Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Змеиное варенье


Опубликован:
28.02.2017 — 21.05.2017
Читателей:
1
Аннотация:
Четвертая книга Безумного мира, в которой случится то, что многие давно ждали. Лидия научится готовить, а господину инквизитору придется освоить нелегкое искусство обольщения. Да-да... А вы о чем подумали?.. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: книгу можно будет прочитать бесплатно по мере ее выкладки и еще какое-то время после, но потом она будет снята на редактирование и станет ПЛАТНОЙ. ВЫКЛАДКА: Продолжения будут нерегулярными и короткими. Ибо лень, тоска и автор забил на рейтинги, лайки, репосты и прочую ересь.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— А мне и здесь хорошо, — мстительно ответила я и еще раз с удовольствием потянулась.

— То есть вы не хотите привести себя в порядок и выйти к обеду? — уточнил он растерянно. — Тень сказала, что вы ничего не ели все это время...

Стоило ему напомнить о еде, как у меня засосало под ложечкой. Пока меня тошнило и укачивало, одна лишь мысль о пище могла вызвать рвоту, а сейчас... Качка была еле заметна, и обычный голод завладел мной, заставив позабыть о другом, не менее жадном...

— Или вас все еще укачивает? — заботливо поинтересовался инквизитор, и я скрипнула зубами, отбрасывая одеяло и садясь на кровати. — Вам помочь?

Я оттолкнула его руку и прошествовала к выходу с гордо поднятой головой, едва сдерживаясь от желания врезать по его цветущей физиономии.

Я жадно уставилась на миску. Холодная солонина и черствая хлебная лепешка вдруг показались чрезвычайно аппетитными. Я цыкнула на Тень, которая пыталась меня удержать, и подтянула к себе миску.

— Госпожа, после долго голодания вам не следует...

Я хищно нацелилась на кусок, но тут миску у меня самым бесцеремонным образом отобрали. Инквизитор подвинул к себе мою порцию и покачал головой:

— Госпожа Хризштайн, потерпите немного. Солонина — тяжелая пища для желудка...

— Это мое! — я вцепилась в миску, но он перехватил меня за запястье и тихо сказал:

— Не позорьтесь, пожалуйста.

Я открыла рот, чтобы высказать ему все, что думаю, но захлебнулась слюной. Невесть откуда взявшийся божественный аромат горячего куриного бульона раздразнил обоняние, и в животе позорно заурчало. Повар поставил перед инквизитором глиняный горшок с бульоном, накрытый хлебной лепешкой, поклонился и сказал:

— Святой отец, если еще что-то будет нужно, вы уж не стесняйтесь.

— Спасибо, — улыбнулся ему инквизитор. — Благослови вас Единый.

Вот значит как... Пользуемся служебным положением... Я стиснула в руке вилку, а потом с силой вогнала ее в стол так, что Тень подскочила на лавке. Инквизитор поморщился и укоризненно спросил:

— Почему вы постоянно злитесь? Это вам. Приятного аппетита, — и подвинул ко мне горшок. — И вознесите молитву Единому за...

Но дальше я его уже не слушала, с жадностью поглощая исходящую паром ароматную жидкость с прозрачными каплями жира и небольшими кусочками куриной грудки и заедая хлебной лепешкой. Никогда бы не подумала, что обычный бульон может быть настолько вкусным... Или я настолько оголодала...

— А почему нам не подают горячее? — возмущенно протянула госпожа Дрозд, сидящая напротив. — Почему нас все путешествие кормят этой отвратительной солониной?

— Госпоже Хризштайн нездоровилось, — спокойно ответил инквизитор, — поэтому повар по моей просьбе и сделал исключение из правил.

Госпожа Дрозд обиженно фыркнула, но осеклась под его взглядом. Я отодвинула от себя пустой горшок и сыто улыбнулась женщине. Странно, но я была почти довольна жизнью. Как же мало нужно человеку для счастья... Выспаться, утолить голод и... развлечься... А за этим дело тоже не стало... В кают-компании появилась госпожа Бергман.

Она была бледна и еле переставляла ноги, правый глаз у нее нервно дергался, руки трусились. Интересно, сколько ребер я ей сломала? Я улыбнулась еще шире, потому что она указала капитану на меня и что-то ему сказала. Капитан нахмурился и угрожающе двинулся в нашу сторону, а инквизитор торопливо поднялся и заступил ему дорогу. Я лениво наблюдала их оживленный спор, раздумывая, как поступить. В животе воцарилась приятная тяжесть, а злость на красавчика прошла. Почти прошла... Все же я не откажу себе в удовольствии потрепать ему нервы, хотя от первоначального плана мне пришлось отказаться... Да бог с ним... Я неохотно встала из-за стола и подошла к ним.

— ...Уверяю вас, это совершенно невозможно, — горячился инквизитор. — Госпожа Хризштайн никак не могла этого сделать. Она всю ночь... — он замялся, — всю ночь просидела у постели мальчика. Жестоко избитого этой так называемой матерью!..

Я удивленно подняла брови. Кто бы мог подумать, что Кысей будет меня защищать?

— Это она меня избила! Угрожала! — взвизгнула госпожа Бергман и охнула от боли, хватаясь за грудь. — Я требую...

— Милочка, — перебила я ее, — вы бы пили меньше. Помилуйте, капитан, какая глупость! Вы находите, что госпожа Бергман избита? Я стесняюсь спросить — в каком месте? Где ее синяки и кровоподтеки?

Я широко улыбнулась женщине, прекрасно зная, что не оставила на ней следов.

— Мне тяжело дышать! Она сломала мне ребра! — затравленно отшатнулась от меня госпожа Бергман и схватила капитана за руку. — Похитила моего сына! Я требую, чтобы ее арестовали и вернули мне ребенка!

— Ваш сын в лазарете в тяжелом состоянии, — гневно ответил инквизитор. — Вы сломали ему руку, избили и бросили истекать кровью одного в каюте! И если бы не госпожа Хризштайн...

— Так, тихо! — гаркнул капитан, и в кают-компании мгновенно воцарилась полная тишина, стихли разговоры, и перестала греметь посуда. Теперь уже все смотрели на нас. — Я действительно не вижу на вас следов побоев, госпожа Бергман, поэтому...

— Но у меня сломаны ребра!..

— Не перебивайте меня. Поэтому я не собираюсь никого арестовывать...

— А мой сын?..

— Еще раз прервете меня, сами отправитесь под замок в каюту. Ваш сын в лазарете, можете его забрать. Вопрос исчерпан.

— Нет! — возмущенно вскинулся инквизитор. — Что значит забрать? Она его чуть не убила.

— Господин инквизитор, — капитан побагровел, теряя терпение. — Это не обсуждается. Я все сказал и не намерен больше...

Кысей перегородил ему и госпоже Бергман путь, положив руку на эфес клинка.

— При всем моем уважении, капитан, — дрожащим от ярости голосом сказал он, — я не позволю вам опять закрыть глаза на бесчинства, творимые этой... этой...

Кысей так и не подобрал приличного названия для госпожи Бергман, а капитан угрожающе сощурился и оборвал его:

— Не осложняйте нам всем жизнь, господин инквизитор. Власть Святого Престола начинается в порту, но заканчивается здесь, в море, где я слежу за исполнением закона. Посторонитесь с дороги, иначе отправитесь...

Мне надоела их перепалка, тем более, что гнев и отчаяние Кысея захлестнули меня удавкой, не давая вдохнуть полной грудью.

— Простите, капитан, — влезла я между ними, — но почему вы и господин инквизитор спорите, что делать с моей собственностью?

Капитан недовольно осекся, а Кысей шумно выдохнул.

— Вы о чем?

— Только мне решать, что делать с моим невольником Йораном Бергманом. А вы, капитан, как представитель светской власти княжества здесь, в море, — ввернула я шпильку в его адрес, — обязаны обеспечить мне право свободно распоряжаться этой собственностью.

— Какой еще собственностью? Что она несет? — простонала госпожа Бергман. — Это мой сын!

— Госпожа Бергман, настоятельно рекомендую вам ограничить употребление алкоголя, а то скоро забудете не только, как продали мне сына, но и то, как вас зовут. Вот, капитан, полюбуйтесь, еще вчера она слезно умоляла меня купить ее заморыша, а я, каюсь, сдуру согласилась.

Я вытащила из декольте сложенную пополам купчую и протянула капитану. Он скривился, очевидно, проклиная тот день и час, когда я ступила на борт его корабля, но развернул бумагу.

— Это ваша подпись, госпожа Бергман? — показал он ей купчую.

— Она меня заставила! — взвизгнула та и попыталась выхватить лист из рук капитана. — Избивая и угрожая!..

— Нет, вы подумайте только! — фыркнула я. — Что за наглость! Капитан, согласитесь, это нелепо. За ее мальчишку уплачено очень щедро, я бы сказала, непозволительно щедро. Я отдала за него не просто драгоценность ценой в 520 золотых по оценке мастера-ювелира Софи Бурже, изготовившую браслет, но и очень дорогую мне как память вещь... — здесь я нарочито всхлипнула, наслаждаясь изумлением на вытянувшемся лице инквизитора. Он не удержался и перехватил мое запястье, словно проверяя, на месте ли злополучный браслет. Я так широко ему улыбнулась, что он застыл в недоумении.

— Какой еще браслет? Она все врет, капитан, я требую...

— Замолчите обе! — опять гаркнул капитан, доходя до опасной черты. Он был из той породы людей, которые искренне и пылко ненавидят окружающих по поводу и без. Этот песочно-рыжий здоровяк не выносил женщин на борту, презирал церковников, вынужденно терпел торгашей, но более всего он ненавидел скандалы, которые нарушали его власть в привычном мирке корабля. Поэтому я очень вкрадчиво и мягко предложила ему решение спора:

— Капитан, просто пошлите кого-нибудь в ее каюту проверить мои слова. Я помню, что она спрятала браслет в шкатулку и закрыла ее на ключ.

Он скрипнул зубами и процедил:

— Обе за мной в каюту. Вы тоже, господин инквизитор.

Я попыталась освободить руку, но инквизитор подхватил меня под локоть и потащил за собой. В каюте госпожи Бергман царил беспорядок, но шкатулка была на месте, предусмотрительно спрятанная мною в ящике секретера. Я драматичным жестом указала на нее и покачнулась.

— Простите, мне что-то нехорошо... — пролепетала я, повиснув на руке у Кысея. — Здесь такой ужасный запах... Ах...

Инквизитор был вынужден проводить меня к креслу, где я и развалилась, намереваясь наслаждаться зрелищем в комфорте. Шкатулку вскрыли, и капитан подцепил и вытащил браслет с черным жемчугом. Сощурившись, он поднес побрякушку к лицу и нашел клеймо мастера, потом сверил его с купчей.

— Все сходится, — объявил он.

— Этого не может быть! Она его подбросила! Так нечестно...

— Нечестно поступили вы, госпожа Бергман, — огорченно сказала я и переплела пальцы в замок, смачно ими хрустнув. Женщина побелела и тяжело сглотнула. — Мало того, что продали мне порченый товар, так еще посмели мошенничать и обвинять меня. Поэтому по прибытии в столицу я подам на вас жалобу и стребую возмещения ущерба. А если мальчишка умрет, сумма компенсации будет удвоена.

— Госпожа Хризштайн, — выплюнул сквозь зубы капитан, — не знаю, зачем вам нужен ребенок, но потрудитесь теперь самостоятельно заботиться о вашей собственности. Чтобы больше я о вас не слышал.

Я пожала плечами.

— Да мне он не нужен, просто не смогла отказать господину инквизитору. Он так привязался к мальчику, прямо удивительно. Нет, вы понимаете, я не верю в эти глупые слухи о его пристрастиях, ну вы понимаете, да?.. Уверена, что мальчик просто напомнил ему младшего братишку, в общем, я не смогла ему отказать, — я скромно потупилась, наслаждаясь багровым оттенком лица Кысея.

Капитан хмыкнул, оглядев инквизитора с головы до ног, вернул браслет обратно в шкатулку и вышел из каюты. В комнате воцарилась полная тишина. Я хищно ухмыльнулась госпоже Бергман и встала с кресла. Она попятилась от меня, а я взяла в руки подушку.

— Нет, пожалуйста, нет! — всхлипнула она, отступая еще на шаг и спотыкаясь о койку, потом упала на колени и закрыла лицо руками.

Но развлечься мне не дали. Инквизитор перехватил меня за руку, отобрал подушку и вытащил в коридор. Но я успела бросить напоследок госпоже Бергман:

— Попадетесь мне на глаза — превратитесь в мешок с костями. Раздробленными костями.

Кысей захлопнул дверь и гневно встряхнул меня.

— Вы что творите? Вы ее... в самом деле... избили?..

Я сделала невинное выражение лица и возмутилась:

— Да как вы могли такое подумать? Я...

Но он мне почему-то не поверил, взял за руку и внимательно осмотрел костяшки пальцев.

— Ничего не понимаю... Зачем вы постоянно врете? Зачем эти наговоры? Зачем...

Я придвинулась к нему, с наслаждением вдохнув знакомый, чуть горьковатый запах его кожи, и доверительно сообщила:

— Если бить через мягкое, то следов не остается, даже если ломаешь кости... В гареме восточного хана так наказывали непокорных наложниц, оставляя при этом вполне товарный вид...

Кысей отшатнулся от меня, побледнев в лице.

— Но зачем? Зачем вам это надо? Вы не понимаете, что опускаетесь до ее уровня? Неужели мало жестокости? Зачем порождать новую?.. Вы ничем не лучше ее...

Благодушное настроение мигом улетучилось, я разозлилась.

— Теперь я жалею! Жалею, что избила ее... а не вас!..

Остаток времени я наверстывала упущенное: ела, спала и медитировала, пока Тень не выдержала и не взмолилась:

— Госпожа, сколько можно так стоять? Боязно на вас смотреть, вдруг еще упадете...

— Не смотри, — выдохнула я сквозь зубы. — Иди смотри на этого заморыша в лазарете. Вам же всем чужой мальчишка важнее.

Она возмущенно всплеснула руками:

— Ну как вы можете! Йоран с утра уже пришел в себя, глазки открыл. Нельзя его отдавать этой... Он бедный ее все звал... Я поверить не могу, чтобы свое дитя так жестоко...

— Пошла вон, — я закрыла глаза и сосредоточилась на дыхании. Ее причитания меня раздражали и сбивали с ритма.

Тень замолчала ненадолго, судя по звукам, продолжая прибираться в каюте, но потом опять не выдержала:

— Госпожа, вы выйдете на прогулку? А то совсем из каюты носа не кажете...

— Там холодно и мокро. И ветер.

— Господин инквизитор...

Я пошатнулась, сбиваясь с дыхания, и открыла глаза:

— Еще раз услышу о нем — будешь валяться в лазарете, рядом со своим Йораном!

— Он меня спрашивал о вас, — вздохнула Тень. — Просил уговорить вас на прогулку по палубе, чтобы он мог кое-что подарить вам...

Я опустила руки и насмешливо уставилась на служанку.

— Тень, ты всерьез полагаешь меня настолько глупой, что я опять поверю в твои сказочки?

— Но это правда, Единым клянусь, — воскликнула Тень, сжимая в ладони священный символ на цепочке. — Пойдемте на палубу, сами убедитесь.

Я нахмурилась и не удержалась от вопроса.

— Подарить что?

— Я не знаю, он не сказал. Ну долго ли одеться да пройтись по палубе, госпожа?

Я укуталась в соболиный мех, раздумывая, о чем может идти речь. Что за подарок? Ведь глупость полная, с чего бы ему мне что-то дарить? Да и что этот злыдень может подарить? Разве что какой-нибудь замшелый трактат о праведности давно преставившегося философа...

Холодный ветер ударил в лицо, стоило мне подняться на палубу. Я поежилась и огляделась. Корабль переваливался с волны на волну, отчего серый, сливающийся с небом горизонт накренялся, мгновенно вызывая тошноту. Я тяжело сглотнула и перевела взгляд на темнеющую фигуру инквизитора. Он о чем-то ожесточенно спорил со сладкой парочкой, госпожой Дрозд и ее пасынком. Я осторожно двинулась к ним, балансируя на скользкой палубе. Матросы, драящие и без того мокрые доски, вызывали глухое раздражение пополам с удивлением. Неужели им нечем заняться?

Инквизитор избавился от собеседников, просто отвернувшись от них и уставившись в грязно-серое море, как будто нашел там что-то интересное. Он был без перчаток, и одного взгляда на его покрасневшие от холода руки на поручнях мне хватило, чтобы поспешно натянуть собственные перчатки. Я подошла к нему и не удержалась, взглянула вниз, на море. Что он там мог увидеть?

— Ну и где мой подарок? — не выдержала я.

123 ... 678910 ... 333435
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх