Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Змеиное варенье


Опубликован:
28.02.2017 — 21.05.2017
Читателей:
1
Аннотация:
Четвертая книга Безумного мира, в которой случится то, что многие давно ждали. Лидия научится готовить, а господину инквизитору придется освоить нелегкое искусство обольщения. Да-да... А вы о чем подумали?.. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: книгу можно будет прочитать бесплатно по мере ее выкладки и еще какое-то время после, но потом она будет снята на редактирование и станет ПЛАТНОЙ. ВЫКЛАДКА: Продолжения будут нерегулярными и короткими. Ибо лень, тоска и автор забил на рейтинги, лайки, репосты и прочую ересь.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Йоран, иди ко мне, — поманил я его.

— Отстаньте от моего сына!

— Я хочу его благословить, госпожа Бергман. Вы имеете что-то против?

И не давая ей возможности опомниться, я взял Йорана за руку и вывел в коридор, захлопнув дверь перед ее носом. Мальчишка двигался скованно, немного приволакивая ногу. Я точно помнил, что еще вчера он шел нормально.

— Что у тебя с ногой?

— Ничего. Я хочу к маме. Вы злой.

Я опешил от такого заявления и остановился, присев на корточки, чтобы быть с ним вровень.

— Почему я злой? Покажи ногу.

Свежий кровоподтек на ноге. У меня перехватило дыхание. Уже не спрашивая, я задрал на мальчишке рубашку и ужаснулся. Багровые круги свежих синяков перекрывали лиловые пятна старых, а загноившиеся ссадины и свежие рубцы украшали тело, словно и не ребенок стоял передо мной, а уличный задира, дерущийся за деньги.

— Я же говорила!

— Господин инквизитор, госпожа Бергман пожаловалась мне, что вы...

Я распрямился и гневно уставился на капитана, которого успело привести это жалкое подобие матери.

— Госпожа Бергман жестоко избивает сына.

— Я воспитываю своего сына так, как считаю нужным, и не собираюсь выслушивать...

— Капитан, когда воспитывают, то бьют по заднице, а не в живот. Взгляните, на нем же живого места нет... — я развернул мальчишку к капитану, но не успел договорить. Ребенок вырвался из моих рук и бросился к матери.

— Я не хочу в приют! Вы злой! — выкрикнул он и спрятался в складках ее платья.

— Госпожа Бергман, вы калечите сына. Откуда столько злости к собственному ребенку?

— Господин инквизитор, — в нерешительности начал капитан, — я не понимаю сути ваших претензий. Госпожа Бергман имеет полное право...

— Она не имеет права на неоправданную жестокость. Я требую, чтобы ее изолировали от ребенка на все время плаванья. После прибытия я лично разыщу его родственников и...

— Да пошел ты! — процедила пьяница. — Его папаша отдал концы в объятиях любовницы, оставив мне жалкие гроши и наградив этим спиногрызом. А его жадная семейка ни копейки не от меня получит, и его тоже не увидит!

Она дернула за руку охнувшего от боли мальчишку и потащила прочь. Я шагнул за ними, но капитан преградил мне дорогу.

— Господин инквизитор, мне не нужны неприятности на борту. Я вас прошу, оставьте ее в покое.

— Она издевается над сыном, вымещая на невинном ребенке свою злость. Я не позволю...

— Здесь я слежу за исполнением закона. И нет такого закона, ни церковного, ни светского, который бы запрещал матери...

— Ее нельзя назвать матерью. Капитан, неужели вы останетесь равнодушным к страданиям ребенка?

— Я ничего не могу сделать. Вы тоже. Для взятия под стражу пассажира нужны более весомые основания. Они у вас есть?

Я смотрел на капитана, бессильно сжав кулаки. Он пожал плечами и примирительно сказал:

— Не принимайте близко к сердцу. Ну не убьет же она его, в самом деле.

Ощущение собственной беспомощности и провальные попытки что-либо изменить выводили меня из равновесия. Издевательства над ребенком, извращенные любовные игры четы Мейер, порочная связь мачехи и пасынка, угроза жизни старику Илиясу, загадочная контрабанда лекаря, его неуловимый слуга... Где этого клятого Гвидо вообще носит? Я сообразил, что не видел его со дня отплытия. Если он и есть Серый Ангел, то вполне логично, что он пытается не попадать мне на глаза. А вот Лидия... Я встрепенулся и отправился на розыски Тени.

— Как ваша госпожа?

— Ума не приложу, что делать. Не спит, не ест. Ей так худо, что она уже с кровати не встает. Вы знаете, я ее вот еще вчера вытащила воздухом подышать, а сегодня уже даже уловка с вами не помогла.

— Какая еще уловка?

Тень смущенно осеклась.

— Ну... Простите...

— О чем вы? Да говорите уже.

— Я ей сказала, что видела вас под ручку с внучкой старика, что вы с ней любезничали...

— О господи! А сегодня что же? — едко спросил я и в сердцах добавил, — надо было сказать, что мы с ней обнимались!

— Сказала, — серьезно сообщила мне Тень. — Не помогло.

Я не знал, смеяться мне или плакать.

— К Лидии кто-нибудь приходил?

— Да кто к ней придет? — удивилась Тень.

— А лекарь? Его слуга?

— Ах, да, лекарь ей от бессонницы что-то выписал. Она ж заснуть не может, мается тошнотой. Ей бы лучше травы заварить, которые Антон с собой дал.

— Я попробую уговорить повара. Сколько у нее пробыл слуга лекаря?

— Да нисколько. Принес настойку и ушел. Хотя нет, она его что-то спрашивала, такое странное, но я не поняла...

— Что? — жадно подался я вперед. — Вспомните, пожалуйста.

Тень нахмурилась и потерла лоб тыльной стороной запястья. У нее на руке красовались синяки, оставленные обожаемой хозяйкой.

— Глупость какая-то. Она с болезнью вообще стала невыносимой. Госпожа спросила: "Как тебе без волос? Не жаль?" или что-то такое.

Я озадаченно провел рукой по подбородку, мимоходом подумав, что надо бы все-таки побриться и не раздражать ее лишний раз. Что Лидия имела в виду? Бороду? Усы? Он поменял внешность?

— А что ей ответил Гвидо?

— Да ничего, кажется, смутился и тут же ушел.

А может это вообще был тайный знак? Как бы там ни было, я все больше уверялся, что Гвидо и есть Серый Ангел. В любом случае, он от меня никуда с корабля не денется. Сейчас меня больше волновала Лидия. Против ее простуды я был бессилен, а вот с морской болезнью ей можно было помочь. Только безумица сейчас была похожа на больного загнанного зверя, забившегося в угол и готового укусить любого, кто к ней сунется с помощью. Я невольно поежился, вспомнив, чем закончилась последняя встреча, и все же решил попытаться.

— Тень, мне нужно с ней поговорить. Пойдемте, откроете мне дверь.

Каюта Лидии была просторней и богаче моей, предусматривая место для служанки, гардероба и крохотного закутка с письменными принадлежностями. Я тихо зашел и остановился, разглядывая убранство. Лидия лежала, с головой зарывшись под подушку и несколько одеял. Я тяжело вздохнул. Мой расчет был на неугомонное любопытство и спесь безумицы. Я прошелся по каюте, разглядывая безделушки на секретере. Шкатулка с драгоценностями, гребень для волос, стопка книг, пара склянок от простуды и бессонницы... Мое внимание привлек клок светлых волос, торчащих из открытого дорожного кофра. Я нагнулся над ним и удивленно хмыкнул, после чего вытащил куклу. Лилит смотрела на меня пустой синевой, а по ее фарфоровому лицу змеилась едва заметная и тщательно склеенная трещина.

— Положите на место! — просипела Лидия, злобно кося на меня заплывшим от простуды глазом из-под подушки.

Я задумчиво провел пальцем по трещине. Безумица не выбросила разбитую куклу, а склеила и взяла с собой в плаванье помимо прочих, более важных в дороге вещей. Возможно, сама везет в ней контрабанду? Я отогнул пышные оборки платья, прощупывая и прикидывая, можно ли что-то спрятать в игрушке. Интересно, а где она держит текст Завета? Хотя с ее памятью...

— Положите куклу на место и убирайтесь вон, — Лидия завозилась, медленно выпутываясь из вороха одеял.

— Думаю, мне стоит забрать свой подарок обратно...

Лидия уже сидела на кровати, опираясь кулаками на ее край и свесив одну ногу. Я содрогнулся ее изможденному виду. Нежно-зеленый оттенок лица, распухший нос, запекшиеся губы и злобные щелочки глаз. Все это венчалось всклокоченной копной волос.

— Только посмейте, — она закашлялась, и я поторопился ее успокоить, откладывая куклу в сторону.

— Госпожа Хризштайн, — я стыдливо отвел глаза, когда Лидия свесила вторую ногу, неприлично обнажив колено, — вас терзает морская болезнь, но я могу помочь...

— Вон отсюда! Или я сейчас встану и...

— А вы в состоянии? — я не удержался и поддел ее. — В состоянии встать?

Ее лицо исказило беспомощная злость, и мне стало совестно.

— Я могу вам помочь избавиться от морской болезни.

Лидия облизнула пересохшие губы и уставилась на меня, потом поманила к себе пальцем. Я отрицательно покачал головой, прекрасно памятуя о вчерашнем, и на всякий случай отступил на пару шагов назад.

— Боитесь? — прохрипела она и чихнула.

— Боюсь, — согласно кивнул я. — Будьте здоровы. Так вы хотите избавиться от тошноты?

— Интересно, как? Помолиться вашему Единому?

— Почти. Вставайте.

— Идите к демону!..

— Странно, что вас не научили медитации в монастыре. Вы же кажется упоминали, что провели там...

— Заткнитесь. Я-то сейчас встану, а вот вы тогда...

— А я вам помогу. Вам всего лишь надо попросить об этом.

— Вот как?.. — она ухватилась за спинку кровати и выпрямилась, злобно уставившись на меня.

— Я хочу вам помочь, но вы должны быть готовы принять помощь. Не надо на меня злиться. Пожалуйста.

Я сделал осторожный шаг вперед и протянул ей руку. Она закусила губу, но после секундного колебания приняла ее и оперлась, сделав шаг навстречу.

— Помогите мне, господин инквизитор. Я даже скажу вам пожалуйста и, может быть, спасибо. Но если тошнота не пройдет, вы отсюда не выйдете. Я вас...

— Помолчите, — оборвал я ее и обошел сзади, подтолкнув на середину комнаты. — Станьте ровно. Да разогнитесь же.

Качка была несильной, собственно говоря, я ее и не замечал, а вот Лидия с трудом удерживала равновесие. Я придержал ее за талию, решительно отогнав порочные мысли.

— Морская болезнь проистекает не столько от слабости тела, сколько от слабости духа. Вы внушили себе, госпожа Хризштайн, — я за подбородок поднял ей голову и постучал пальцем по виску, — вот здесь внушили, что вам худо.

— Вы мне проповеди читать собрались? И хватит меня лапать! Хватит издеваться! Это невыносимо...

— Забудьте обо мне. Сосредоточьтесь на дыхании. Дышите глубоко, но не грудью, а животом, — после секундного колебания я все же положил руку ей на живот. — На вдохе живот выпячивается, а на выдохе он должен прилипнуть к спине.

— Да идите вы к демону!..

— Прекратите злиться. Просто попробуйте.

Я проследил, как Лидия сделала пару вдохов, и покачал головой. Мне пришлось взять ее за руку и положить ее ладонь ей на грудь.

— Грудная клетка не должна вздыматься. Держите вот здесь руку, а вторую положите себе на живот. Следите за дыханием.

— Отойдите от меня, — сквозь зубы выдавила она и с шумом выдохнула.

Я послушно отошел и встал напротив, наблюдая за ее потугами.

— Дышите ртом, если нос заложен.

— Меня... сейчас... вырвет...

— Вам нечем. Не выдумывайте. Соразмеряйте дыхание с качкой. Уберите все эмоции, очистите разум от всего лишнего, наполнитесь пустотой. Представьте себя океаном и дышите вместе с ним. А еще... Да, пожалуй, стоит попробовать...

Глава 3. Хризокола

Вдох-выдох... Убью козлину кошачью... Как только вычухаюсь... так сразу и убью... Что же ему все неймется?

— ...Да, пожалуй, стоит попробовать...

Как же унизительно!.. Мало того, что Кысей видит меня раскисшую и страшную, как смертный грех, так еще это жуткое ощущение собственной беспомощности... Тошнота подкатила к горлу, а в носу засвербело. Как будто желая еще больше меня унизить, инквизитор подошел и отцепил мою руку от спинки кровати.

— Выпрямитесь. Ноги ровнее, — он удержал меня за плечи, раздражая своей близостью. — Да расслабьте уже руки.

Он свел мои ладони вместе в молитвенном жесте и заставил поднять их над головой. Я чувствовала себя уродцем, выставляемым в балагане на потеху жестокой публике.

— Держите спину ровно, руки не опускайте.

— Может, мне еще молиться прикажете? — выдавила я между вдохами-выдохами.

— Да, можете. Молитва заступнице Милагрос очень удачно попадает под ритмику дыхания. Хотя медитировать можно и без этого. Согните в колене правую ногу.

— Вы издеваетесь?

— Я не имею привычки издеваться над людьми, — серьезно ответил он и постучал меня по колену. — Поднимайте. Это самое простое упражнение в храмовом комплексе для укрепления духа и тела.

— Я упаду, — выдохнула я. — Почему вы не можете просто помолиться за меня... И явить чудо... как на венчании...

— Госпожа Хризштайн, — Кысей не стал дожидаться, присел на корточки и взял меня за лодыжку, — Единый дарует чудо тому, кто сам этого добивается. А вы... Прижмите ступню к внутренней стороне бедра противоположной ноги.

— Чего?!? — возмущенно покачнулась я в этой неудобной позе, но была им удержана. — Вы с ума сошли?

— Секрет сохранения равновесия во взгляде, — невпопад ответил он. — Смотрите вниз. Когда почувствуете себя уверенно, можете поднять глаза и смотреть прямо перед собой. А когда обретете настоящую веру и сможете поднять очи к Единому, то тошнота исчезнет. И не забывайте о дыхании. Я в вас верю, вы сможете.

Инквизитор отпустил меня и убрал руку с талии, а я застыла в нелепой позе, раскачиваясь на одной ноге, с руками, сложенными домиком над головой. Вдруг начали ныть мышцы в спине, о существовании которых я даже не подозревала. Каждый вдох грозил нарушить хрупкое равновесие, его приходилось подгадывать под следующий наклон корабля. Меня душил кашель, но я была намерена держаться до последнего, чтобы не доставить этому небритому убожеству удовольствие лицезреть мое падение. Самое ужасное, что он не собирался уходить, а спокойно уселся в кресло и теперь задумчиво разглядывал меня.

— Прекратите на меня пялиться!

— Я могу уйти, — пожал плечами он, — но вы же сами грозились не отпускать меня до тех пор, пока не пройдет ваш недуг... Так что я лучше подожду...

— Не смотрите на меня.

— Хорошо, — послушно согласился Кысей и отвел глаза. Его присутствие меня раздражало. Раздражал его заросший щетиной подбородок, раздражала нелепая мантия, раздражало сытое самодовольное превосходство, раздражало то, что он даже не замечал качку, раздражало, что он начал листать книги, неосторожно оставленные на секретере...

— Оставьте в покое мои вещи!

— Почему? Вам есть что скрывать? — он пролистал и отложил в сторону справочник по редким ядам и потянулся за книгой Матушки Гён, укутанной в шелк. Если он увидит письмена на ткани, то...

— А вы знаете, кажется, получается, — выдохнула я, с тревогой следя, как инквизитор разматывает шелк. — Особенно, когда я стала соразмерять дыхание в такт более приятному занятию. Зачем представлять море, если можно представить... да, страницу восемь в той книге, которую вы держите в руках...

Кысей недоуменно нахмурился и поспешил раскрыть книгу, даже не взглянув на шелк.

— Это гаяшимский? Вы разве знаете этот язык?

— А зачем знать, если там есть картинки... Восьмая страница, господин инквизитор...

Он послушно пролистал и застыл, уставившись на откровенный рисунок. Стыдливый румянец проступил на его щеках. Кысей возмущенно скомкал страницу в кулаке и вскочил на ноги. Фолиант полетел на пол вместе с шелком.

— Какая гадость! Как вы можете!..

— Почему же гадость, — выдохнула я с облегчением, что опасность миновала, а потом удивленно обнаружила, что тошнота действительно отступила. — Вы же не пробовали. Или я чего-то о вас не знаю?

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх