Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Герой проигранной войны часть 2 (Амсдамский гамбит)


Опубликован:
30.11.2013 — 07.09.2022
Читателей:
6
Аннотация:
Начато 30.11.2013.
19.07.21. - 25.08.21. Часть 1.
06.09.21. - 12.11.21. Часть 2.
28.11.21. - 15.06.22. Часть 3.
19.07.22. - 06.09.22. Часть 4.
Черновик книги завершён. Вариант текста прошедший корректуру можно прочесть здесь:Author.today
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Как бы то ни было, но решение проблемы доставки кадавров к месту возможного конфликта, Рид всё же нашёл. Весьма наглый и совершенно непривычный для местного населения, но не менее привычный для самого владельца боевых машин. Собственно, дело оставалось за малым: договориться с хозяевами будущего транспорта, но здесь ван Лоу никаких проблем не ожидал, благо, средства, выделенные Бренном для этой цели, были достаточно велики, чтобы решить этот вопрос без лишних проволочек. Во всяком случае, и орки и сам Рид на это рассчитывали, и не безосновательно, надо заметить. Всё же, если где-то в мире и есть место, где практически любой вопрос можно решить без бумажной волокиты и хождения по чиновничьим кабинетам, просто положив на стойку внушительную пачку наличных, так это неформальная столица Республики Нового Света. Впрочем, другие страны этого материка так же не страдают от избытка бюрократии, и вовсю следуют принципу: любой каприз за ваши деньги. Правда, и здесь были свои нюансы, но в данном случае, Рид почти наверняка знал, с кем именно ему нужно договариваться, чтобы минимизировать возможность отказа.

Именно поэтому, приведя себя в порядок и расправившись с сытным завтраком, он направил Барро на выезд из города, мимо Большого Тайлона и дальше, за Дортланские предместья. Туда, где в десятке лиг от Амсдама, в небольшой долине меж пологих холмов, обосновались местные коллеги его опростоволосившегося остроухого друга, Инэлла.

Чем хороши штурмовые кадавры? Тем, что они буквально предназначены для жёсткого десантирования, хоть с аэромобилей, хоть с дирижаблей. А железяки, над которыми поработал один бывший техфеентриг, при сохранении всех своих боевых свойств, отличаются ещё и довольно продвинутой маскировкой. По крайней мере, Рид был уверен, что даже его коллеги, доведись им увидеть приведённых в транспортное положение кадавров, собранных ван Лоу по собственным чертежам, не узнали бы в этих сферах боевые машины. Что уж тут говорить о гражданских пилотах?

Как Рид предполагал, так и вышло. Ему, конечно, пришлось угостить капитана "Ласточки" весьма сытным обедом в ресторане при аэродроме, и заплатить добрых три сотни таллеров, но согласие командира экипажа малого почтовика было получено без особых проблем. Риду даже не пришлось озвучивать заранее придуманную легенду. Кэп просто попросил ткнуть в место на карте, пролетая над которым он должен будет открыть грузовую аппарель своего дирижабля... и ушёл готовить машину к скорому полёту над Амсдамом. А несколько обескураженному таким лёгким завершением переговоров, ван Лоу не оставалось ничего иного, как вновь сесть за руль Барро, и отправиться в обратный путь. Благо, вновь пересекать половину города, ему не пришлось. Кадавры хранились в одном из дортланских портовых складов. Здесь Рид без проблем договорился с начальником бригады портовых водил, и, спустя всего три часа, огромные ящики с упакованными в них кадаврами покоились в трюме набиравшей высоту "Ласточки".

Бренн в очередной раз взглянул на часы, по последней моде украшавших его запястье и нахмурился.

— Переживаешь, братец? — с ленцой спросила Ирида, не переставая полировать пилочкой свой и без того безупречный маникюр. Иначе говоря, правила и так идеальные коготки, доводя их до бритвенной остроты.

— Есть о чём, — протянул глава Цатти, отворачиваясь от окна, за которым уже догорал закат, оставляя лишь тонкую, но яркую багровую линию на горизонте. Линию цвета орочьей крови... словно предвестник грядущих событий.

— Если ты так волнуешься о том, сдержит ли Рид данное слово, то стоило ли вообще затевать всю эту... возню с его участием? — чуть споткнувшись на последних словах, произнесла девушка, сохраняя тем не менее совершенно невозмутимое выражение лица.

— Я беспокоюсь не о слове хуманса, а о том, что с ним могло что-то случиться, — передёрнув плечами, хмуро заметил Бренн. — Уже вечер, а о нём ни слуху ни духу.

— Ого! Это похоже на комплимент в твоих устах. Братик, мы же говорим о Риде! — орчанка окинула Бренна преувеличенно удивлённым взглядом. — Ты не заболел?

— Ирка, не играй на моих нервах, они не стальные, — буркнул в ответ тот. — И ты давно должна была понять, что мы с твоим любовничком совершенно не желаем порвать друг другу глотки, как это могло выглядеть со стороны.

— Пф! — Ирида вздёрнула носик, но тут же спохватившись, вновь обратила всё своё внимание на маникюр. — Бывшим любовником, братец. Между мной и Ридом давно всё кончено... И вообще, с чего вдруг такое беспокойство о "наглом хумансе", которого ты грозился прибить во время каждой вашей встречи, а?

— Так не прибил же, — хмыкнул Бренн. — А значит, и не хотел. Скажу больше, сестрёнка. Мы с твоим БЫВШИМ любовником весьма неплохо ладим, и, хотя друзьями не являемся, нас вполне можно назвать союзниками. Или ты думаешь, что твой глупый и неуклюжий шантаж действительно мог удержать меня от доклада отцу о ваших потрахушках, если бы я поставил себе целью сжить твоего ухажёра со свету? Сестрёнка, не разочаровывай меня... ещё больше. Если бы я и в самом деле желал крови Рида, твой финт не сработал бы. Тем более, что для отца, тот мой секрет давно таковым не является.

— Врёшь, — не удержалась Ирида. Орк тяжко вздохнул в ответ.

— Знала бы ты, как я жалею, что старик так противится введению младших в курс дел нашего клана, — с совершенно неожиданной печалью в голосе, проговорил он. — "Рано", видите ли. А скольких проблем и недопониманий мы могли бы избежать, знай ты, например, о причинах некоторых действий и событий. Скольких костей и клыков удалось бы сберечь!

— Бренн!

— Что "Бренн"? — рыкнул глава Цатти, явно раздражаясь. Но продолжить речь ему не дал стук в дверь кабинета, где они с сестрой обосновались с самого обеда. — Да! Кого там ещё несёт?

— Доставку паддо заказывали? — в распахнувшуюся от удара ноги дверь ввалился странный дёрганный человек в жёлтой куртке со значком известной в Амсдаме закусочной и в такой же канареечно-жёлтой фирменной кепке с длиннющим козырьком. В руках у незваного гостя была стопка коробок со знаменитым "паддо", блюдом, завезённым в Новый Свет выходцами из Тиррена, и неожиданно, получившим здесь такое количество поклонников, каким никогда не могло похвастаться на своей "исторической родине".

Впрочем, Бренну было не до ароматных лепёшек с различной начинкой. Стоило курьеру только ввалиться в комнату, как орк, моментально задвинув за спину недовольно фыркнувшую сестру, направил на него выхваченный из подмышечной кобуры, здоровенный "Таур" совершенно убойного пятидесятого калибра.

— Какого девола здесь творится?! — Взревел орк... и осёкся, стоило гостю снять кепку и поднять на хозяина кабинета смеющийся взгляд. — Рид?

— А ты кого ждал? — развёл руками довольный шуткой ван Лоу. — Доставщика паддо?

— Демонов идиот! — опускаясь в кресло, и снимая со взвода пистолет, вздохнул Бренн. — А если бы я выстрелил?

— Так не выстрелил же, — беспечно пожал плечами тот. Орк хлопнул себя пятернёй по лицу.

— Два сапога — пара, — пробормотал Бренн, глядя на уже успевшего облапать его сестру, Рида. — Ты привёз их?

— Зачем? — пожал плечами ван Лоу, отвлекаясь от изучения губ своей бывшей любовницы. — Сами прикатятся. Ночью.

— Как? — не понял орк. В этот момент Ирида, пусть и явно нехотя, выбралась из объятий ван Лоу, и тот вынужден был переключить всё своё внимание на разговор с хозяином кабинета. Проводив взглядом перекочевавшую за спинку кресла брата, Ириду, бывший техфеентриг вздохнул, и, усевшись на стул, пояснил:

— Мы их сбросили над заливом, так что сейчас кадавры уверенно ползут по дну морскому в сторону вашей резиденции. И судя по тому, с какой скоростью они движутся, прибудут сюда аккурат к полуночи.

— А ты? — нахмурился Бренн. — Ты же вроде собирался сопровождать груз до самого сброса?

— Прыгнул следом, разумеется, — развёл руками Рид. — Но у меня, в отличие от кадавров, имелся управляемый парашют, а мальчикам пришлось лететь без страховки. Так железными шариками в воду и попадали.

— М-да... и тебя, конечно, никто не заметил, — протянул орк.

— В чёрном костюме, под чёрным парашютом, в чёрном небе? — ухмыльнулся Рид, ткнув пальцем в сторону окна, за которым уже, действительно успела сгуститься ночная тьма. — Тебе, уважаемый глава Цатти, следует хорошенько поработать над системой охраны поместья. Поскольку, ручаюсь, ваши мордовороты в модных костюмах не только меня прозевали, они и вышедших из моря кадавров не заметят.

— Хм, похоже, ты прав, — кивнул Бренн. — Ни о об опасности с воздуха ни о возможной атаке с моря мы как-то не подумали. А стоило бы, на самом деле.

— Ещё как, — поддержал его Рид.

— Останешься на ужин? — неожиданно переключился на другую тему орк, и ван Лоу утвердительно кивнул.

— Обязательно, и даже дольше, — ответил он. — Кадавры настроены на меня и идут сюда только потому, что я сам нахожусь именно здесь.

— Подождите, вы что... вы, действительно... — не выдержала, наконец, Ирида. Запнулась, не в силах подобрать слова, но, кое-как справившись с собой, всё же договорила с неподдельным удивлением в голосе: — Вы — друзья?

— Союзники, — в унисон ответили мужчины и, переглянувшись, понимающе усмехнулись.

— Бре-ед, — девушка схватилась было за голову, но, услышав смешок своего бывшего любовника, встряхнулась и уставилась на него злым взглядом. — Ты! Не надейся, что со вчерашнего вечера что-то изменилось! Попробуешь влезть в мою постель, зарежу! А ты... — Ирида ткнула пальцем в тихо посмеивающегося брата, — ты мне всё расскажешь. Слышишь?

— Да вроде бы не глухой, — индифферентно пожал плечами Бренн. — Но лучше тебе поговорить с отцом... для начала. А вот потом, потом, добро пожаловать. С удовольствием всё расскажу и объясню. Не поверишь, год как об этом мечтаю.

Орчанка недоверчиво покосилась на брата, но тот всем своим видом демонстрировал такую серьёзность, что... в общем, издёвки или сарказма в его голосе не было ни грана, и это, пожалуй, убедило девушку в его искренности лучше, чем любые клятвы и заверения.

— Бренн, ты что-то говорил об ужине? — прервал слишком уж затянувшееся молчание Рид, обращаясь к хозяину кабинета.

— Точно! — хлопнул ладонью по подлокотнику кресла тот и, поднимаясь с кресла, заметил, — Идёмте в столовую, перекусим, а Рид, заодно, познакомится с участниками грядущих событий.

— Ты не говорил, что старейшины прибудут сегодня! — неожиданно взвилась Ирида, на что Бренн лишь пожал плечами.

— А что бы это изменило? — спросил он, открывая входную дверь.

— Я бы подготовилась!

— Как? Нацепила бы прадедов доспех и вышла поприветствовать родичей с его же булавой в руке? — фыркнул орк и, не слушая дальнейших возмущений сестры, шагнул за порог. Та аж поперхнулась от такой наглости, но надо отдать ей должное, быстро прекратила сотрясать воздух и устремилась за Бренном. Наблюдавший за этой семейной сценкой, Рид тихо хохотнул, но, получив обжигающий взгляд от Ириды, тут же изобразил абсолютную невозмутимость и молча последовал за хозяевами дома в обеденный зал, где, если верить Бренну, их уже ожидали другие гости дома.

Вечерняя трапеза в поместье Шануш совсем не походила на те чопорные деловые ужины, в которых Риду приходилось порой принимать участие с подачи Люки ван Рея. Сыновья и дочери Великих Степей не стремились поразить вычурностью сервировки стола, затейливостью подаваемых блюд или совершенством своих манер. Нет, члены клана Цатти не хватали с тарелок полуобугленные куски мяса и не вытирали испачканные жиром руки о белоснежную скатерть, укрывавшую огромный стол, но и изображать имперских аристократов, лениво ковыряющихся в плодах безумного творчества эльфийских поваров, они тоже не собирались.

За длинным столом, вмещавшим почти три десятка орков и орчанок, царила немного безалаберная, по-домашнему уютная атмосфера, полная смеха и довольства. Хотя, если присмотреться к сидящим за столом повнимательнее, то можно было заметить, что далеко не все они так уж беззаботны и довольны жизнью. Что, впрочем, не мешало им посмеиваться над удачными шутками соседей, не забывая при этом с нескрываемым аппетитом налегать на простые, но от этого не менее вкусные, и очень сытные блюда традиционной орочьей кухни. Если бы ещё не настороженные взгляды в сторону единственного "неорка" за столом...

И надо признать, у гостей были основания для некоторого беспокойства. Уж очень спокойно, скорее даже, по-свойски чувствовал себя круглоухий в их обществе, да и со старым Харконом он общался уж слишком вольно. И тот не возражал, весело скалил хоть и пожелтевшие, но ещё крепкие клыки в ответ на шуточки хуманса, и нет-нет, да бросал острые взгляды на остальных присутствующих... что нервировало кое-кого из гостей ещё больше. А уж когда круглоухий зацепился языками с новым главой Семьи, и воздух только что не заискрил от их взаимного рычания, кажется, лишь чудом не переходящим в откровенную свару, ниточки беспокойства дотянулись даже до противоположного конца стола.

А Рид... Риду было откровенно наплевать на эти взгляды. Не сказать, что его совсем не напрягало общество долгоживущих здоровяков, слегка разбавленное весьма миловидными, хотя в большинстве своём и отличающимися определённой монументальностью форм, представительницами "слабого" пола, но и какого-то пиетета перед собравшимися за столом Детьми Степей, он не испытывал... как и страха. Да и небольшой разговор, состоявшийся между ним и старым Харконом, буквально перед входом в обеденный зал, привёл Рида в "рабочее" настроение, а в таком состоянии, он, пожалуй, смог бы игнорировать даже пресловутого адмираала Ириенталя, если бы того каким-то гнилым ветром занесло на это застолье. Может быть, ещё и поэтому, когда Бренн представил его "почтенному собранию", как претендента на руку, сердце и прочий ливер его любимой сестры, Рид не стал поднимать шума, а лишь криво усмехнулся и, отвесив несколько ошарашенным такой новостью оркам, короткий поклон, демонстративно уселся за стол по правую руку от отца Ириды. Учитывая же, кислый вид и странную молчаливость самой "невесты", известной в клане своим вспыльчивым характером... да, старейшинам и их приближенным было от чего насторожиться.

Впрочем, нашлись среди гостей и такие, которых происходящее во главе стола действа не просто обеспокоило и насторожило...

— Думаешь, рискнут? — тихо поинтересовался Рид у сидящего рядом Харкона.

— Обязательно, — осклабился тот. — Посмотри на Нарда и его сынка... третий и четвёртый справа.

— Злятся, — кивнул ван Лоу, мазнув взглядом по указанным стариком лицам. — А вот дамочка по левую руку от старшего... кажется, просто беспокоится.

— Мирна всегда была умной женщиной. Жаль, что сам Нард никогда не ценил в ней это качество, — со вздохом произнёс Харкон. — Понимает, что я не просто так объявил о твоей претензии на дочку, но вмешиваться... нет, пока её мужчины не пойдут "в атаку", она и высовываться со своими советами не станет, знает, что это бесполезно. Ни муж ни сын её просто не послушают. А там уж и поздно будет. Как говорят твои соплеменники: "коготок увяз, всей птичке пропасть", да?

123 ... 1617181920 ... 414243
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх