Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Книга одиннадцатая - Охота на маску


Опубликован:
10.03.2021 — 11.06.2021
Читателей:
29
Аннотация:
Нет описания
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Когда я думал о том, чем бы заняться, — всё-таки пусть сейчас и вечер, но спать рановато, — в номер зашла Хирано. Глянув на лисицу, я изобразил на лице вопрос, она же, постояв в центре комнаты, подошла к свободному креслу.

— Мне скучно, — заявила Хирано, усевшись напротив меня.

Честно говоря, подобного я не ожидал.

— Тебе что, совсем нечем заняться? — спросил я.

— Книг нет, драки не предвидится, чем мне ещё заниматься? — пожала она плечами.

— Драки? — усмехнулся я. Где драка и где профессор истории? — Ну так сходи в музей. Ну или библиотеку.

— Именно это я и предлагаю тебе сделать, — кивнула она.

— Меня местные библиотеки не интересуют, — дёрнул я плечом.

— А зря, — произнесла она строго. — Книги не могут не интересовать, а если тебе они безразличны что-то с тобой не так.

— Это просто ты фанатичка, — отмахнулся я. — В общем, иди, если хочешь, а я здесь посижу.

— Синдзи, — поджала она губы. — Мне скучно.

— Ну так я-то здесь причём? — вскинул я брови. — В этом городе достаточно интересных мест. Иди гуляй.

— Да не могу я! — воскликнула она возмущённо.

— Не понял, — нахмурился я.

— Что тут непонятного? — произнесла она ворчливо. — Якшини даже имени моего не спросила, а значит — что? А значит, меня определили в твою собственность.

— Ты перегибаешь, — произнёс я неуверенно.

— Может быть, совсем чуть-чуть, — вздохнула она. — Твоя шутка про "кицунэ Аматэру" для духа места совсем не шутка. И, честно говоря, мне страшновато удаляться от тебя слишком далеко. Боги её знает, как она отреагирует на подобное.

— О-хо-хонюшки, — вздохнул я, покачав головой. — Ладно планшет с книгами Аматэру, но уж что-нибудь стороннее могла бы и закачать в электронную книгу.

— Я не беру в путешествия книги, — ответила она. — Даже электронные. Как показывает опыт, это мешает.

— И чем тебе помешали бы книги сейчас? — приподнял я иронично бровь.

— Посетить местную библиотеку, например, — ответила она мне словно идиоту.

И что ей мешает сделать это с книгой на руках? Не понимаю я её. Проведя ладонью по лицу, я вновь посмотрел на лисицу.

— Ну так иди, — произнёс я. — Уверен, ничего тебе не будет. Якшини разрешила. Даже если ты права, то банальный поход к местным достопримечательностям...

— Хочу. В библиотеку, — прервала она меня.

Помолчали, глядя друг на друга.

— Хирано-сан, — перешёл я на более формальный стиль общения. — Вы не моя жена и даже не моя женщина, чтобы ставить условия и чего-то требовать. Хотите идти — идите. Не смею вас задерживать.

— А если что-то произойдёт? — наклонила она голову набок. — В глазах якшини именно ты, Аматэру-кун, в ответе за меня и мои действия.

— Я верю в ваше благоразумие, — отмахнулся я.

— Ну пожалуйста, — перешла она к уговорам.

— Сначала постель, потом просьбы, — отшутился я.

— Лет через сто — быть может, а пока ты слишком слабый для такого великолепия, как я, — произнесла она торопливо, будто стараясь побыстрее закончить с формальностями. — Ну пожалуйста, Синдзи. Времени ещё полно, тебе и самому делать сейчас нечего. Что тебе стоит сводить меня в библиотеку?

Честно говоря, от её ответа я немного подвис.

— То есть, в принципе, ты не против со мной переспать, но только в том случае, если я стану сильнее? — уточнил я с любопытством.

— Ох, мужчины, — повела она плечом. — Им о делах, а они о сексе.

— Меня, собственно, именно вопрос силы интересует, — произнёс я.

— Ёкаи падки на силу, Синдзи-кун, — вздохнув, начала она пояснять. — В любом её проявлении. Мы все стремимся стать сильнее и все так или иначе реагируем на сильных разумных. По-разному реагируем, но всегда. Кто-то становится агрессивным, кто-то склоняет голову и старается угодить, а кто-то лезет в постель. И это не социальные установки, такова наша природа. Вечная дорога к силе и реакция на другого сильного разумного, это... — запнулась она, не сумев подобрать слова. — Это один из путей к этой силе. Хотя последнее — это чисто мои измышления, на самом деле никто не знает, почему у нас не получается игнорировать сильных разумных. В нашем же случае, ты слишком слаб по сравнению со мной. Точнее, — прищурилась она хитро, — ты слишком слаб, чтобы затащить меня в постель, но достаточно силён, чтобы я обратила на тебя внимание. Поверь, играть со слабаками совсем неинтересно, а вот ты — другое дело.

Под "играть" она, скорее всего, имеет в виду свои женские чары. И да, немного обидно, что мебя записали в слабаки. И ведь она знает, что из себя представляют ведьмаки, то есть говорит с полным пониманием дела. И всё же...

— Ты ведь в курсе, что такие, как я, могут очень быстро стать сильнее? — спросил я.

— Ну не настолько же? — усмехнулась Хирано.

— И ты сходу можешь определить, насколько силён человек? — задал я ещё один вопрос. — Ну или ёкай.

— С ёкаями мне, несомненно, проще, — пожала она плечами. — С людьми сложнее. Но при нашей первой встрече я спровоцировала тебя не просто так. Плюс народная молва. Поверь, я в курсе, на что ты способен.

То есть силу людей они определяют по второстепенным признакам. Это радует. Значит, она не в курсе, что я сейчас могу уработать слабого "виртуоза". Сказать? Промолчать?

— Ясненько, — произнёс я. — Возвращаясь к первоначальному вопросу — ты так и не привела достойной причины, зачем мне сопровождать тебя в библиотеку.

— М-м-м... Потому что ты хороший мальчик? — шевельнула она телом, что вызвало у меня всплеск вполне определённого желания.

— Не принимается, — покачал я головой.

— Ну пожа-а-алуйста, — протянула она жалостливо. — А я дам тебе потрогать свои ушки.

Хм... Нет, стоп, о чём это я?

— Изыди, — отвернулся я. — А то тебе скоро на деле свою силу доказывать придётся.

— И хвостик, — добавила она.

Шутки шутить любим?

— Лады, — поймал я её взгляд. — В качестве платы ты позволишь мне себя гладить. Покровительственно, — добавил я.

— Хо-о-о... — вскинула она брови. — Молодой человек умеет торговаться. Хорошо. Один раз можешь меня погладить.

— Сколько угодно и в любой момент, — покачал я головой.

— Слишком высокая цена, — не согласилась она.

— Ну и сиди тогда как дура без библиотеки, — припечатал я.

— Так, стоп, — нахмурилась она. — Это не торговля, это ультиматум.

— Именно так и есть, — ухмыльнулся я.

Она явно хотела что-то ответить на это, но сдержалась, после чего замолчала на целых двадцать девять секунд.

— Договорились, — произнесла она, вставая с кресла. — Можешь гладить. Я пошла переодеваться, ты тоже готовься к выходу.

— Подожди-ка... — произнёс я в спину убегающей лисице.

Вот и шути с ней. И дело даже не в том, что она меня как-то переиграла, фигня это всё, просто я приготовился к весёлой пикировке, а она реально воспользовалась возможностью сходить со мной в библиотеку.

Долбанная книжная фанатичка.


* * *

В библиотеке было очень скучно. Усугублялось всё ещё и тем, что я не знал местного языка, так что, во всех просмотренных мною книгах я видел одни закорючки. Слава богу, что пришли мы достаточно поздно, и библиотека должна закрыться часа через два. Данный факт весьма раздражал Хирано, так что я имел удовольствие наблюдать за кицунэ, которая, ворча о всяких тормозах и ценности времени, носилась от полки к полке, просматривая книги в ускоренном режиме. И кстати, получается, она знает тайский язык?

— А сколько ты вообще языков знаешь? — спросил я её, правда, ответа от залипшей в очередную книгу лисицы так и не получил. — Хирано. Ау.

— М? Что? — обернулась она.

— Ты сколько языков знаешь? — повторил я вопрос.

— М-м-м... — задумалась она на мгновенье. — Не помню. Но больше ста двадцати. Книги, к сожалению, пишутся на разных языках. Пришлось учить.

Неплохо. Есть, конечно, и покруче полиглоты, но "больше ста двадцати" языков — тоже отличный результат.

Библиотеку мы покинули только после того, как местный работник уведомил нас о том, что она закрывается. Признаться, я думал, что Хирано как-то выразит своё неудовольствие данным фактом, но лисица просто отложила читаемую в тот момент книгу и спокойно пошла на выход. Выйдя на улицу, я вздохнул — я, конечно, могу игнорировать местный климат, но это не значит, что он мне нравится. В той же библиотеке, если что, повсюду висели кондиционеры, так что я и забыть успел, что творится на улице.

— Надеюсь, ты не собираешься идти ещё куда-то, — обратился я к стоящей рядом Хирано. — Потому что я еду в гостиницу.

— Да-да, как скажешь, — ответила она безразличным тоном.

— Тогда... — запнулся я. — Иди в машину.

— М? А ты? — удивилась она.

— Я за тобой. Иди, — ответил я, наблюдая за перемещением охраны.

— Я тоже никуда не тороплюсь, — хмыкнула она.

— Как пожелаешь, — ответил я, глядя на идущего к нам человека.

Ничего "боевого" я в нём не заметил. Это, конечно, ни о чём не говорит, но вот пятёрка незнакомцев, которая расположилась справа по улице, всем своим видом показывала свою крутость и опасность. Нет, нам они не угрожали, просто... Короче, охрана, она и в Африке охрана. Особенно та, что находится на первой линии. Подчас такие демонстративно угрюмые и опасные охранники помогают избежать ненужных конфликтов. Впрочем, в Японии принято вести себя менее заметно.

— Господин Аматэру, — поклонился подошедший мужчина. — Прошу прощения, что этот недостойный отвлекает вас от дел. Мой господин, Чакри Наронг, предлагает вам отужинать с ним.

— С удовольствием, — произнёс я без особых эмоций. — Я как раз хотел завтра зайти к нему.

— Необязательно ждать до завтра, господин Аматэру, — произнёс он вежливо. — Господин Чакри ждёт вас в ближайшем кафе.

О, как. Говорил слуга, кстати, на чистом японском.

— Что ж, ведите, — пошевелил я рукой, типа показывай дорогу.

— М-м-м... А мне с вами можно? — неожиданно спросила Хирано, после чего посмотрела на меня и пояснила: — Никогда не встречалась с представителями Рода Чакри.

Вот и что с ней делать?

— Господин Чакри не будет против компании спутницы господина Аматэру, — поклонился слуга.

— Ну пошли, — вздохнул я.

По большому счёту я не против её присутствия, мне не понравилось, что она фактически напросилась. Попросила бы меня на ушко взять с собой и у меня никаких претензий бы не было. Но, видимо, столетия жизни и огромная сила несколько изменили её взгляд на социальные нормы, оставив лишь пофигизм и знание того, что вежливость — это не миф, а реально существующая штука. Только вот книжного червя Хирано она не интересует.

Чакри ждал нас недалеко от библиотеки. Он сидел за одним из столиков, стоящих на улице. На первый взгляд — в одиночестве, на второй взгляд — посреди толпы охранников. Несмотря на вечер, почти ночь, улица, как и кафе, были хорошо освещены, а народу вокруг ходило не так уж и мало. Правда, никто совершенно не обращал внимания на хозяина города, лицо которого тут, наверняка, каждая собака знает, что и наводило на мысль о толпе охраны.

— Господин Чакри, — поприветствовал я, когда мы подошли к его столику.

— Аматэру-кун, — откликнулся он, оторвавшись от чашки с... чем-то. Чаем, наверное. После чего кивнул Хирано: — Леди.

— Позвольте представить мою спутницу — профессор истории Хирано Хатсуми.

— Приятно познакомиться, Хирано-сан, — улыбнулся он ей. — Не могу не заметить, выглядите вы великолепно.

— Повезло с природными данными, — улыбнулась она в ответ, чуть поведя плечами, отчего Чакри на секунду замер.

Опять она со своими женскими штучками.

— Кхм, — прокашлялся он. — Прошу, присаживайтесь. Вы уж извините, что позвал вас именно сюда, просто я как раз находился неподалёку, а завтра мне уезжать в командировку, вот и решил пообщаться. Когда ещё выдастся случай?

— Да ничего, — ответил я, отодвигая один из свободных стульев для Хирано. — Даже хорошо. Я и сам хотел завтра нанести вам визит.

— С какой-то конкретной целью? — уточнил Чакри.

— Нет, — присел я на последний свободный стул. — Просто было бы грубо приехать на ваши земли и вас не посетить.

— Да ладно, — отмахнулся он лениво. — Не стоило утруждаться. Кстати, слышал? Кояма Кагами бросила мне вызов.

— И правильно сделала, — пожал я плечами. — Не в обиду будет сказано, но прошлую дуэль вы организовали... не очень.

— Да, — вздохнул он. — Я это уже после первого тура понял, но не сдавать же назад было. Кто бы что ни думал, но я за честный поединок, однако в тот раз я пригласил слишком много влиятельных людей. Моя ошибка. Не мог же я всё остановить или резко поменять правила?

— Я примерно так и подумал, — пожал я плечами.

В этот момент официант поставил передо мной и Хирано чашки с чаем.

— Ну а что у вас там с Императором произошло? — спросил Чакри, как бы между делом.

Подозреваю, именно этот вопрос, точнее, ответ на него, волновал его в первую очередь. А может, даже только этот.

— О-о-о, — протянула Хирано, заставив меня посмотреть на неё, а заодно дав время на обдумывание ответа. — Потрясающий напиток. Надо бы рецепт узнать.

— Да вроде просто сбор трав, — посмотрел Чакри в свою кружку.

А Хирано сделала ещё один глоток, после которого у неё волосы зашевелились. Я тоже попробовал то, что нам принесли. Ну... чай, и чай.

— По-моему, ничего такого, — озвучил я свои ощущения.

— Фу таким быть, — прокомментировала она.

— Кхм, мда, — посмотрел я на свою чашку. — Так вот, отвечая на ваш вопрос, господин Чакри, у нас с Императором просто разногласия. Семейные, можно сказать.

— То есть переезжать в другую страну вы не будете? — уточнил Чакри.

— Пока не собираемся, — чуть улыбнулся я.

— Ага, понятно, — произнёс он. — Если что, Сукотай вам понравится. Это будет выгодно и Аматэру, и Чакри, и нашей стране.

— Переезд — сложная штука, — вздохнул я. — Лучше до него не доводить. Да и вряд ли нас тут примут с распростёртыми объятиями.

— О, не сомневайся, — усмехнулся он. — Тут умеют уважать древние Рода. Разве что в политику полезете, но тут уж в любой стране стоит ждать подвоха, а Чакри так и вовсе плевать, будете ли вы... политически активны или нет. Главное быть верным стране, но с этим у Аматэру, насколько я знаю, никогда не было проблем.

— Мы верны взятым на себя обязательствам, — кивнул я.

— Император — не вся страна, — влезла Хирано, намекая, что переезд можно расценивать как раз как предательство.

— Император считает иначе, — ответил я прохладно. — К тому же наш предполагаемый переезд — это наше законное право Свободного Рода. И он не несёт вреда Японии.

— Многие посчитают иначе, — произнесла она, делая глоток из чашки. — Например, токусимцы.

— Мы не принадлежим Токусиме, как и Токусима не принадлежит нам, — припечатал я слегка раздражённо.

— Что бы ты там ни говорил, но спорны оба твоих утверждения, — ответила Хирано.

Да чтоб её... Какого фига она лезет?

— Спорщики всегда найдутся, — пожал я плечами, стараясь не показать своего раздражения.

123 ... 1314151617 ... 293031
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх