— А как этого демона называют? — полюбопытствовал я.
Демон тем временем, неуклюже переставляя лапы, прошёлся немного по берегу и, заверещав, вернулся в воду.
— А демон его знает, что за демон, — хохотнул Улис. — Главное, на нас не охотится, а как он зовётся, неважно.
— Я тоже не знаю, как его обозвать, — сказал Гилим. — Да и не к чему это. Если я их видел всего пару раз, то остальные и подавно редко их встречали. Только хорошо знакомым и опасным демонам прозвища дали, а на самом-то деле тут разных полно.
Мы оттащили воду на стоянку, и вскоре наш отряд отправился дальше. Шагая впереди, Карой изредка сверялся с картой и указывал нам направление. Медленно ведя лошадей по каменистым пустошам, мы продвигались к своей цели — следующей роще. Несмотря на то, что лошади порядком устали и не желали идти, нам удалось добраться до неё к полудню следующего дня.
С трудом успокоив увидевших зелень лошадей, мы осторожно подобрались к роще.
— Нет тут никаких демонов, — заявил Улис, потирая амулет.
— Похоже на то, — согласился Гилим.
— Крохотная роща... — пробормотал я, с сомнением разглядывая пару десятков деревьев и поросший травой участок земли. — Вода-то здесь хоть есть?
— Есть-есть, — успокоил меня Карой. — Мы здесь бывали.
Добравшись до рощи, мы отпустили с жадностью набросившихся на траву лошадей пастись. Пополнив запасы воды в указанной Кароем яме, перекусили и отдохнули немного.
— Сегодня дальше пойдём или до завтрашнего дня здесь побудем? — спросил Вард.
— А до следующей рощи далеко? — спросил я.
— Нет, — ответил Вард. — Миль пять.
— Лучше в спокойном месте передохнуть, — сказал Гилим. — Пусть лошади сил наберутся, а завтра можно будет сразу до второй рощи добраться.
— А успеем? — спросил с сомнением Улис.
— К сумеркам точно доберёмся, — сказал Карой. — Придётся тебе, Дарт, выйти немного вперёд, чтоб засветло разобраться, обитают ли там опасные демоны.
— Хорошо, — согласился я. — Только надо, чтоб ещё кто-нибудь со мной пошёл, кто дорогу хорошо знает.
— Я пойду, — сказал Вард.
Видимо, такая маленькая роща не привлекала особого внимания демонов, так как до утра нас никто не побеспокоил. Чему мы были только рады. Следующий походный день прошёл до полудня в монотонной ходьбе. После обеденного привала мы с Вардом выдвинулись во главу отряда и, не сдерживаемые медленно бредущими лошадьми, отправились разведать следующую рощу.
Часа через три быстрой ходьбы мы добрались до оврага, заросшего низким кустарником. Пройдясь по одному из склонов, мы не приметили демонов, да и амулеты не подавали сигналов. Удостоверившись, что место безопасное, вернулись немного назад и забрались на кучу камней. Уселись на вершине и повернулись в сторону, откуда должен был появиться отряд. Выглядывая остальных, просидели на камнях больше часа.
— Идут, — сказал Вард.
Подняв голову, я увидел появившийся из-за холма отряд. Глядя на него, я ощутил тревогу.
— Вард, не слишком ли они быстро двигаются? — спросил я. — Там ведь вроде камней полно.
— Да, полно, — согласился Вард. — Очень странно, надо к ним бежать. Может, случилось что. Не стали бы они зазря лошадей гнать.
— Верно, — сказал я.
Сбежав с кучи, мы устремились к отряду. По мере приближения становилось ясно, что отряд и впрямь спешит. Гилим, обычно не торопивший свою пару лошадей, хлестал их кнутом, заставляя двигаться быстрее. Рашид и Улис, ведущие других лошадей, вырвались немного вперёд. А остальные охотники шли позади и постоянно оглядывались.
Промчавшись полмили, мы добрались до отряда.
— Слава богам! — воскликнул Улис, когда мы добежали до него.
— Что у вас тут приключилось? — спросил я, пытаясь отдышаться.
— Парочка торгов увязалась, — ответил Улис. — По следу идут, проклятые.
— Дарт, надо их здесь упокоить, — сказал Гилим. — Со следа они не собьются, а возле рощи кровь проливать не стоит.
Я кивнул, соглашаясь со словами Гилима, и пошёл к отставшим охотникам.
— Дарт, надо от демонов избавиться, — сказал Карой, когда я подошёл к ним.
— Так я и иду от них избавляться, — сказал я и присел на камень, пытаясь перевести дух после пробежки.
— Там два торга, — сообщила мне Дария.
— Хорошо, — сказал я. — С двумя я легко расправлюсь.
— Как действовать будем? — спросил Карой.
— Двое с заряженными арбалетами со мной останутся, а остальные пусть к роще идут, — сказал я. — Как только я их молниями утихомирю, пристрелим, и всего делов.
— Стэн? — призвал Карой.
— Останусь, — кивнул охотник и начал заряжать арбалет.
— Тогда отправляйтесь дальше, — обратился Карой к остальным.
Зарядив арбалеты, охотники тоже уселись на камни.
— Можно передохнуть малость, — пояснил Карой. — Примерно на полмили мы от них оторвались.
— Никогда не думал, что буду торгов дожидаться, — хохотнул Стэн. — Привык уже, что от них убегать надо.
— Да, непривычно, — сказал Карой.
Немного отдышавшись, я сказал:
— Как демоны упадут, бегите к ближайшему и убейте его, а я дальнего на себя возьму.
— Хорошо, Дарт, так и сделаем, — сказал Карой.
Вскоре из-за холма выбрались два торга. Принюхиваясь, они шли по следу отряда. Едва мы встали с камней, как торги оторвали взгляд от земли, и, обнаружив поблизости еду, поспешили к нам.
Дождавшись, когда до дальнего демона останется пятьдесят ярдов, я бросил в него молнию и сразу принялся создавать второе заклинание. Ближний демон успел за это время преодолеть два десятка ярдов. Метнув в него молнию и увидев, что демон рухнул как подкошенный, я побежал ко второй туше. Добежал до ещё не пришедшего в себя демона и выстрелил ему в глаз. Повернувшись, убедился, что охотники справились со своей задачей и убили первого демона.
— Вот это добрая охота, — рассмеялся Стэн, когда мы собрались вместе. — Так я люблю охотиться.
— Да, охота как у знатных лордов, — сказал Карой. — В неподвижных демонов стрелять и мне нравится.
Убив демонов, мы пошли к роще. Отряд, уверенный в нашей способности управиться с торгами, уже расположился на краю рощи и снимал с лошадей поклажу.
— Убили демонов? — спросил Гилим.
— Ага, — ответил Стэн.
— Вроде место здесь спокойное, — сказал Карой, осматривая рощу.
— Да, спокойное, — согласился Гилим. — Дальше таких не будет.
— Ещё три дня идти, — сказал Карой. — А остановок больше делать негде.
— Придётся лошадям без корма обойтись, — вздохнул Гилим.
— Как думаешь, дойдут они? — спросил Карой.
— Дойдут, — уверенно ответил Гилим. — Главное, вода есть, а без корма три дня протянут.
Следующие три дня прошли спокойно. Путь был не очень тяжёлый, трудно приходилось лишь лошадям. Преодолев за эти дни около полусотни миль, мы вышли к реке.
— Ф-фу-х, — шумно вздохнул Гилим, когда впереди блеснула вода. — Добрались.
— Отлично, — сказал Улис. — Теперь можно спокойно плыть вниз и не напрягать ноги.
— И грести не надо, — поддержал его Стэн.
— Про пороги не забывайте, — остудил их радость Карой.
— Ничего, — отмахнулся Улис. — Не так их много, этих порогов. Перетащим лодки и дальше поплывём.
— Хорош болтать, — сказал Гилим. — Помогите лошадей удержать, а то к воде рвутся.
Не давая жаждущим лошадям вырваться, мы вышли на каменистый берег узкой речушки. Разгрузив лошадей, отпустили их. Присев возле реки, я окинул её взглядом. Узенькая речушка, ярдов десять шириной, но довольно глубокая. А вода-то какая прозрачная...
— Красиво, правда? — сказала присевшая рядом Дария.
— Красиво, — согласился я, и, подобрав камешек, швырнул его в воду.
Едва камень коснулся поверхности воды, как она вздыбилась и смутно различимая туша выскочила из реки. Взметнувшись над водой, почти прозрачная тварь плюхнулась обратно в реку, и нас обдало брызгами.
— Дарг! — схватив девушку за руку, я рванул от реки. — К демонам такую красоту, — пробормотал я, пытаясь угомонить бешено бьющееся сердце.
— Проклятый прил, — сказала побледневшая девушка. — Едва не померла со страха.
— Что, налюбовались красотами пустошей? — с ехидством поинтересовался Улис.
— Здесь не до красоты, — сказал Гилим. — Только забудешь, что опасность вокруг, сразу гадость какая-нибудь приключится.
— Как теперь плыть-то будем? — спросил я. — Такая туша мигом лодку перевернёт и нас схарчит. К тому же в воде этот демон почти незаметен.
— Да я вроде не слышал, чтоб они на лодки бросались, — сказал Гилим. — Насколько я знаю, они едят всякую растительность, что в реку попадает.
— И водоросли, что в реке растут, тоже, — добавил Карой. — Так что не стоит прила сильно опасаться.
— К тому же ты можешь шандарахнуть его молнией, — сказал Улис. — Одно заклинание, и о демоне можно не беспокоиться.
— Залезь в реку, а я молнию в воду метну, — предложил я Улису.
— Да, залезь, — усмехнулась Дария. — Будет весело.
— А что такое? — насторожился охотник.
— Молния и тебя тряхнёт здорово, — пояснил ему Карой.
— Не боись, Дарт, — сказал Вард. — Немного дальше по течению лодки на воду спустим, и не доберётся до нас этот прил.
— Мне-то чего бояться, — пожал я плечами. — Если прил нападёт, я мигом защиту активирую, и всё.
— Ничего нам прил не сделает, — сказал Карой.
— Давайте лодки к воде отнесём, — предложил Гилим, освободив их от ремней.
Перетащив снаряжение к реке, мы спустили лодки на воду и забрались в них. Упиравшиеся в дно вёслами Карой и Гилим убрали их, и лодка сдвинулась с места. Охотники несколькими гребками вывели лодку на середину реки, и нас понесло быстрое течение. Обернувшись, я увидел, что вторая лодка повторила наш манёвр.
— Здорово, — сказала Дария. — Быстро так плывём.
— Да, здорово, — согласился я.
— Если всё будет нормально, то с такой скоростью дней за пять-шесть доберёмся в долину, — сказал Карой.
Сидевший сзади Гилим направлял веслом лодку, не позволяя ей отклониться от середины реки. Нам же ничего больше не оставалось, кроме как смотреть по сторонам. Разглядывая берега, мы спокойно плыли до вечера. Как начало смеркаться, Карой и Гилим подгребли к берегу и мы выбрались на сушу.
— Привал, — сказал Карой. — Здесь заночуем.
Вытащив лодки на берег, мы размяли немного затёкшие ноги, прошлись по берегу. Потом поели и завалились спать. Ранним утром нас разбудил Гилим. Спустив лодки на воду, мы отправились вниз по течению. Довольные тем, что не приходится брести пешком, мы весело болтали.
Ближе к полудню у всех затекли ноги, и Гилим предложил сделать небольшую остановку. Поразмяться и заодно перекусить. Это предложение было дружно поддержано, и мы пристали к берегу. Отдохнув около получаса, отправились дальше. Не проплыв и мили, добрались до порогов.
— Надо было немного потерпеть, — сказал Гилим. — Здесь бы размялись.
— Кто ж знал, что так быстро до порогов доберёмся, — отозвался Карой.
Выбравшись на берег, наш отряд разделился пополам. Одна половина тащила лодки, а другая — снаряжение. Пройдя по берегу почти милю, мы преодолели торчащие из воды камни и небольшой водопад. Жаль, берега реки после водопада были отвесные, не удалось сразу спустить лодки на воду и пришлось тащить их ещё полмили. Зато до вечера больше никто не жаловался на затёкшие ноги.
Следующий день плавания прошёл гораздо спокойнее. Порогов не было, и потому переноской лодок мы не занимались. А на третий день плавания я поплатился за свою беспечность. Когда мы пристали к берегу в полдень, я решил выпрыгнуть на берег. Прыжок-то удался, и я дотянул до сухих камней. Только поскользнулся на них и упал в воду. Поднял столб брызг и больно ударился. Перевернувшись, я встал на ноги и вышел на берег.
— Дарт, ты что, перед Дарией покрасоваться решил? — спросил Гилим, глядя, как с меня течёт вода.
— Нет, — сказал я. — Не хотел в воду лезть.
— Оно и видно, что в воду лезть не хотел, — сказала Дария, старавшаяся не рассмеяться.
Вытащив лодки, наш отряд расположился на берегу. Я стянул верхнюю одежду и попросил Варда помочь отжать её. Спохватившись, вытащил из внутреннего кармана чековую книжку. Дарг его знает, как она воду переносит. Надо было как следует расспросить о её возможностях. Вот как мне гора золота рассудок помутила — даже не узнал, как хранить книжку.
— Ф-фух, целая, — перевёл я дух. — Не пострадала от воды.
— Дарт, что это? — мрачно рассматривая чековую книжку, спросил Вард.
— Как что? — не понял я. — Моя чековая книжка.
Пристроив чековую книжку на камень, я выложил туда же кошель с золотом.
— Значит, ты был обычным охотником на снежных барсов? — повысил голос Вард.
Остальные охотники, услышав его громкий голос, подошли к нам.
— Да, — подтвердил я.
— Не верю, — сказал Вард. — Я ни одного охотника, что шкурами промышляет, с чековой книжкой за всю жизнь не видал. А вот сынки богатых лордов, которым приключений захотелось, попадались.
— Может, ты всё-таки из благородных? — спросил Карой.
— Говорю же, я обычный человек, — сказал я. — Что тут такого? Подумаешь, чековая книжка.
— Обычный, — фыркнул Улис. — Ни один обычный человек не станет платить полсотни золотых за чековую книжку.
— Не полсотни, а тридцать, — поправил я Улиса.
— Один демон, много, — сказал Улис.
— А где мне деньги хранить? — спросил я. — Не с собой же их таскать.
— Вон, кошель ведь таскаешь, — заметил Гилим.
— Но не три же килограмма золота.
— А где ты столько взял? — продолжил допрос Вард.
— Метательный нож продал, — сказал я.
— Тот, что магессе при мне предлагал? — спросил Карой.
— Да, его, — подтвердил я. — Выручил денег немало, а девать их было некуда, вот и обзавёлся чековой книжкой.
— Всё же чековая книжка дорогое удовольствие, — сказал Вард.
— Дорогое, — вздохнул я. — Зато деньги не пропадут.
— Так ты из-за того, что тебя обокрали, чековой книжкой обзавёлся? — спросила Дария.
— Да, — кивнул я. — Из-за этой кражи.
— Тебя что, обокрали? — спросил Гилим.
— Да, — ответила за меня Дария. — Лерой обчистил его, пока мы были в походе.
— Вот гад, — сказал Карой. — Что ж ты молчал, Дарт? Надо было сразу нам сказать, мы бы тебе помогли этого гада выловить.
— Так я сам только в последний день узнал, кто меня ограбил, — сказал я. — Вернёмся, попробую его найти.
— Ты не сердись, Дарт, — сказал Карой. — Мы не хотели тебя обидеть своими расспросами.
— Да, не обижайся, — сказал Вард. — Очень уж необычно было чековую книжку у простого парня увидеть.
— Да я не обижаюсь, — сказал я.
— Будем куртку выжимать? — спросил Вард.
— Будем.
Вард помог мне отжать верхнюю одежду, и я разложил её на камнях. Отойдя от берега, я зашёл за кучу камней, стянул всё остальное, тоже выжал. Вернулся, бросил рубашку возле куртки на камни. За время привала одежда чуть подсохла, и я кое-как напялил её. Грустно вздохнув, полез в лодку.
К вечеру добрались до новых порогов, а поутру потащили лодки. Хотя полсотни килограммов не тяжело нести вдвоём, транспортировка лодок превратилась в изматывающую работу. Проклиная всех богов, мы пытались удержать лодки на весу и при этом не переломать себе ноги. Медленно передвигаясь по усыпанному камнями берегу, за три часа преодолели от силы одну милю. Немного передохнули и прошли ещё полмили, прежде чем пороги закончились. Спустив лодки на воду, мы забрались в них и отплыли.