Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Меч без рукояти


Автор:
Опубликован:
21.11.2018 — 21.11.2022
Читателей:
1
Аннотация:
Магия ушла с Планетоса. Даже когда Таргариены летали на своих вивернах, её было немного, а потом она и вовсе скатилась на уровень ярмарочных фокусов.
Но теперь магия вернулась. Теперь Иные - не угроза для мира. В смысле, не единственная угроза для мира.
Но пока до этого долго. Пока ты - Визерис Таргариен, мальчик тринадцати лет, чародей по праву крови.
Перевод англоязычного квеста "A Sword Without a Hilt" автора DragonParadox. Кроссовер мартиновской "Песни льда и пламени" и настольной игры "Dungeons & Dragons" редакции 3,5.
Версия от 2022.11.21.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

[ ] Напишите

По мере возможностей разобравшись с вопросами легенды, я следую указаниям Фиро и нахожу "Одноглазую Крысу". Таверна выглядит такой же сомнительной, как и всё остальное в Мусорной Заводи, краска явственно шелушится от влажного воздуха. Хотя всё же таверна построена с некоторой основательностью, так что она может и пережить даже очень сильный шторм. От изображения крысы с одним-единственным глазом веет некоей искренностью. Вокруг слоняется несколько сирот и (вероятно) воришек, примерно моего возраста или немного постарше. За ними приглядывает хромоногий верзила, который определённо умеет обращаться с дубиной. Он выпрямляется при нашем приближении, явно удивлённый, что двое родовитых и (чего уж греха таить!) весьма юных прохожих стремятся попасть в такое заведение.

Использовать магию при свете дня и в окружении такого количества остроглазых побирушек — не лучшее решение. Лучше просто показать серебряную монету (ну а заодно и меч в ножнах). Хромой бандит пожимает плечами, в его глазах под густыми бровями мелькают искорки удивления и искреннего любопытства. Он отступает в сторону, давая нам пройти. Дени следует за мной, держась совсем близко, практически касаясь.

Внутри сумрачно. Тусклый свет едва пробивается сквозь окна, покрытые многолетним слоем грязи. Тем не менее, тут действительно есть окна, что не совсем обычно, учитывая ценность и редкость даже самого низкокачественного стекла. Наверное, в бедной Мусорной Заводи это считается признаком богатства. Будь то хижины или дворцы, некоторые привычки правителей никогда не меняются.

И теперь я

[ ] Присоединюсь к группе, что сидит в углу и играет в кости. Мне может улыбнуться удача, а даже если и нет, атмосфера этого места не располагает к спешке.

[ ] Куплю чуток выпивки, но самое главное — угощу всю таверну. Пьяные воры вряд ли обратят внимание на магию, если дело дойдёт до этого.

[*] Прямо подойду к столику в глубине, за которым сидит мужчина в безвкусном наряде. Его охранники внимательно следят за происходящим в таверне, а некие люди — вероятно, советники — что-то вполголоса с ним обсуждают. Настоящие лорды обычно нетерпеливы — возможно, это относится и к лорду разбойников.

OOC: Помните, что имя IC по-прежнему Дени. Вы можете вдоволь поиздеваться над бедным Визерисом и придумать любое имя для его фамильяра.

От переводчика: И именем этим будет Варис.

6. Аудиенция с разбойником

Двенадцатый день девятого месяца 289 года от З.Э.

Что ж, всё уже решено, к лучшему или к худшему. Если когда-либо я верну себе Железный трон, мне придётся быть очень осторожным, чтобы случайно не проговориться о начале моего пути.

Мировоззрение сдвигается на 25 пунктов в сторону Хаотического, теперь Истинное Нейтральное (55/50)

Но прежде всего — нельзя начинать разговор, пока Дени следует за мной по пятам. Веду её в тот угол таверны, в котором меньше всего посетителей. Так я смогу следить за ней во время разговора со "Стариком". Подзываю разносчицу и заказываю немного их самого лучшего вина (о качестве которого предпочитаю не задумываться). Когда заказ доставлен, я приплачиваю женщине дополнительный пенни, чтобы она присмотрела за Дени (хотя, конечно, я собираюсь приглядывать за ними обеими).

Теперь можно и поразглядывать мужчину, ради встречи с которым мы и заявились сюда. Его аляповатая одежда явно краденая, на задней части всё ещё видны следы от ножевых ударов. Сомневаюсь, что воры настолько плохо умеют шить, скорее всего, это что-то вроде неявной похвальбы. Он что-то приглушённо обсуждает со своими напарниками, при этом то и дело осматривая комнату своими умными тёмными глазами.

Наконец-то приносят вино. Прихлёбываю его раз, другой, едва обращая внимание на кислый вкус, а на третий я лишь имитирую глоток, вместо этого проговариваю слова заклинания, которое за один-единственный день уже успело два раза послужить мне. В этот же момент моя рука повторяет жест, знание о котором пришло вместе с магией. Для остальных я просто поправил одежду — по крайней мере, я очень на это надеюсь. Чувствую восторг — заклятие прочно сжало свою хватку на разуме хозяина воров. Это весьма удачно, так как ощущения подсказывают, что сегодня у меня осталось лишь одно-единственное подобное заклинание.

Подхожу к столу, за которым сидит мой новый (временный) друг. Старик кивает охранникам, разрешая приблизиться. Я заказываю вина всем сидящим за столом, поясняя, что это компенсация за прерванную беседу. Посмеивающийся мужчина в безвкусной одежде великодушно отметает все возможные неудобства. Охраняющий его блондин хмурится, женщина с томными глазами на другой стороне стола пристально рассматривает меня. Её взгляд вызывает чувство странной пустоты внизу живота, как будто я, спускаясь с лестницы, оступился и падаю вниз.

— Корлис Уотерс, к вашим услугам.

— Гортос, хотя иногда меня называют Стариком, — представляется собеседник. — Услуги я, увы, не предлагаю, некоторые люди находят в этом слишком много подтекстов.

— Лисандра из Мира, — голос женщины мягок и приятен. Охранник что-то невразумительно бурчит, происходящее ему явно не нравится.

— Увы, Джону пока не хватает вина, — заговорщицкий шёпот Гортоса вызывает ещё большее раздражение у вышеупомянутого Джона.

— Что же, значит, у меня дар предвидения, — подпускаю остроту, задаваясь вопросом: а что, если магия и вправду способна на такой дар?

— Неплохая вещь, чтобы заработать себе на жизнь, — благодушно посмеивается Гортос, — что же, юный Корлис, и какое же у тебя ко мне дело?

— Говорят, что сюда следует идти тем, кто хочет заработать себе на жизнь с помощью своей сообразительности.

— Сообразительность, да. Мне прекрасно известно, что ей обладают не только старые и убелённые сединами. Но всё же, почему такой прилизанный лордик ищет компании Старого Гортоса?

— Потому что я не лорд? — изображаю горькую усмешку бастарда. — Мой отец не приносил клятв, прежде чем обрюхатить мою мамашу. Некоторое время я служил у Золотых Мечей, а потом моя мать скончалась, и остались лишь я и Дейена. Потом до меня дошло, что есть и лучшие способы избавить человека от его денег, чем сражаться как безумец на поле брани ради "почётной" схватки, — заканчиваю с лукавой улыбкой. Роль предательского ублюдка даётся мне с тревожащей лёгкостью.

Удивительно, но Джон отрывисто смеётся:

— А ты удачлив, парень. Большинство не может понять безумия войны, пока не почувствуют его на собственной шкуре.

— И как же ты собираешься доказать свою решимость? — во взгляде Гортоса отчётливо заметен интерес.

Достаю мешочек с десятью золотыми и несколькими серебряными монетами, расшнуровываю его и бросаю на стол.

— Скажем, так: прежде чем покинуть моих бывших работодателей, я проверил свою новую философию на практике.

— Прекрасная рекомендация, ничуть не хуже любой другой, — глаза главного вора не могут оторваться от золота. Хорошо, что заклятие сделало его моим другом. Очень, очень хорошо.

— На этом мои достоинства не заканчиваются, — добавляю ровным тоном. — Я умею читать, писать и имею некоторое представление о том, как ведут себя благородные. Это может облегчить задачу по разделению людей и их богатств.

— Верно, богатые и праздные — лучшая добыча, чем бедные и прилежные, — в голосе Лисандры отчётливо слышны хищнические нотки, её глаза светятся от жадности.

— Значит, решено, — Гортос провозглашает это с серьёзностью лорда, оглашающего приговор. — Ты можешь жить в комнате наверху сколько хочешь. Мы с моими помощниками будем подкидывать тебе работёнку.

Я сделал это. Тело как не моё, и голова слегка кружится — то ли от вина, то ли от облегчения.

Получено 150 XP за успешное присоединение к браавосскому преступному миру


* * *

Я забираю Дени, которая изо всех сил старается выглядеть робкой (при том, что на самом деле ей явно хочется прыгать по стенам от энтузиазма), и оплачиваю комнату на три месяца вперёд. Отрадно видеть, что дверь запирается изнутри, хотя это вряд ли можно счесть идеальной защитой.

Пора понять, чем следует заняться на первой неделе.

Основные действия (выбрать два):

[ ] У меня есть заклинание, позволяющее видеть магию. Пройдусь-ка я по рынку и поищу безделушки, обладающие реальной силой (???).

[ ] Помедитирую и постараюсь осознать беспорядочные видения, пришедшие ко мне во время пробуждения магии (3d100 XP, ???).

[ ] Гортос собирается проверить мои навыки. У него возникла проблема с отпрыском благородного семейства, задолжавшего крупную сумму денег одной из его мелких сошек. Отец должника наотрез отказывается платить (500 XP в случае успеха, + к мнению Гортоса).

[ ] Лисандра хотела бы, чтобы я научил некоторых из её "девочек" более утончённому поведению (250 XP после завершения, + к мнению Лисандры).

[*] Джон попросил меня возглавить нескольких бандитов, собирающих деньги за защиту (300 XP после завершения, возможный бой).

[*] Найду и убью Фиро. Это не только возмездие за перенесённые унижения, это необходимая мера предосторожности — ведь он прекрасно знает, куда исчезли последние Таргариены (Опасность устранена, XP за убийство и месть).

[ ] Напишите.

Второстепенные действия (выбрать два):

[*] Проведу некоторое время с Дени. Выполню обещание и покажу ей магию (+ к мнению Дени).

[*] Проведу время с Варисом, своим фамильяром, и узнаю больше о его способностях (знание о способностях фамильяра)

[ ] Исследую местность вокруг "Одноглазой Крысы" и постараюсь лучше понять это место (знание о Мусорной Заводи, возможный энкаутер).

[ ] Подою своего фамильяра, чтобы получить запас яда (доступ к яду с DC 10).

[ ] Напишите.

OOC: Вы справились довольно хорошо. Теперь мы переходим к более долгосрочному планированию.

От переводчика: Ах, эти недельные ходы... Золотое времечко!

7. Заселение

Двенадцатый день девятого месяца 289 года от З.Э.

Я едва успеваю запереть за собой дверь, как Дени тут же начинает канючить, умоляя показать ей магию. К счастью, она умудряется хоть как-то сдерживать свой энтузиазм, так что её голос вряд ли слышен в коридоре. Конечно, если некто, подслушивающий под дверью, услышит, как маленькая девочка восхищается магией — то в первую очередь он подумает далеко не о настоящем чародействе. Однако я не имею права рисковать даже в столь малой малости. Под радостный визг Дени произношу инкантацию низшей магии, которая позволяет совершать множество мелких эффектов. К счастью, уборка тоже попадает под определение "мелкого эффекта". Очистив соломенный матрас с помощью магии (аудитория — в лице одного человека — приходит в полный восторг), я с максимальной тщательностью выбиваю из него жуков. На последнем этапе кладу в изголовье подушку и перестилаю простыни (к счастью, я не забыл прихватить эти предметы из своего прежнего дома).

После недолгих, но упорных уговоров решаю снизойти до игры в куклы (список действий включает, но не ограничивается их левитацией (чтобы они могли изображать Драконьих всадников) и изменением цветов их одежд (чтобы как можно точнее разыграть Танец Драконов)). И да, меня полностью захватывает игра в куклы с помощью магии. И нет, я никому в этом не признаюсь. И никогда!

А ещё я очень рад услышать искренний смех своей сестры. Пару дней назад нельзя было даже представить, что в будущее можно смотреть с таким оптимизмом.

Прежде чем отправиться спать, я трачу остаток заклинаний низшей магии, чтобы починить сломанные вещи: грифельную доску Дени, декорированную перламутром расчёску... Это последнее, что осталось от мамы, за исключением её короны... или моей короны, ведь она короновала меня перед смертью? Интересно, что бы мама подумала обо мне, будь она здесь? Она бы гордилась, сердилась, печалилась? Возможно, однажды я сам смогу спросить у неё, приходит непрошенная мысль. Есть множество сказок о том, как маги общались с мёртвыми и даже возвращали их к жизни. Возможно ли это? Как осмелиться совершить такое? С этой мыслью я проваливаюсь в мутный, беспокойный сон, и мерещится мне, что магия моя и кровь шепчут Восссмошшно, и шёпот этот наполнен гордыней и безудержной жаждой обладать всем. Сны заполнены тенями того, что снизошло на меня при обретении силы, но приходит рассвет, и тени эти растворяются в его лучах.


* * *

Тринадцатый день девятого месяца 289 года от З.Э.

Проснувшись, замечаю Вариса, свернувшегося на подушке рядом со мной. Такое странное чувство: знать, что моё лицо находится в считанных дюймах от ядовитой змеи, и при этом быть абсолютно уверенным в своей безопасности.

— Тебе удобно?

Задаю этот вопрос скорее машинально, чем осознанно. И да, я абсолютно не готов к тому, что мне неспешно кивнут в ответ. Да, это фамильяр чародея, но как чародей я должен знать, есть ли в нём какая-либо магия. Разве нет?

Следующие часы посвящены всестороннему изучению маленького змеёныша (при активнейшей помощи Дени, разумеется). Я пытаюсь разработать систему простейших команд, хотя постепенно начинаю осознавать, что на это уйдут дни. Да, Варис разумен, но его разум существенно уступает человеческому. А может, это просто змеи мыслят иначе.

Когда я наконец собираюсь спуститься и посмотреть, что в этой таверне подают в качестве завтрака (остатки вчерашнего застолья, не иначе), Дени настырничает и заставляет задать рептилии последний вопрос:

— Ты мальчик?

Варис выглядит озадаченным... точнее, озадаченной, она мотает головой. Чувствую, что кончики моих ушей предательски краснеют, ну а уж Дени ухахатывается надо мной всю дорогу до трактирной стойки.

OOC: В этой части я попытался показать иную грань характера Визериса. Да, до сих пор он ведёт себя почти-как-взрослый, но вместе с тем этот чародей с драконьим наследием — всё ещё юный тинэйджер, едва вышедший из детства.

От переводчика: Увы и ах, его мечты о матери бесплодны. Разумеется, мёртвые не возвраща... *Резко осекаюсь* Ах да. Resurrection. Седьмой круг, список заклинаний жрецов, все дела.

8. Возмездие в темноте

Пятнадцатый день девятого месяца 289 года от З.Э.

Мне пришлось потратить почти три дня, прежде чем удалось узнать хоть что-то о любимых притонах Фиро. Мне настолько не терпится устранить угрозу своей семье и отомстить за перенесённые унижения, что даже трактирщик в Крысе заинтересовался моими поисками. Нежелательное развитие событий, как ни крути, так что пришлось выдумать историю о том, как Фиро задолжал мне денег. Остаётся надеяться, что в свете планируемого способа убийства эта байка не окажется слишком подозрительной. Мне снова придётся положиться на свои тайные умения, ведь других полезных способностей у меня-то и нет. У меня вообще нет хоть кого бы то ни было, на кого можно положиться в случае нужды.

Ну что же, к лучшему или к худшему, но я стою и мокну здесь, под холодным проливным дождём, в тупичке у портового притона, по сравнению с которым даже Крыса выглядит добропорядочным заведением. Издалека доносится отчётливый рёв Титана, возвещающий полночь. Пора. С губ срываются слова старой Валирии, дарующие чужую личину. Пожалуй, это ставит меня вровень с самими Безликими — но увы, лишь на шестую часть часа. Но если мне повезёт найти упившегося Фиро, то большего и не нужно. А если нет... что же, я всегда могу уйти и вернуться с иной маской.

12345 ... 525354
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх