— Бриан, сдается мне, что вы подозрительно кратки. — Всматриваться в глаза было совершенно безрезультатно, он притянул меня поближе и прекратил всю игру в гляделки.
— Миледи, не пытайтесь вытянуть из меня то, что не предназначено для вас, — шепот около уха звучал почти интимно. — Это дело только Стража и того, кто его вызывает. Закройте глаза...и думайте обо мне...
Действительно, думать о чем-либо другом в полумраке сарая было просто невозможно!
За ужином все только и делали, что обсуждали предстоящее посещение его величеством замка графа ле Патена. Восхищение дам было вполне понятно, все-таки король приезжает не каждый день, поэтому надо подготовиться к такому важному визиту. А вдруг заметят и окажут некий знак внимания? Например, бросят милостивый взгляд или дадут доесть с королевской тарелки остатки ужина. Мужчины тоже были полны решимости попасться на глаза его величеству с самым верноподданническим видом, особенно в свете того, что тех, кто идет против королевской воли, могут запросто свернуть в бараний рог с конфискацией.
Леди Клара была очень недовольна и своим супругом и шеллье Бартеном и всеми, кто окружал ее в данный момент.
— Милорд, — шипела она втихую де Керру, который невозмутимо отправлял в рот кусок за куском, чтобы не иметь возможности отвечать супруге. — Я уже не один раз спросила вас, почему я лишена возможности как следует подготовиться для встречи с его величеством, а вы даже не соизволили повернуться ко мне, как будто я не ваша законная супруга, а служанка!
— Дорогая, его величество будет здесь весьма скоро и очень непродолжительное время, как нам любезно пояснил его сиятельство герцог Одьерский. Думаю, что поскольку его величество еще не видел вас в новом платье, то вы смело можете выходить в нем. Как вы думаете, ваше сиятельство?
— Шеллье ле Керр, ваша супруга столь очаровательна, что его величество Харриш даже не обратит внимания на то, в чем она будет одета, когда он прибудет. Главное — это хорошенькое личико с милой улыбкой, вызывающей желание ответной любезности. Леди Клара, его величество всегда и все замечает, уж так он устроен! Вас он не пропустит, даю вам слово! — Герцог был сама любезность, аж мухи липли на патоку, которую он испускал вместо слов.
— Вот видишь, дорогая, тебе совершенно необязательно гонять всю ночь свою камеристку, лучше выспись хорошенько перед визитом его величества, — благодушно обратился ле Керр к побледневшей от злости супруге. — Его сиятельство совершенно со мной согласен и плохого не посоветует. Да, ваше сиятельство, а когда же нам все-таки ждать его величество? Не хотелось бы быть невежливыми перед ним..
— Скоро, весьма скоро шеллье. Он уже на пути сюда.
После ужина меня интересовала только информация, получить которую должен был мне помочь тайный проход. Ну подслушиваю я и что такого? Попробуй спроси того же герцога Одьерского о чем-нибудь, вряд ли получишь исчерпывающий ответ! А так очень все хорошо и прилично — послушал, подумал и сделал свои выводы в части, касающейся лично меня. А меня тут касалось теперь буквально все! Манера поведения короля Харриша, малейшая информация о том, что он хочет сделать и что может, сведения о каком-то Законе и магах — за просто так мне никто ничего не расскажет! К кому бы я не подходила с этими вопросами, все или уходили в сторону или шарахались от меня, да еще и безбожно врали. Так что спасибо создателю тайного прохода для подслушки, да здравствует Дионисиево ухо местного разлива!
Больше всего меня интересовала комната герцога. Туда должен прийти с разговором об амплификаторах Лассер и я вся извелась от любопытства, пока добежала из столовой в свою комнату. Бежать в тайный ход я намерилась сразу же, но все планы мне сбила Китти. Заявившись ко мне, она с порога возвестила, что вода согрелась и я могу идти мыться.
— Китти, я приду попозже, ты только прикажи, чтобы ведра с водой принесли в мыльную!
Я никак не могла припомнить, чтобы отдавала ей такое распоряжение, хотя помыться после бегов было физически необходимо, но... в комнате герцога наверняка уже идет интересная беседа, а я торчу тут и препираюсь со служанкой! Откажешься — не поверят, или заподозрят еще в чем-нибудь, лучше уж побыстрее сполоснуться и бегом подслушивать!
— Китти, а когда я просила тебя приготовить мне горячую воду? Утром? Я ведь и не видела тебя до того времени, как сейчас пришла в комнату!
— Леди Вейра, — поклонилась служанка, да вы же мне через Перри передали, вот я и сбегала на кухню сразу же! А чего я буду вас искать по всему замку? Понятно, что вы с дороги, вот и помыться надобно..
М-да, Перри мог сказать кто угодно и когда угодно, он без рассуждений пойдет выполнять порученное. Раз вода есть, то надо скорее сбегать вниз — моюсь я быстро, а отказ от мытья вызовет лишние подозрения.
Пожалуй, мыться так быстро, как в этот раз, мне еще не доводилось никогда. Китти только ахала, видя, с какой скоростью я орудую мочалкой и ковшом, чтобы смываться без наполнения огромной лохани!
Наконец назойливая служанка отстала, получив в стирку мои вещи, я переоделась и прислушалась, не сидит ли кто у моих дверей в коридоре? Топот каблучков Китти еще затихал вдали, а я уже вытерла голову и помчалась открывать проход, не забыв заложить дверь в комнату здоровенным засовом.
Проходы и дырки для подслушивания я пролетела, как метеор, даже если бы сейчас там убивали хозяев, то и это не могло бы меня остановить. Супруги ле Керр опять о чем-то спорили, но вслушиваться в предмет спора было некогда, если повезет, то на обратном пути потопчусь у их комнаты. Сейчас главное — комната герцога, все остальные подождут!
Запыхавшись от бега в узком проходе, я чуть не пролетела нужное место, пристроилась у дырочки и прислушалась. Ну так и есть, с этим мытьем я пропустила практически весь разговор!
...— Сьер Лассер, тем не менее вы поступаете весьма опрометчиво, смею вам заметить. Как я уже говорил, его величество настроен весьма решительно в отношении леди Вейры и для вас это может быть чревато большими неприятностями.
— У меня их и так предостаточно, ваше сиятельство, одной больше, одной меньше, значения уже не имеет.
— Не сравнивайте те неприятности, что были у вас раньше, с этой. Здесь дело обстоит гораздо серьезней и возможно, что я не смогу вывести вас из-под удара королевского гнева. У меня нет сейчас той власти, что была раньше...поймите это, Лассер.
Странный тон герцога походил больше на увещевания дедом любимого, но жутко хулиганистого внука. На людях он говорил более высокомерно, добавляя в интонации больше насмешки, проницательно определяя каждого, с кем имел дело. Дедуля прошел хорошую школу при королевском дворе, раз каждому в замке мгновенно дал твердую оценку, только вот Лассер никак не вписывался в эти отношения. Разговор в комнате длился уже давно и я бы многое дала, чтобы услышать его с самого начала!
— И тем не менее, ваше сиятельство, вы рассказали мне многое, чтобы я мог принять решение. Королевский гнев... хм, открыто его величество не пойдет в атаку, не нарушив Закон, значит, время будет играть на нас.
— Лассер, я уже стар и многое повидал в этой жизни. Я пережил двух королей, я видел, как они встречались со своими амплификаторами, как они правили Альветией и как они уходили из жизни. Сам Творец Всемогущий помог когда-то тем, кто составлял такое странное на первый взгляд заклинание, как вызов амплификатора и еще более странное, как привязка воли амплификатора к его королю. Смысл их уже утерян в глубине времен, но еще никогда они не наносили вред королю и королевству. Прошу тебя... еще есть время подумать и опомниться, чтобы не погубить себя и тех, кто стоит рядом с тобой. Я не прошу от тебя многого, только подумай...до прибытия сюда его величества. Теперь ты знаешь, что ситуацию можно отыграть в любой момент, его величество тоже связан Законом, нарушить который он не может, потому что тогда он не сможет провести обряд привязки воли амплификатора к себе. Можешь ты мне обещать, что до приезда короля ты не предпримешь ничего?
— Вы требуете от меня слишком многого, ваше сиятельство. Когда-то вы предъявляли слишком большие требования своему сыну... результаты этого вам известны теперь лучше, чем мне.
— Лассер, я всегда старался думать в первую очередь о благе Альветии и лишь потом — о собственном. Если бы не это, я бы никогда не поступил...
— Перестаньте врать самому себе, ваше сиятельство! Тридцать лет назад вас жгло уязвленное самолюбие, больше ничем нельзя объяснить ваш поступок по отношению к собственному сыну! И не прикрывайтесь благом Альветии, вы всегда умело пользовались своим положением и брали от жизни все, что считали нужным... и чужие жизни тоже. Сейчас вы прикрываетесь старостью, но я уверен, что вы просчитываете ситуацию на десять ходов вперед, чтобы не проиграть при любом раскладе, который возникнет с приездом в замок его величества! Вы не можете жить вдали от королевского двора, от его борьбы и интриг, для вас это единственное теперь, ради чего стоит жить! Что вы знали за свою жизнь, кроме этого? Вам семьдесят восемь лет, а вы не можете больше вспомнить ничего, кроме того, что вы обыграли всех ваших врагов, но вы совершенно один! Для кого все это было сделано? Даже титул, лорд Магнус, вам некому передать.
— Ты бьешь по больному месту, Бриан... Я слишком дорого заплатил за свои ошибки, но я пытаюсь предостеречь тебя от еще более худших. Только предостеречь...
— Не смейте называть меня по имени, ваше сиятельство! Для вас я только Лассер и никто более.
— Гордец... — тяжелый вздох герцога. — И тем не менее, я еще раз настоятельно прошу тебя не предпринимать ничего до приезда его величества. Только до приезда, сьер Лассер. Со своей стороны я могу пообещать тебе...
— Вы поклянетесь, не пообещаете, лорд Магнус, а поклянетесь, что сделаете все возможное и невозможное, если этого не смогу сделать я. Только при этом условии я не буду ничего предпринимать до приезда сюда короля Харриша. Если же вы отказываетесь ...
— Клянусь, сьер Лассер.
— Принимаю вашу клятву, лорд Магнус и обещаю ничего не предпринимать до приезда короля, хотя мне это не нравится.
— Лассер, в любую минуту, помни об этом, даже после королевского суда, ситуация может быть отыграна. Я рассказал тебе все, что знал и имею право на небольшие уступки с твоей стороны. Не ради меня, ради Альветии...сьер Лассер.
— Кто там? — голос герцога мгновенно стал ледяным, как айсберг, отозвавшись на стук в дверь.
— Ваше сиятельство, хоть время и позднее, но почему-то я был уверен, что найду Бриана у вас! — кто это еще пришел по чужие тайны по ночам в гости? А, душка граф Корин собственной персоной! — Бриан, а я тебя еще днем искал везде, уж очень было любопытно послушать рассказ о твоем доблестном походе в поисках леди Вейры! Кстати, ты так и не рассказал, что там такое произошло...Ваше сиятельство, покорнейше прошу наконец отпустить сьера Лассера со мной! Обещаю, что он никуда не сбежит и не нарушит ничьего покоя, мы с ним займемся прекрасным вином и интересной беседой...верно, Бриан?
— Корин... мне бы не хотелось тебя разочаровывать, но я совершенно не расположен сейчас вести какие-либо беседы.
— Брось, Бриан, брось! Если в замке нет подходящих леди для интересного времяпровождения, то это вовсе не значит, что ты должен бросать друзей, не удовлетворив их любопытство! Я приказал принести ко мне то замечательное вино, которое мы пили с леди Шеллой, помнишь? Пошли, поговорим о наших делах...
— Идите, идите, — ворчливо произнес герцог. — У вас еще целая ночь впереди, успеете наговориться.
Хлопнула дверь и Бриан с Корином ушли. Герцог еще походил, поворчал себе под нос про молодежь, не уважающую старших, не думающую о благе страны и неподобающе ведущую себя по отношению к королю, но потом позвонил в колокольчик и приказал подготовить для себя постель слуге, стукнувшему дверью. Слушать его бормотанье было неинтересно и я попыталась поискать ту комнату, в которой засели Бриан и Корин, но они как сквозь землю провалились. Может, они ушли сразу в винный погреб? Спрашивать было не у кого, побродив по проходу и обстукавшись об стены, я поплелась в свою комнату. Слишком много впечатлений за последние дни...
Разбудил меня не рассвет, как обычно, а протяжный звук рога. События последних дней оказались слишком бурными и я проспала все на свете. Судя по всему, рассвет уже давно наступил, и никто не собирался меня будить и вообще интересоваться, где же это запропастилась леди Вейра и чего это она не появляется к завтраку? Вчера за ужином никто и не полюбопытствовал даже, отчего это я исчезла из замка, а потом опять появилась. То ли все уже все знают, то ли побоялись распускать языки и обсуждали исключительно тряпки и знаки внимания Харриша. "Принц кинул в меня пробкой...один знак внимания", пришел на память перефраз из "Золушки". А если король плюнет и попадет, это будет знак внимания?
Когда я уже помылась, оделась и выползла на галерею вдоль стены замка, чтобы посмотреть сверху на вновь прибывших, во дворе уже мельтешила масса народа, от которой рябило в глазах. Конюхи уводили последних коней, отдавались команды типа "строиться" и "выполнять", рявкали начальственные голоса и тут и там внизу мелькали черные, синие и зеленые камзолы приехавших мужчин. Похоже, что важная шишка прикатила... Основная беготня была от входа вовнутрь, от ступенек перед дверями, которые с моего места было совершенно не видно. Пришлось переместиться на новое место наблюдения и пройти по стене почти до следующей башни. Первый же взгляд сверху попал в аккурат на выступающую над входом арку, украшенную резьбой. Оттуда то и дело вылетали мужчины, подгоняемые напутственным рычаньем и мчались в разные стороны, заскакивая по пути во все попадающиеся двери. Ищут, что ли, кого-то? Сомнения зародились, когда внизу заорали, а один вылетел из дверей, как будто преследуемый хорошим пинком. Уж не его ли величество изволил заявиться с утра пораньше? Тогда вроде и сидеть на стене глупо, но и здороваться с ним совершенно нет желания. Противно засосало в животе и я нерешительно затопталась на месте, прикидывая, куда бы мне деться.
Издалека уже слышалось буханье сапог по каменным плитам и с другой стороны на стену тоже поднималось трое мужчин, быстрым шагом двинувшихся по галерее. Ну так и есть, занимают позиции по обороне короля от возможного нападения условного противника!
— Леди? — подошедший был усат, грудь колесом и очень желал выслужиться. — Леди, назовите ваше имя.
Мелькнула мысль назваться Манька-Облигация и смыться подальше, но сзади уже подошли двое и почти дышали в затылок. Усатый ждал ответа, положив руку на рукоять меча.
— Леди Вейра. Чему обязана, сьеры?
Сьеры выдохнули облегченно, а усатый почтительно наклонил голову.
— Леди Вейра, прошу вас следовать за мной. Приказ его величества короля Харриша.
— Куда следовать-то? Может, я и сама дойду?
— Прошу вас, леди Вейра. Не заставляйте нас применять силу.