покружив на одном месте, безнадежно заблудилась. Я мог бы сказать ей, что со стороны заднего двора нет ни одной приличной тропинки, и она только зря намочит туфельки в мокрой от росы траве, но смолчал: попросту боялся, что, стоит открыть рот, как меня стошнит. Правда, это освободило бы меня от романтического поцелуя, а, судя по всему, понял я, именно для этого она меня сюда и притащила. Дуреха... Уселась под розовым кустом, расправила чинно юбки. Я плюхнулся рядом. Она прикрыла глаза и наклонилась вперед, смешно вытягивая губки. Я замер, не зная, что предпринять.

И тут со стороны аллеи, которая находилась не так уж и далеко, всего-навсего за густой стеной боярышника, раздались голоса. Я отчаянно помотал головой, чтобы в ней хоть чуточку прояснилось и схватил Белинду в охапку, зажимая ей рот рукой. Она, наверное, смутилась — рука, которой я обнимал ее, лежала в неприличной близости от тех двух бугорков, что она считала грудью. Поэтому брыкаться не стала, наоборот — замерла, словно кролик, притаившийся в траве, в расчете, что коршун его не заметит.

Голоса приблизились, при свете звезд я даже смог различить три мужские фигуры. Одного из них я узнал бы и в полной темноте — только по шагам. Мой отец. Второй, судя по размаху плеч и хриплому баритону, барон, папаша Белинды. А третий — Советник, решил я.

— ... а он все ходит вокруг да около. Мне хотелось бы получить простой ответ на простой вопрос, Ваше Величество. Я человек прямой, хитростей не люблю. Понимаю, за родство с королевской фамилией надо платить.

Это барон Дейрек.

— Я ценю вашу прямоту, барон. И даже отвечу вам так же прямо — да, мне от вас кое-что нужно. — А это отец... — Бурый Перевал. Вы душите нашу торговлю. Так, благо, если бы вы сами пользовались столь удобным географическим расположением, но, подумайте сами — чем вам торговать? Камнем?

Барон натянуто хохотнул.

— Ваше Величество, я с огромным удовольствием предоставил бы Вам проход через перевал, за определенный процент, конечно...

— Не пойдет. — Да уж, мой отец, обычно человек жесткий, сегодня был просто кремень. — У вас появится наследник, мы что-нибудь не поделим, и — плакало наше право на торговлю. Или проценты начнут медленно, но верно повышаться, и не переубеждайте меня, это в человеческой природе — стараться получить завтра больше, чем вчера. Я предлагаю сделку куда как лучше. Вы породнитесь с королевским домом, тем самым получите доступ к доходам целого королевства, а не только от торговли с Локрелеоном. Вам нужно соглашаться. Я великодушен, как никогда.

Отец был очень, очень убедителен — я чуть было не поверил ему. Но, хорошо зная его хватку, понял, что не так уж все и радужно, как он тут обрисовал. Барон Дейрек, как вассал короны Невиана, слишком уж большой цены заломить не мог. Торговля, да и самолюбие моего отца сильно бы не пострадала, нет, дело было в другом... Война! Да, я вдруг понял, в голове словно звякнуло: торговля это ерунда, проценты там и налоги, но для ведения войны нужно полностью владеть перевалом, а не арендовать его у своего тестя, к тому же — подданного.

— Я понимаю... это высокая честь для нас. С моей стороны было бы глупостью отказать... — забормотал барон.

Тут шевельнулась третья тень, которую я сначала принял за Советника. Но мужчина заговорил, и я понял — этот мягкий голос, опасный и чарующий одновременно, ни капельки не походит на сухой и безэмоциональный голос лорда Гериота.

— Ваше Величество забывает об одном маленьком, но очень значимом пунктике. Барону принадлежит лишь часть перевала. Что вы приготовили в качестве подачки для меня? — сарказм его тона мог заставить розы вокруг увянуть.

Кто это? Где я мог его слышать? Белинда, напуганная перспективой скандала, если ее обнаружат тут, в грязи, да еще и в моих объятиях (не знаю, что смущало ее больше), сидела тихо, почти не дыша.

— А что бы вы хотели, герцог? — спросил отец, и я удивился. Очень удивился. Мой отец редко кому позволял назначать условия сделки. Обычно он загонял собеседника в угол и просто ставил перед фактом. И эта уступчивость отца позволила мне сложить головоломку, — я понял, кто этот третий. Герцог Аркенийский. Тот самый, про которого отец говорил, что у него хватит яда, чтобы отравить всю нашу семью, и визитов к нему надо избегать, а если и ехать по зову королевского долга, то только в сопровождении небольшого войска. К нему нельзя поворачиваться спиной. Он идет по головам.

— Я просто очарован замком Шевон, Ваше Величество. Как вы, несомненно, знаете, земли, относящиеся к этому замку, расположены как раз вдоль границы моего герцогства... а там такой приятный климат... как раз для моего артрита.

Девушка дернулась под моей рукой — наверное, я слишком сильно сжал ее. Шевон! Родовой замок моей матери! Я напрягся и даже перестал дышать, ожидая, что мой отец сейчас поставит этого выскочку на место...

— Предложение принято, герцог. Завтра же мы подпишем бумаги, если вы не против.

Мне стоило невероятного усилия сдержать себя, не дать воздуху в легких вырваться наружу с криком. Вместо этого я постарался как можно тише выдохнуть.

— Но Ваше Величество, королева... — начал было барон, но отец прервал его:

— Прикажу перевезти ее в другой замок. Вам не стоит беспокоиться об этом.

— Конечно, сир. Да, само собой... Я... очень рад. Тому, что наши семьи породнятся. Моя дочь будет просто счастлива.

Король, барон и герцог, довольные сделкой каждый по-своему (барон, видимо, был рад, что отделался малой кровью) пошли по аллее по направлению к замку, продолжая беседовать на отвлеченные темы — в основном обсуждали охоту, состоявшуюся за день до бала. Последнее, что я услышал, была фраза короля: 'Это замечательная сука, и помет будет не хуже, могу предложить вам пару щенков...'.

Я весь дрожал — неудивительно, что Белинде не стоило особого труда вывернуться из моих судорожно обхвативших ее рук.

— Какой ужас... так неловко, что мы подслушали. Просто ужасно, но вы же не скажете моему папе? Ай, я вся мокрая... Может быть, мы вернемся в замок, и сделаем вид, что просто гуляли?

Она еще что-то лепетала, я не расслышал. У меня в ушах гулко билась кровь — бум, бум! — и желудок превратился в кусок льда. 'Шевон... Мать... Низкий интриган!'

— Ой, а вы же тоже слышали — нас поженят... Свадьба — это очень мило, хотя я немножко боюсь... Моя старшая сестра вышла замуж, так она во время обряда потеряла сознание, так ей было страшно, правда, она всем говорила, что ей сильно жал корсет, так, что прямо нечем было дышать...

'Это мне сейчас нечем дышать. Совсем нечем'.

— ... но я ей не поверила, ясно же, что она переволновалась, свадьба это очень ответственное дело. Ой, а нас скоро поженят? Думаю, что нет, мне ведь только четырнадцать, да и вам тоже... А так рано жениться нельзя.

Я сипло рассмеялся. Мне мой собственный смех понравился.

— Мне четырнадцать лет, два месяца и семнадцать дней, детка. Мне уже все можно.

Она широко раскрыла глаза. Пока она соображала, что же я имел в виду, я опрокинул ее навзничь и навалился сверху, прижимая к земле; крепко взял ее за запястья и завел вверх, так, чтобы было удобно держать их одной рукой. Другой же я принялся деловито рвать на ней лиф платья.

— Что вы делаете?!

— Понимаешь, — спокойно принялся объяснять я под аккомпанемент трескающегося шелка, — еще вчера мне было четырнадцать лет, два месяца и шестнадцать дней, и это было вчера; а сегодня совсем иное дело, сегодня другой день. Совсем другой. И сегодня мне можно все. Даже жениться.

Она испугалась до одури, губы ее задрожали, но кричать она не стала. Только зашептала быстро-быстро:

— Ваше... Ваше Высочество, не надо, я вас прошу, это же глупо, ой, это совсем новое платье, а мне еще нельзя за вас замуж, но если вам очень хочется, я могу вас поцеловать, правда-правда, я умею, я на кукле тренировалась...

Помимо моей воли меня разобрал смех — горький, неостановимый; и от того, как все глупо, непоправимо и банально, и от куклы этой, которую эта бедная дурочка зацеловывала втихую под одеялом, и от ее нового платья... Я почти полностью разодрал его на груди и принялся дергать за рукава, расшитые маленькими жемчужинами. От девушки пахло розами, мокрой травой, а еще — слезами, страхом и отчаянием. Она смотрела на меня, как на сумасшедшего — а я, наверное, и выглядел, как умалишенный. Я смеялся, тихо, сдавленно; не случайных свидетелей я боялся, а того, что, стоит мне потерять контроль, как смех мой превратится в рыдания.

— Это совсем не больно, красавица моя, это даже интересно — выходить замуж, а я вот не могу утерпеть, видишь, хочу жениться на тебе прямо сейчас...

Она не выдержала, прикусила нижнюю губу — до крови, — и тихонько завыла.

Тогда я понял — достаточно.

Я чуть развернулся, будто хотел лечь на нее поудобнее, и вроде бы случайно ослабил хватку. Она вывернулась, отползла в сторону, отбрыкиваясь, затем вскочила и, оскальзываясь на мокрой траве, бросилась бежать.

Несколько минут я просто лежал на земле, не в силах подняться. Затем осторожно встал, безуспешно попытался отряхнуть штаны, чертыхнулся и пошел к стене на заднем дворе. Уселся там, прислонившись спиной к камню, тому самому, расшатанному мной несколько лет назад, и стал хихикать.

Король был в бешенстве, и только вмешательство Советника спасло меня от смерти. Я уверен, что, если бы отец получил возможность добраться до меня на пике своей ярости, рассеченной бровью я бы не отделался. На мое счастье, первым меня обнаружил Советник — настало утро, а я все еще сидел там, у стены, и глупо улыбался. Лорд Гериот схватил меня за шкирку и буквально протащил по всему замку; впихнул в мою комнату, запер дверь и сам стал снаружи. На пути у короля. Отец бесновался в коридоре больше часа. Девчонка, естественно, пожаловалась папе, тот возмутился до глубины души и уехал, не попрощавшись.

Мой отец так и не заполучил тогда Бурый перевал.

А моя мать осталась замке Шевон, со своими любимыми цветами и оранжереями. Она умерла через два года, во сне — счастливо и мирно.

ГОРЫ АГА-РААВ


* * *

Слышите птицу? Это по мне она плачет, обливается горючими слезами, если только птицы умеют плакать... А так — глухие, сухие рыдания, выдавленные из самого сердца, к горлу, а потом дальше — наружу, в небо. Странная птица, странная песня. Не улетай.

— Учитель, вы видите сны?

— Я их слышу.

Звуки во снах — те еще твари. Обманывают, вторгаясь в разум, трепеща от натуги, стараются убедить меня в том, что все вокруг — настоящее. Ну почему я не могу просто — спать?

Колокольчики... коло — круг, всегда замкнутый, всегда мучительный. Двойной — коло-коло...

Уйдите... С вашими словами, перевирающими реальность, с вашими глупыми улыбками и чаем. Дайте мне увидеть сон. Сегодня он — мой и ничей больше.

Именно поэтому у меня в доме нет дверей и окон. И висят колокольца. Это предупреждает его появление. Это говорит мне — берегись, старик, сон идет мягкой поступью, сминая по дороге цветы на полях твоего сознания — пускай они блеклые и сухие, какая-никакая жизнь в них теплится...

Но я засыпаю раньше, чем он приходит.

**

ГОРЫ АГА-РААВ.

Вчера переел слив. Больших таких, пару даже с косточками проглотил... И кто бы мог подумать, что эти невинные фрукты с темно-синей, бархатистой кожицей, на которой так соблазнительно лежит белый налет, как снег или лед, делают так больно?

Так вот, вчера я переел слив. Удовольствие вышло мне боком. Отменялись вечерние чаепития, поход к роднику (вниз и вправо), а раз не будет воды, то какой может быть чай... Стон да и только — еще один звук в мешанину в ушах.

И вот приезжает Рэд. Он — мой первый ученик. Рэд хочет чаю и воняет с порога потом — своим и лошадиным. Я посылаю его подальше и продолжаю стонать — не в расчете на помощь, нет, а просто так. Рэд берет ведро и идет за водой — а когда возвращается, попадает на маленькое представление. Крайне усталый и страдальческий взгляд из-под тяжелых век (я, конечно, переигрываю, но на то я и Актер) и стараюсь голос, голос — потише.

— Я умира-а-а-аю.

Ноль реакции. Ведро с водой слегка стукается о пол, немного воды проливается. И растекается по дереву, тут же впитываясь. Бесполезно. Он меня знает, как облупленного.

А потом ученики повели меня блевать. Подальше от дома, чтобы не портить столь эстетичный вид — но у меня было ощущение, что, начни я, уже не остановлюсь и залью темно-зеленой гадостью всю долину внизу. Штормовое море — хи-хи. Ай, нехорошо, какой цинизм.

123456 ... 636465
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх