Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Король-Бродяга (День дурака, час шута)


Статус:
Закончен
Опубликован:
29.08.2008 — 16.08.2015
Аннотация:
Роман выложен полностью
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Хил... — позвал я.

Она проснулась мгновенно.

— Ты мне снился, — сказала она.

— И что я делал?

— Сидел в кресле, здесь... ты держал на руках какую-то девочку.

Я вздрогнул, но заставил себя улыбнуться.

— Зачем ты приехал?

В голосе ее была надежда и опасение, что эта надежда бессмысленна.

— Поговорить. Попросить вернуться и простить.

— Простить? — она плотнее запахнулась в грязный плед. — Я предательница.

— Что?

— Я предала тебя, хотела тебя убить...

— Я... — попытавшись объяснить ей, что чувствую, я понял, что она сейчас слышит только себя и замолчал, дав ей выговориться.

— Я думала... много чего. Что ты вырастил меня для того, чтобы я бросила тебе вызов. Ученики всегда так делают, так ведь?... Что ты нашел меня в Дор-Надире и засунул в хрустальный гроб, чтобы использовать...потом. Что ты провел эксперимент — выживу ли я, если буду лежать в той жиже, но потом тебе стало скучно и ты бросил меня...

Я понял, что она ни за что не сказала бы мне этого, не раскрылась, не поймай я ее на тонкой грани между явью и сном. И еще понял, что она прекрасно знала, что за девочку я держал на руках в ее сне.

— Это чушь, маленькая моя. Вызов? Это гнуснейшая ложь, а насчет 'засунул'...

— Я знаю. Рэд мне рассказал. И я прочла твои записи.

Она кивнула на стопку исписанных листков, лежащих рядом под книгой, чтобы не унес ветер.

— И... я вспомнила. Почти все. Трущобы... набережную... даже то, как ты приходил ко мне, пока я спала в наших развалинах — смутно, но я чувствовала тогда, как ты заботишься обо мне, как ты... ты рассказывал мне сказки. А я...

— Я не поверю, даже если солнце упадет с небес, что ты сама взрастила в себе такую ненависть. Обиду — да, удивление, сомнение... но не ненависть.

— Я была у герцога.

Пальцы у меня чуть похолодели.

— Тогда, сбежав... я отправилась в Дор-Надир. Бродила по улицам. Возвращала память... Какое-то время, знаешь, я даже не была уверена — мои ли воспоминания я там нашла, или только те слова, что прочла в твоих записках. Все было смутно, я не верила ни себе, ни тебе. — Она сглотнула, лицо ее чуть искривилось. — Потом я направилась обратно, хотела получить ответы — и была очень зла на тебя. Он встретился мне на дороге, предложил рассказать правду.

— Герцог Лэгрид, — подсказал я.

— Да. Он учил меня, недолго. И подпитывал мою ненависть... он показал мне, как уничтожить твое кольцо, а, значит, и тебя. — Она порывисто вздохнула. — А потом дал ветер, чтобы я добралась до столицы. Мне сейчас... не хочу думать, что я могла быть просто орудием, но, похоже, так оно и было. Вся ярость пропала куда-то, стоило мне... лишить тебя бессмертия.

— Хотелось бы мне спросить у него... — начал я, и, видимо, в голосе моем все же слышалась злость, потому что Хил покачала головой и сказала:

— Там снова только развалины. Ты не найдешь его... Он появился, наверное, только затем, чтобы вложить в меня жажду убийства и уйти снова. Так и сказал — 'Он не найдет меня здесь'.

— Посмотрим, — сказал я. — Все меняется. Однажды я найду его и спрошу... Но не о нем я сейчас хочу говорить. — Я искал в ее глазах то, что одновременно и хотел, и боялся увидеть. — Теперь... Тебе незачем мучить себя виной, детка. Ты ведь больше не ненавидишь меня, правда?

— Но я почти сделала это. Я предательница.

— Вовсе нет. Ну, прилетела, чтобы меня убить, большое дело. Ты сделала то, что сделала, сообразно своей натуре — самое главное, что ты не предала себя. Сейчас я даже готов забыть о герцоге — пусть убирается в Ничто, откуда появился, я не лишу себя того, что есть, ради глупой мести. Тем более что частью виноват я сам. Мне... нужно было рассказать тебе раньше, тогда б я не оказался на волосок от смерти — от руки того, кого я люблю.

— Любишь?

— Странно такое слышать от древнего старикашки, верно?

— Ох, прекрати. — Она посмотрела на меня, и в глазах ее стояли слезы. Я лишь надеялся, что они — не от жалости ко мне и не от ненависти к себе.

— Чувство вины, детка — самое ужасное чувство в мире. Оно разъедает тебя изнутри, как червяк — яблоко.

— Я...

— Будем считать, что мы простили друг друга и забыли. — Я взял ее за руки, поцеловал обе и встал. — Если тебе нужно время, чтобы поразмыслить над тем, что я сказал — проведи его с толком... Приберись здесь, а то с крыши натечет на книги.

Я ухмыльнулся и легонько пожал кончики ее пальцев. Если мудрость моя не изменила мне, я не упущу это мгновение. Не сойду с дороги опять, в поисках чего-то недостижимого — как делал всегда, оставляя за спиной изломанную жизнь, друзей и любимых. А крепко вцеплюсь в свою Судьбу, от которой так долго бегал.

Тем более что цели своей, сумасшедшей и невозможной — я достиг. Я снова смертен.

Я улыбнулся Хил:

— А потом, когда наведешь порядок в доме и в мыслях, возвращайся.

Она вскочила, уронив плед на пол, и бросилась ко мне в объятья. А я — вдохнул полной грудью запах ее волос.

— Я хочу всегда быть с тобой, — прошептала она третьей пуговице моей куртки. Та, наверное, скончалась от счастья тут же, но я был сдержаннее:

— Со злобным, циничным, едким стариком?

Хилли кивнула.

— Я не был бы мной, если б остался тут. В конечном счете, Судьба все-таки схватила меня за шиворот и ведет туда, где я нужен. А ты нужна мне рядом. Но я хочу, чтобы это решение ты приняла сама, в тишине и покое. Поэтому утром я уеду, а через неделю пришлю тебе весточку. Если захочешь — вернешься ко мне.

— Утром? — переспросила она.

— Да.

— А сейчас?

Я посмотрел на угольки в камине, они подмигивали мне десятками красных глаз.

— По законам жанра я сейчас должен подхватить тебя на руки и унести в спальню, а затем подарить тебе ночь незабываемой любви... но я способен только дотащиться до кровати без посторонней помощи и рухнуть в нее, и не забывать дышать. Я чувствую себя на всю тысячу лет. В меня вчера меч воткнули, ты знаешь?

— Нет. — Она подняла ко мне лицо. Счастливое. — Я помогу, обопрись на меня. Говоришь, меч?

— Проткнули насквозь, — я с благодарностью оперся на ее плечо, и мы двинулись в спальню. — Пришпилили к столу, как бабочку. А до этого я оббегал всю столицу и пригород. — Она уложила меня на узкую кровать и легла рядом, устроившись на моем плече. — А до этого — до беготни и меча, — я ночами не спал, следил за Их Величеством, пока они... он...

— Спи уже, — сказала Хил.

Неделю спустя.

Собрался почти весь цвет дворянства и прочих досточтимых граждан столицы. Некоторые успели приехать из предместий (ближайших, конечно, потому что о празднестве было объявлено только два дня назад), и теснились небольшими группками в углах. Главная Парадная Зала была забита почти до отказа, что, в сочетании с удушающей жарой делала это сборище пикантно благоухающим. По обеим сторонам от трона вдоль стен возбужденно переминались виконты и герцоги, графы и бароны, их сыновья, дочери, тетки, братья и прочие родственники. Сверкали драгоценные камни на роскошных платьях и камзолах, кипенно-белые воротнички душили горло молоденьким графьям, мелькали веера дам... Шепотки — спутники всех значительных событий — сталкивались в наполненном мускусным ароматом воздухе, и сплетались, образуя кружева сплетен. Конечно, говорили они обо мне — о так кстати 'вынырнувшем' из ниоткуда преемнике печально известного (уже) своим сумасшествием короля Эдуарда. Я покосился налево.

— Ведь правда, Советник, очень часто случается, что ты 'бежишь от чего-то, а оно тебя настигает и становится лучшей частью твоей судьбы'?

— Бывает, Ваше Величество...

— А кто это сказал? — попытался поддеть его я.

— Вы, Ваше Величество...

— Да, верно, я.

Справа от трона расположились, ей Богу, самые беспечные и радостные люди королевства — Алисия и Алирон (влюбленные посылали друг другу пламенные взгляды), и, увидев, что я повернул голову в их сторону, с энтузиазмом помахали мне рукой. Мол, давай, действуй.

Церемониймейстер, на худощавом лице которого было написано, что он крайне уязвлен малой пышностью этого мероприятия (дали б мне волю, говорили его поджатые губы, и сотней приглашенных это бы не окончилось), стукнул три раза жезлом об пол и зычным голосом провозгласил:

— Его Величество, Король Невиана, Джоселиан Второй!

— И последний... — пробурчал я в сторону Советника, вставая с кресла, в котором до сих пор пытался безуспешно спрятаться. — Специально завещаю своим потомкам ни одного малыша так не называть. Не имя, а отрыжка.

Лорд Вито одними глазами выразил верноподданническое согласие со всем, что я прикажу.

Я выпрямил спину, и царственной походкой приблизился к трону. Мне поднесли корону на подушке, и я, без лишних высокопарных пауз, напялил ее себе на голову, буквально запрыгнул на трон и немного нервно обхватил ладонями золоченые шишечки, торчащие на подлокотниках.

— Чести и долгу! — Провозгласил я старый девиз нашего рода. — Ну что, да здравствует король?

— Да здравствует! — Подтвердила толпа, и все закричали, замахали руками (провинциалы даже засвистели) и засмеялись. И хорошо, потому что никто не услышал моего не вполне королевского 'ну и ладненько'.

Из ста девяти присутствующих в зале людей все сто девять выглядели искренне счастливыми. Даже я.

— Ваше Величество... — незамедлительно у спинки трона возник лорд Вито, и, наклоняясь ко мне будто невзначай, повторил, — Ваше Величество...

— Слушаю тебя.

— Вы знаете традицию, сир... При новом короле должен состоять новый же Советник. Я хотел бы представить вам моего помощника, Тадеуша Айвори...

— И слышать не желаю ни о каких помощниках. Ты мне нужен, Никлас. — Я повелительным жестом прервал начавшие вырываться у него возражения. — Это приказ. Когда мне понадобится кто-то вместо тебя, я буду проникновенно рыдать, потому что случится это только на твоей могиле. Хм... — я покосился на него. — Вы, Советники, когда-нибудь умираете?

— Как и все люди, Ваше Величество, — Вито и не пытался скрыть удовольствие, но для проформы все же уколол меня, — и мне очень приятно видеть в Вашем Величестве такую твердую убежденность в долготе своих лет. Вы так уверены в том, что переживете своего преданного слугу, что...

— А мальчику передай, что занятие мы ему найдем. — Я решил заткнуть фонтан его язвительности, потому что к нам подошли Алисия с Алироном. Улыбались они так, будто сто тридцать дядюшек внезапно всем скопом распрощались с жизнью, и все указали их в завещаниях как единственных наследников.

— Ваше Величество, — на два голоса пролепетали они, Алисия присела в глубоком реверансе. Я не удержался и бросил мимолетный взгляд на живот, и удовлетворенно убедился в том, что случившиеся события, хоть и оставили своей след в ее душе, на беременность никак не повлияли; а, значит, все нормально, и скоро семью Капитана ждут мучения с пеленками. Алирон размахался шляпой с перьями так, что дама, стоявшая рядом, с облегчением вздохнула и отложила веер.

— Внимаю.

Оба поперхнулись, но вспомнили, что тратить королевское время на последовательное склонение головы, поднятие бровей и ожидание пояснений не стоит.

— Сир, мы выражаем свою искреннюю преданность Вам и Короне. И благодарим вас за... за все.

— Благодарность принимаю, равно как и преданность. Извольте сегодня же вечером присутствовать на небольшом ужине в тесном кругу, который я устраиваю в честь своего восшествия на престол.

Я промолчал о том, что причиной праздника станет скорее их свадьба, чем моя коронация. Никому не позволю портить хороший вечер славословиями в свой адрес.

Молодая чета попятилась, склонив головы. Затем пришла очередь Рэда.

Он все еще выглядел слегка осунувшимся после недавних событий, но во взгляде горел такой огонь, что стоящие рядом невольно отшатнулись. Он не стал произносить речей, просто молча стал на одно колено, резким движением выхватил меч и положил его к моим ногам. Растроганные дамы промокнули глаза платочками.

Наш разговор прошел незамеченным, и занял не больше трех секунд — для всех, кроме меня и моего ученика.

— Учитель.

— Если ты не прекратишь так смотреть на меня, я расплачусь, и это подорвет мой светлый образ.

Он понял, что я не насмехаюсь над ним, а говорю правду, и опустил глаза.

— Вы же знаете, я...

— Знаю, Рэд, и ты тоже знаешь. Я благодарю Судьбу за то, что она привела ко мне тебя. Или меня к тебе.

Он улыбнулся, взял меч и отошел.

Затем потянулась вереница знати — каждый, согласно заведенному обычаю, преклонял предо мной колено и клялся в вечной преданности. Пригласить всех не получилось (я, собственно, этого и добивался), но не беда — остальные присягнут на символах королевской власти, разосланных по вассальным округам.

Когда все, кроме меня и Советника, ринулись на огромную террасу, манящую прохладой, напитками и каким-никаким ветерком, лорд Вито кашлянул.

— Что еще?

— Ваше Величество, есть еще один вопрос, требующий Вашего внимания... Вы до сих пор, несмотря на долгую жизнь, так и не обзавелись наследником...

— Никлас, о чем ты лепечешь?

— Сир, мой помощник подготовил проект Вашей свадьбы, и я бы рекомендовал провести ее следующей же весной, не откладывая в долгий ящик...

— Вито, ты знаешь, сколько мне лет?

Немного провокационный вопрос, признаю.

— Вы неплохо сохранились для своего возраста, Ваше Величество, — улыбнулся Советник. — Любая дама нашего королевства...

— Мне не нужна любая.

— Как будет угодно Его Величеству. — Никлас тут же согнулся в три погибели, являя взгляду несколько легкомысленную вышивку на спине камзола. Танцующие птицы — или спаривающиеся? — Если Ваше Величество подскажет своему вернейшему слуге, какая леди сможет составить счастье Его Величества...

— Хм. — Задумался я. — Хм.

Вито терпеливо ждал.

— Э-э-э-э... у меня есть на примете одна... леди. — Я воздел перст. Именно так. Короли, знаете ли, не тыкают пальцами в небо, а 'воздевают персты'. И не хлопают вас по спине, а 'величественно возлагают царственную длань'. — Думаю, она сможет составить мое счастье. Да что там, она просто обязана это сделать, после того, как чуть не размазала меня в кашицу.

Брови Вито изобразили нечто вроде порхания бабочки — они пытались поехать на лоб, а он изо всех сил удерживал их на месте.

— Решено — отвезешь ей заверения в моей глубочайшей любви и предложение выйти за меня замуж. Хотя вынужден предупредить, Советник, — я ухмыльнулся, — означенная леди, услышав это предложение, может послать тебя, причем далеко. Или даже швырнет тяжелый предмет тебе в голову. Но это не должно испугать тебя, если ты действительно мой вернейший слуга. Пытайся снова и снова, и, уверен, она сдастся.

Никлас сглотнул.

— Стоит ли мне взять подкрепление, сир?

— Я выделю тебе два отряда... нет, пять отрядов гвардейцев. Сватовство — чрезвычайно опасная для жизни вещь.

— Да, Ваше Величество.

Он покинул залу, и я остался один.

Спрыгнул с трона и похлопал его по сиденью. Жесткое.

123 ... 606162636465
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх