— Не пойму я что-то, — проворчал Гилим, покрутившись вокруг ящика. — Ни замка, ни петель нигде не видно. Словно гроб сколочен.
— А может, того... — опасливо прошептал Улис. — И впрямь гробы это...
— Да нет, не похоже, — сказал Карой. — Вон несколько ящиков квадратных стоит, а кто гробы квадратными делает.
— Ну... — собрался припомнить квадратный гроб Улис.
— И не разводи панику, — оборвал его Карой. — Сколько лет в пустоши хожу, а всего двух мёртвых древних видел, да и то скелеты.
— Не открывается, — наконец, сдался Гилим и подошёл к остальным ящикам. — И эти такие же.
— Рашид, давай кирку, — распорядился Карой.
Подав Гилиму кирку, Рашид отошёл назад. Осторожно нанося удары по краям ящика, Гилим начал разбивать доски. Ящик и впрямь оказался заколоченным, и отломав кусок доски, охотник подцепил киркой стенку ящика и отодрал её. Отлетевшая крышка ящика открыла нашему взору лежавшую там материю. Взявшись за край сукна, Гилим вытащил из ящика добротную украшенную вязью куртку.
— Одежда, видать, для придворных была, — прокомментировал свою находку Гилим. — Оттого и заклинание для сохранности было наложено.
— Да, похоже, опасности здесь нет, — сказал Карой и шагнул к ящикам.
Мы в тот же момент тоже рванули к разбитому ящику. Достав из него ещё несколько курток, мы стали рассматривать добротную работу древних мастеров.
— Вот это материал, — поглаживая рукой куртку, сказал Рашид. — Такую одежду носить одно удовольствие.
— Так в чём проблема? — не понял Гилим. — Одевай и носи. Она ведь как новенькая.
— И правда, — обрадовался Рашид и примерил куртку.
— Маленькая, — с сожалением вздохнул он, глядя на короткие рукава.
— Так, может, в других ящиках побольше будут, — предположил Вард, который тоже примерил одну из курток.
Подняв кирку, Рашид начал взламывать остальные ящики. Почти везде была одежда: штаны, куртки, нательные рубахи; пара ящиков сапог. В соседней груде ящиков оказались припасы: вяленое мясо, крупы, соль, чай. Отчаявшись найти себе куртку по размеру, Рашид подступился к последней кладке.
Под крышкой первого же ящика оказались стальные наплечники. Вырвавшись из мрака, они заблестели под светом ламп, словно были недавно отполированы.
— Так, — остановил Рашида Карой. — Это уже похоже на добычу. Осторожней открывай остальные.
Стараясь не разламывать сильно ящики, Рашид вбивал кирку между верхом и боковинами и открывал их. Во всех ящиках этой кладки обнаружились лёгкие доспехи — кольчуги, наплечники из тонких стальных пластин, маленькие остроконечные шлемы, кольчужные перчатки и усиленные металлическими вставками сапоги. Но когда вскрыли ящик, в котором лежал десяток мечей, все предыдущие находки были забыты. Оставив в покое остальную добычу, охотники расхватали короткие мечи в отделанных серебром ножнах.
— Вот это я понимаю, оружие, — взмахнул мечом Гилим. — Умели же Древние справные мечи делать.
Когда восторг охотников немного поостыл, они разбрелись по комнате, обшаривая каждый уголок. Однако тайников в комнате не нашлось, и Карой приказал перетаскивать воинское снаряжение к стоянке. Сделав по две ходки, мы перетащили добычу на поверхность и собрались вокруг неё.
— Удачный поход, удачный, — сказал Карой, глядя на сваленные в кучу вещи.
— Теперь только надо до Гармина всё это дотащить, — сказал Гилим.
— Жаль, одёжка по размеру не подходит, — добавил Рашид.
— Да, одежда справная, но маловата, — согласился Гилим. — Зато на выручку от этой добычи можно и ещё лучше одежду купить.
— Однако тяжеловато будет всё это тащить, — высказался Вард.
— Да, груз большой, — поддержал Рашид. — Но не бросать же добычу здесь.
— Ладно, — прервал разговор Карой. — Что решим-то? Будем остатки завала разбирать или этим удовлетворимся и в Гармин пойдём?
— Я думаю, не стоит жадничать, — высказался Гилим. — И так добычи у нас чуть не на тысячу золотых. А под камнями вряд ли что-то ещё будет. Неизвестно, откуда там шкатулка с драгоценностями оказалась, но Дария всё в расчищенных комнатах перерыла и больше ничего не нашла.
— А я думаю, стоит ещё денёк потратить, — сказал Вард. — Может, ещё что-то небольшое и ценное обнаружим.
Остальные охотники, кроме меня, поддержали Варда. И Дария, сменившись, тоже высказалась против немедленного отправления в Гармин. Так, оставив добычу валяться в лагере, мы вновь принялись таскать камни. В этой нудной и тяжёлой работе прошёл весь день и половина следующего. К концу работы Вард уже ёжился от злых взглядов, бросаемых на него охотниками. Словно они и не голосовали за расчистку завала, а это было целиком решение Варда. Так и не найдя больше ничего путного под камнями, мы собрались в круг.
— Надо отправляться в Гармин, — буркнул мрачный Вард. — Нечего здесь больше делать.
— Тогда отправляемся, — осмотрев недовольных охотников, решил Карой. — Сейчас распределим добычу по мешкам и отправимся.
И вскоре, забросив на плечи изрядно потяжелевшие мешки, мы двинулись в обратный путь. Дорога до Гармина не вызвала у нас затруднений. Не желая рисковать в неизвестной местности, мы вернулись тем же путём, что и пришли. И демоны, к счастью, не встретились нам на пути.
Наш отряд, повеселев после переправы у Гармина, быстро шагал к городским воротам. Вспомнив о необходимости маскировки, я надел своё золотое кольцо и смело вошёл со всеми в город. По городскому закону охотники пошлиной не облагались, поэтому мы прошли мимо разглядывавших нас стражников и устремились по улочкам города к дому Кароя. Вскоре, добравшись до расположенного на окраине двухэтажного дома, мы выложили добычу и договорились встретиться вечером в "Королевском поросёнке".
Вернувшись на постоялый двор, я зашёл в свою комнату. Бросив мешок у кровати, я снял перевязь с мечом и положил на стол. Открыв ставни, чтоб в комнате было посветлей, достал из кармана ключ от сундука. Присев возле сундука, я открыл замок и откинул крышку, намереваясь взять чистую одежду и пойти помыться.
— Дарг!!! — из сундука, хлопая заспанными глазами, на меня смотрел маленький слип...
Растянув губы в лицемерной улыбке, я с трудом разжал стиснутые в кулак пальцы, и, протянув руку к слипу, умилённо проговорил:
— У-ти моя прелесть...
И осторожно погладил его, с трудом переборов желание схватить за шкирку и зашвырнуть через открытое окно до самых пустошей.
Чуть успокоившись, я вытащил слипа из сундука. Маленький демон быстро обхватил мою руку лапами, видимо, опасаясь упасть, и заглянул мне в глаза. Глядя в большие, янтарного оттенка глаза слипа, я вздохнул.
— Что же мне теперь с тобой делать? — спросил я у демона, но, как и предполагал, не дождался от него ответа. Слип просто продолжал преданно смотреть мне в глаза и сглотнул пару раз: видимо, намекал, что неплохо бы поесть.
— Ладно, неизвестно, сколько ты тут просидел. Может, и вправду голодный, — вздохнул я и осторожно отцепил ухватившегося за рукав слипа. Усадив на стол, я погладил его и строго наказал:
— Жди здесь. Сейчас я тебе чего-нибудь принесу.
Взяв чистую одежду, я спустился на первый этаж и обратился к служанке:
— Лили, на кухне фрукты есть?
— Есть, милсдарь, конечно есть. А каких вам хочется?
— А демон его знает. Набери корзинку разных, там видно будет.
— Хорошо, милсдарь, как вам будет угодно.
Разобравшись с едой для слипа, я отправился в купальню. Смыв грязь и пот, с удовольствием надел чистую одежду. После купания настроение пришло в норму, и, вполне довольный, я вернулся к себе в комнату с корзинкой фруктов.
Слип, печально взиравший на меня со стола, так и сидел на том же месте, куда я его усадил. Заметив фрукты, демон облизнулся и жалобно посмотрел на меня. Видимо, голод всё же был сильнее чем лень, потому что когда я поставил корзинку на стол и стал размышлять, какими фруктами его кормить, он сам подобрался к корзинке и схватил яблоко. Обхватив его лапами, слип с энтузиазмом приступил к еде. Одобрительно ворча, демон довольно быстро справился с яблоком и взялся за второе.
— Так, хватит, а то лопнешь, — сказал я и убрал корзинку со стола.
Слип разделался со вторым яблоком и поискал взглядом остальные фрукты. Не заметив больше ни одного, он улёгся и прикрыл глаза.
— Да уж, ну и лентяй, — усмехнулся я.
Покормив демона, я перекусил в зале и меня, как и слипа, после еды начало клонить в сон. Поспав часика четыре, я повернулся на кровати и взглянул на демона, который всё ещё спал.
Что же теперь с ним делать? Не выкидывать же. Жаль, Элизабет рядом нет, сразу бы слипа пристроил. Может, Дарии подарить? Она определённо будет в восторге. Только надо будет к празднику какому-нибудь подгадать. Не просто так же дарить. А то мой подарок будет выглядеть слишком странно. Как бы девушка не решила, что она мне нравится, и я подарками добиваюсь её внимания. Хотя познакомиться с ней поближе тоже хотелось бы.
Ладно, со слипом ясно. Как теперь с ворами быть, вот в чём вопрос. Я мучился, добычу таскал через перевал, рискуя жизнью, а они раз — и украли всё моё золото. Да ещё и слипа подложили, показали, какой я олух. Нет, так дело не пойдёт. Надо бы вернуть денежки. Или пакость какую ворам устроить, чтоб их добыча тройным ущербом обернулась. К страже обращаться бесполезно. Идти к ворам и угрозами заставлять вернуть украденное — совсем глупо. Надо что-то интересное придумать... Так, самих воров мне вряд ли найти, значит, надо взыскать должок с Ночной Гильдии. Что же им сделать? Отлавливать воришек с помощью магии, пока у мастеров-воров помощников не останется? И выкуп потребовать? Нет, придётся помещение искать для пойманных, да и стража может подумать, что я работорговлей занимаюсь. Нужно что-то попроще...
Может, обокрасть их? Х-м-м, это будет весело! И слипа им подложить, пусть знают, что не только они могут над людьми издеваться. Вот это стоящий план. И денежки верну, и слипов подбрасывать их отучу. Да, план хорош. Надо будет только обдумать как следует. Так, самое главное — найти их логово. Поймать мелкого воришку и воспользоваться ментальным заклинанием? Вряд ли мелкие воришки знают, где логово находится. Будь все так просто, стража давно бы его разорила. Скорее, он только старшего вора знает, кого-нибудь из подмастерий. Что ж тогда, ещё и подмастерье заклинанием одурманивать? А потом ещё и мастера-вора? Нет, так свитков не напасёшься. Да и не убивать же тех, у кого информацию получу. А если не убивать, то воры знать будут, кто их обчистил. Нет, надо незаметно им слипа подложить, чтоб они и представить не могли, кто подбросил. Мне ведь в городе ещё жить, а обозлённые воры могут и убийцу нанять.
Так-так-так... Воры ведь часть выручки в общий котёл отдают. Тогда, возможно, стоит подсунуть им монету с наложенным поисковым заклинанием. Она-то меня к их логову и приведёт. Да, затраты предстоят большие. Уйма свитков понадобится. И лучше их не в Гармине покупать. Иначе, когда прознает люд о краже у воров, маг сразу поймёт, для чего мне свитки были нужны. Впрочем, до соседнего городка пара дней пути, можно съездить. На сколько, интересно, потянет моя доля: хватит ли, чтоб осуществить задумку?
Поднявшись с кровати, я подошёл к окну и выглянул на улицу. Солнце лишь краем коснулось городской стены. Значит, до встречи в "Королевском поросёнке" у меня есть ещё несколько часов. Можно не торопиться. Взяв верхнюю одежду, я попробовал отчистить её от пыли и пришёл к выводу, что легче купить новую, чем привести в приличный вид эту. Всё-таки она мне уже изрядно послужила. Да и стоит она не так дорого, чтоб заморачиваться с попытками привести её в порядок.
Одевшись, я нацепил меч и отправился на рынок. Пройдясь по лавкам, я быстро подобрал себе новенькую куртку и штаны по вкусу, да пару рубах. Тёмно-серая куртка и такие же штаны, на мой взгляд, превосходно подходили для походов в пустоши. И прочные, и не маркие, и по цвету будут издали с местностью сливаться. Расплатившись с мастером, я вернулся на постоялый двор и переоделся.
Подкрепившись перед встречей в "Королевском поросёнке" — всё одно там вино будем пить, а не обедать — я вышел на улицу. Неторопливо пройдясь по улицам, где уже начали зажигать фонари, добрался до таверны и вошёл в зал. В таверне царило веселье, несколько столов было сдвинуто и за ними устроилось больше десятка охотников. Подбадривая менестреля, который пел песню, больше подходящую портовому кабаку, а не богатому заведению, они накачивались вином. Ещё три столика были заняты маленькими группами охотников, а за одним сидели пять девушек. Не заметив никого из нашего отряда, я расположился за тем столом, где мы сидели в прошлый раз, и заказал вина.
Наслаждаясь вином, я стал разглядывать девушек: гадал, отряд ли это охотниц или случайно оказавшиеся здесь девушки из клана.
— Что, Дарт, по девушкам соскучился? — усаживаясь за стол, спросил Вард. — Смотри поосторожней с ними, а то мигом кое-чего ценного лишишься.
— А кто они такие? — спросил я у пришедшего охотника.
— Охотницы, — ответил Вард, делая заказ подскочившей служанке. — Отряд леди Мирхам из клана Герав.
— Так что, они из клана? — полюбопытствовал я.
— Одна из них, — не оглядываясь на девушек, сказал Вард. — Видишь, у одной маленький шрам возле правого глаза? Вот это и есть леди Мирхам.
Приглядевшись, я и впрямь заметил у русоволосой девушки едва заметный шрам на лице. Приметив моё внимание, она холодно взглянула на меня.
Отведя взгляд, я сказал Варду:
— Симпатичная, даже когда пытается строгой выглядеть.
Едва не поперхнувшись, охотник сказал:
— Симпатичная? Возможно. Но лучше тебе к ней не приставать. Не ты первый заметил, что она симпатичная, и уже не одного ухажёра она на тот свет спровадила. Забудь про неё, если жизнь дорога.
— Что, прямо так сразу и убивает?
— Да нет, — поморщился Вард. — Когда она здесь впервые объявилась, не сразу её всерьёз восприняли, пытались приставать к ней. Лишь когда она двоих на дуэли убила, перестали к ней соваться.
— А если к другой девушке из их компании подойти?
— К кому? — ухмыльнулся Вард.
Покосившись на девушек, я согласился:
— Ты прав, больше не к кому.
— Что, наш Дарт уже хочет леди Мирхам осчастливить? — спросила Дария, подойдя к столу.
— Да похоже на то, — согласился Вард.
— Не собираюсь я никого осчастливливать, — возмутился я. — Вас ждал, вот и разглядывал их.
— Врёшь, — сказала Дария, и, задумчиво осмотрев меня, спросила: — Слушай, Дарт, может, тебе лучше в её отряд перейти? Магу в любом отряде завсегда будут рады, — и с ехидством добавила: — Будешь один с пятью девушками. Прелесть, а не жизнь, да?
— Дария, хватит Дарта подначивать, — нахмурился Вард. — А то и вправду перейдёт в другой отряд.
— Не перейду, не беспокойся, — улыбнулся я. — Я не жадный насчёт девушек.
— Это хорошо, — заявил Вард. — Как говорится, много девушек, много хлопот.
— А как понять "не жадный"? — полюбопытствовала Дария.
— Это значит, что мне и одной девушки хватит, — любезно пояснил я.