Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Меч без рукояти


Автор:
Опубликован:
21.11.2018 — 21.11.2022
Читателей:
1
Аннотация:
Магия ушла с Планетоса. Даже когда Таргариены летали на своих вивернах, её было немного, а потом она и вовсе скатилась на уровень ярмарочных фокусов.
Но теперь магия вернулась. Теперь Иные - не угроза для мира. В смысле, не единственная угроза для мира.
Но пока до этого долго. Пока ты - Визерис Таргариен, мальчик тринадцати лет, чародей по праву крови.
Перевод англоязычного квеста "A Sword Without a Hilt" автора DragonParadox. Кроссовер мартиновской "Песни льда и пламени" и настольной игры "Dungeons & Dragons" редакции 3,5.
Версия от 2022.11.21.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Сейчас я облачён в иллюзию старого моряка. В ходе дальних странствий его кожа загорела и задубела, он привык носить плотную шерстяную одежду, которая видела и лучшие дни. Моё (временное) лицо уродует множество заметных оспин, некоторые зубы отсутствуют. Едва ли возможно представить внешность, которая сильнее отличалась бы от внешности Визериса Таргариена. Надеюсь лишь, что мой голос не сломается и не разрушит образ.

При входе в таверну дважды оббегаю глазами комнату, прежде чем замечаю свою цель, сомлевшую за столиком в углу. Если даже моя улыбка выходит чуть более хищной, чем нужно... что же, это тоже неплохо. Приблизившись, шепчу слова заклинания очарования, рассчитывая, что сумрак таверны скроет движения рук, а пьяные выкрики замаскируют слова силы. С трудом сдерживаю смех, осознав, насколько легко можно поймать в ловушку опьянённый разум. Я аккуратно трясу Фиро за плечо и представляюсь "его старым другом Сэмвеллом". Мужчина, одурманенный вином и магией, тут же верит в это и начинает бормотать что-то насчёт Пентоса и девок. Слушаю эту чушь в течение нескольких минут, одобрительно хмыкая в нужных местах и бросая бессодержательные реплики, а потом предлагаю проводить его до дома.

Осторожно, стараясь не допускать прикосновений к коже (иллюзия маскирует только внешний вид) помогаю мужчине встать. Выйдя из таверны, я веду его в тот же тупичок, где несколько минут назад возник "Сэмвелл". Уже на полпути сердце стучит в ушах подобно барабанам, а во рту чувствуется привкус крови из-за прокушенных губ. Время пришло, бьётся мысль на краю сознания. Толкаю мужчину и одним плавным движением обнажаю меч. Фиро отчаянно пытается удержаться на ногах, а я — я пронзаю его горло! Страшные клокочущие звуки сопровождают его смерть.

Радость. Радость, которую я ещё никогда не испытывал. Я убил того, кто угрожал мне, обокрал меня, заставил меня почувствовать слабость. Что же, я больше не слаб. Стою выпрямившись, и лишь тяжёлое дыхание раздаётся в воздухе, а в следующее мгновение меня начинает рвать прямо на тело моей жертвы. Я убил человека. Как... как я вообще смог убить человека?! Это, это же... ужасно, омерзительно, отвратительно! И ведь я сделал это не в битве, нет, а с помощью скрытности, хитрости и чернокнижия. И это было хорошо. Как вообще я могу чувствовать себя так хорошо?

Сквозь пелену сожаления и отвращения проступают воспоминания. Я сделал это. Я знаю, зачем я сделал это. Дени, тихо всхлипывающая на полу. Убийцы, которых Узурпатор может послать в любой момент. А ведь наводка Фиро могла существенно облегчить их задачу... Не время. Не время терзаться виной. Это было необходимо. Теперь это моя новая жизнь, и быстро она не изменится. Будь я проклят, если отступлю из-за слабого желудка!

Осторожно обыскиваю труп — скорее не ради ценностей, а просто чтобы доказать себе, что могу. Нахожу восемнадцать пенсов и две серебряных луны — часть украденных у меня денег, не иначе. А ведь они дважды мои по праву — я же и ограбленный король, и удачливый головорез.

Получено 2 серебряных луны и 18 медных пенсов

Решительно счищаю кровь с помощью магии и облачаюсь во вторую ложную личину, покидая место разыгравшейся трагедии. Дело сделано, а что до отвращения... Это пройдёт. Слишком быстро пройдёт.

Завершён квест: Устраняя зацепку: Получено 75 XP.

Получено 100 XP от убийства

OOC: в самом начале у вас был плохой бросок на сбор информации, и вам пришлось блефовать, чтобы исправить положение.

От переводчика: Ну вот Визерис и совершил первое убийство. Как ни парадоксально, оно далеко не последнее! Приключенцы так быстро растут — сейчас у Визериса уже 800/1000 XP.

9. Иррегулярный дозор

Восемнадцатый день девятого месяца 289 года от З.Э.

Дерро Девять Пальцев оказался просто-таки стереотипным громилой. Ну, там, широкие плечи, уродливое лицо и (увы и ах!) отнюдь не выдающийся ум. И это ещё если не брать в расчёт задиристого характера.

— Мне нахрен не сдался какой-то мелкий прохиндей, который будет указывать, как мне следует выжимать деньги из торговцев с кроличьей душонкой, — были его первые слова, — заходим, ломаем вещи и парочку костей, берём деньги, — кажется, он весьма гордится столь гениальным стратегическим планом.

Старица, даруй мне мудрость, — я раздражённо взываю к богам и внезапно осознаю, что делаю это в первый раз с момента обретения магии.

— Не думаю, что мастер Джон и мастер Гортос оценят столь пустую трату моих талантов, -приходится намекать на репутацию других, ведь своей собственной у меня ещё нет.

— Да каких талантов? — насмехается Дерро. — Только потому что ты пустил Гортосу пыль в глаза...

Увидев возможность вмешаться, тут же прерываю его:

— То есть ты имеешь в виду, что Гортос не только зря доверился мне, но и что он легковернее торговцев? Честное слово, это необычное мнение. Чтобы заявить такое, нужно быть храбрым.

Два бандита, сопровождающих Дерро, нервно смеются, сам он изрядно сбледнул.

— Посмотри, — а теперь надо как-то разрядить ситуацию, — оно и вправду стоит сначала попробовать по-моему. Ты вряд ли сможешь срастить кости и починить товар, а ведь чтобы оставаться на плаву и продолжать платить, магазину нужно и то и другое. Просто... веди себя угрожающе, смотри на владельца и представляй, что ты собираешься с ним сделать. В качестве знака доверия вы трое можете даже забрать мою долю.

— Ладно, — Дерро ворчит, но, кажется, обещанная плата умилостивила его жадность и подарила чувство превосходства.


* * *

Двадцатью минутами позже мы четверо стоим у непримечательного винного магазинчика, товар которого, однако, не предназначен для простых моряков, у которых в карманах ветер гуляет. Подозреваю, что меня послали сюда в том числе и для того, чтобы удержать Дерро и его прихвостней от избыточного употребления "товара".

Я пропускаю Дерро вперёд. Если за дверью нас поджидает заряженный арбалет, грузная фигура этого идиота послужит отличным щитом. И снова он воспринимает это как знак уважения — дополнительное подтверждение тому факту, что Дерро так же слабо разбирается в схватках, как и в социальных взаимодействиях.

Внутри нас ждут мужчина и женщина в середине третьего десятка и парнишка (судя по рыжеватым волосам — родственник женщины) на пару лет постарше меня. Все они вооружены, в том числе и парень, у которого действительно есть арбалет. Наследие одной из прошедших войн, не иначе. Как же неудачно, тут куча настороженных глаз, так что магию применить не выйдет. Пожалуй, дальнейшее запугивание станет не самой лучшей тактикой. Дружелюбно улыбаюсь парню, надеясь спровоцировать его на грубость, которую можно будет использовать для начала беседы.

И он не подводит.

— Убирайтесь в канаву, из которой вы вылезли. Бен сражался с Кошками, и он поставит паршивых крыс на место. Пусть раньше папа давал вам золото, но теперь вы не получите ни монетки!

Второй мужчина, вышеупомянутый Бен, не выглядит особо довольным хвастовством подростка. Видимо, он действительно бывал в битвах и представляет, что это такое.

— Крысы? Парни, вы видите тут каких-либо крыс?

Поворачиваюсь к своим напарникам. Дерро зловеще молчит (что, должно быть, и к лучшему, учитывая его "неординарные" умственные способности), но один из бандитов (кажется, Вим) демонстративно оглядывается по сторонам и отвечает:

— Да нет тут никаких крыс, магазин кажется чистым.

Хорошо, что хоть кто-то может вытянуть вторую партию.

— Что же, мы пришли сюда не из-за крыс. Мы, Иррегулярный дозор (теперь на пятьдесят процентов менее коррумпированный, чем регулярный дозор!), иррегулярно (что означает фактически) заботимся о вашей безопасности!

— Да что ты говоришь, — усмехается Бен. Однако он выглядит далеко не столь враждебным, как его юный родич. Кажется, он даже вздохнул с облегчением, когда я начал словесную перебранку, а не развязал бой. — Потому что, сержант, сдаётся мне, что я видел вашего человека, кидавшего камни вон в то окно, — он кивает на заколоченное окошко.

— Не беспокойтесь, я позабочусь о том, чтобы их призвали к порядку, — отвечая, я смотрю на Вима, который отводит глаза в сторону. Однако он явно с трудом сдерживает смех.

Бен прекрасно понимает, что всё это спектакль, но если дело дойдёт до обмена ударами, то он окажется в худшем положении — и это также ему известно.

Поворачиваясь обратно, я перехожу на деловой тон, показывая, что представление закончено — по крайней мере, с моей стороны.

— Так когда ты в последний раз видел в округе стражу? Во время последнего фестиваля? По крайней мере, мы живём здесь, так что мы вполне сможем защитить тебя. И мы заинтересованы в том, чтобы твой магазин продолжал работать, и чтобы во время его работы ты был в безопасности. Конечно, мы будем снимать пенку, но мы потеряем лицо, если позволим ещё хоть кому-нибудь взимать с вашего магазина иррегулярные налоги. Что касается регулярного дозора... что же, его здесь нет, так? И я готов держать пари, что ты пытался подключить его к решению своей проблемы.

В течение нескольких секунд Бен смотрит мне прямо в глаза, а потом отвечает с оттенком мрачного юмора:

— Их взятки оказались куда выше ваших поборов.

— Что же, ты видишь, что мы берём наименьшую цену за предоставляемые услуги. Ты окажешься дураком, если не осознаешь, кто же победил в этом соревновании, — доброжелательно улыбаюсь в ответ.

Бен вопросительно смотрит на жену. Она кивает. Мужчина вздыхает и опускает булаву. Парень с арбалетом ошарашен итогом переговоров, но на этот раз у него хватает ума удержать язык за зубами.

Деньги меняют своих хозяев, и мы уходим. Бандиты обсуждают, как лучше потратить свою долю. Любопытно — вся эта история удивительно похожа на взаимоотношения лордов и простолюдинов. Интересно, если бывают хорошие и плохие лорды, то можно ли стать хорошим криминальным боссом?

Завершён квест: Хулиганство: Получено 300 XP.

Бонусная цель выполнена: Избежать схватки. Получено 50 XP.


* * *

Остаток недели я провожу вместе с Дени, помогая ей привыкнуть к новой обстановке и подбадривая её в случае нужды. Временами спускаюсь в общий зал и болтаю с завсегдатаями, стараясь составить общее представление о Мусорной Заводи. До эксперта в этой области мне, мягко говоря, далеко. Но по крайней мере, теперь маловероятно, что я безнадёжно заплутаюсь в хаотическом переплетении переулков. Уже хорошо!

Хм, и чем же мне стоит заняться на следующей неделе?

Основные действия (выбрать два):

[ ] У меня есть заклинание, позволяющее видеть магию. Пройдусь-ка я по рынку и поищу безделушки, обладающие реальной силой (???).

[*] Помедитирую и постараюсь осознать беспорядочные видения, пришедшие ко мне во время пробуждения магии (3d100 XP, ???).

[ ] Гортос собирается проверить мои навыки. У него возникла проблема с отпрыском благородного семейства, задолжавшего крупную сумму денег одной из его мелких сошек. Отец должника наотрез отказывается платить (500 XP в случае успеха, + к мнению Гортоса).

[*] Лисандра хотела бы, чтобы я научил некоторых из её "девочек" более утончённому поведению (250 XP после завершения, + к мнению Лисандры).

[ ] Джон хочет, чтобы я нашёл воришку, который совершил впечатляющее ограбление аукционного дома и позабыл уплатить организации причитающуюся ей долю.

[ ] Надо побольше узнать о том, как функционирует гильдия воров Гортоса.

[ ] Напишите.

Второстепенные действия (выбрать два):

[ ] Исследую местность вокруг "Одноглазой Крысы" и постараюсь лучше понять это место (знание о Мусорной Заводи, возможный энкаутер).

[ ] Подою своего фамильяра, чтобы получить запас яда (доступ к яду с DC 10).

[*] Спрячу свою корону. Сейчас корона лежит под поднимающейся половицей в моей комнате, так что было бы неплохо найти для неё более надёжное место.

[*] Поговорю с работниками Крысы и попробую узнать их получше. Нужно понять, кому можно доверить присматривать за Дени в моё отсутствие (ну, настолько, насколько в подобном месте вообще можно доверять хоть кому-либо).

[ ] Использую очарование на тех, кто возглавляет гильдию. Возможно, временная искусственная дружба перерастёт в постоянную. Доброжелательное отношение со стороны босса мне не помешает.

[ ] Напишите.

OOC: В этот раз вам было тяжелее, чем обычно, так как из-за чересчур внимательных глаз вы не могли полагаться на магию. Впрочем, вы справились и так.

От переводчика: К сожалению, мы так никогда и не узнаем, что там не так было с воришкой и аукционным домом. Кстати, у левел-апа в этой системе свои заморочки. Он ни в коем случае не мгновенный, а чтобы вообще в первый раз поднять уровень, следует хорошенько помедитировать.

10. Шёпот пламени и крови

Двадцатый день девятого месяца 289 года от З.Э.

Не спится. Уже поздно (или даже рано), но всё равно не спится. Слишком много впечатлений навалилось за последние дни. Слишком много воспоминаний, которые никак не хотят уходить. Вот Дени смеётся надо мной, когда я пытаюсь с помощью магии создать кусочки головоломки, и у меня ни капельки ничего не получается. Вот пьянящее ощущение чужого разума, подчиняющегося моей воле. Вот иллюзия касается моей кожи — прохладная, мягкая, неестественная. Всё это — проявления магии, но это лишь тусклые отблески того, чего я могу достигнуть, того, кем я могу стать. Вот только идти дальше... жутковато. Воспоминания о пробуждении силы путаны и невнятны, но кое-что чётко врезалось в память: голоса, которые подарили мне знание о магии, не были ни добрыми, ни милосердными. Более того, каким-то образом я ощутил, что принадлежу к их роду. Да, мне нужна их сила — но что, если я стану таким же? Минута идёт за минутой, а я всё так же лежу в постели и наблюдаю за игрой лунного света на потолке. Это решение может изменить всю мою жизнь. Это решение может оказаться последним в моей жизни.

Дени зовёт кого-то во сне. Наверное, у неё кошмар. Решено. Если не обрести силу, мы двое так и будем выживать день ото дня на лезвии ножа, и вряд ли такая жизнь окажется долгой.

Реальный мир меркнет и отдаляется, но это далеко не обычный сон. Я проваливаюсь в грёзы, стук сердца подобен великим барабанам, гремящим среди гор. Я падаю... нет, лечу, я лечу на огромных багряных крыльях. Далеко внизу в долинах среди Четырнадцати Гор Вечного Пламени бескрылые рабы копаются в грязи, горбатясь на благо Владык Воздуха и Пламени. Они трясутся в тени моих крыльев, как это и положено по естественному порядку вещей. Я приближаюсь к Высокой Расщелине, месту, в котором собираются Старейшие, дабы помочь пробудить силы таким же юнцам, как я. Песнь Силы уже звенит в воздухе, открывая потаённые секреты Пламени и Крови. Пока я парю кругами над Вместилищем Мудрости, многие доселе сокрытые тайны открываются мне.

Получено 130 XP

Глубоко вдыхаю. Помимо мягкого, благоухающего серой пепла воздух наполнен дразнящими ароматами крови и страха.

123456 ... 525354
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх