— Шеллье...— нехотя выдавил граф, — ведите себя благоразумно и не затевайте ссор. Здесь нет никого, кто бы пришел нам на помощь в случае драки, а с нами еще и леди Вейра... Из-за вашего глупого поведения мы рискуем не доехать до замка.
— Леди? А что леди...она вон, тоже с мечом едет, пусть покажет, на что способна... раз уж довелось...
Не дожидаясь окончания фразы, я налила полный кубок вина из пузатой бутылки и подставила его Дювье. Тот моментально опрокинул его в рот и утихомирился, выковыривая грязными пальцами что-то с большого блюда. Никакое обаяние молодости тут уже не помогало — будущий зятек графа был откровенным хамлом с задатками будущего пьяницы. Не знаю, какое уж там достоинство нашел в нем Корин, чтобы решить сосватать за него леди Маргариту, но я бы и близко не подпустила такого к собственному дому. Девочку можно было только пожалеть...
Ночевала я одна — денег, взятых с собой, по местным ценам хватило бы надолго и можно было наслаждаться одиночеством, мягкой кроватью и недопитой бутылкой вина за свои собственные монеты, не чувствуя себя обязанной никому. Поначалу граф хотел было расплачиваться за всех, но я твердо настояла на том, что имея статус вдовы герцога я вполне платежеспособна и не желаю принимать ничьих услуг в этой области. Ела я немного и никакого урона здоровому мужскому аппетиту нанести не могла, а уж за комнату и вино в долгу не оставалась. Граф повозмущался, но так ничего и не добился, на том прения и закончились.
В середине следующего дня мы неожиданно свернули с оживленного тракта на более узкую, хотя и в хорошем состоянии, дорогу. По ее обочинам тут и там виднелись деревянные сооруженьица, походящие на наши католические молельни — на высоком деревянном столбе под маленькой крышей, на полочке, стоял образок, еле видный с земли, и земля вокруг столба была плотно утоптана.
— Что это такое? — хмуро спросила я у графа, указывая на псевдомолельни. — И вообще куда мы едем?
— Скоро будет монастырь святого Климента, я уже давно хотел заехать в него, чтобы принести кое-какие дары здешнему настоятелю и помолиться о душах моих родных. — Граф был последним человеком, в котором я бы могла заподозрить такое благочестие, но кто его знает, что там в его голове крутится? Может, обет какой дал или так положено делать при возвращении домой? — Монастырь мужской, поэтому внутрь вас не пустят, леди Вейра. Но мы пробудем там недолго, вы даже не успеете устать нас ждать.
— Может быть, я лучше поеду вперед по дороге, а вы нагоните меня по пути? — идея с неожиданным посещением монастыря мне категорически не нравилась, но другого выхода я не видела. — Это вы будете там молиться, а я под стенами сидеть?
— Ну что вы, леди Вейра, — граф заговорил так ласково и убедительно, что было трудно поверить в такое отношение. Чего это он стал таким обаятельным, грехи жгут каленым железом? — рядом с монастырем есть странноприимный дом, там вы вполне можете передохнуть, не боясь за свою честь. Пища, правда, там простая и постная, но и безобразий не допускается никаких. Например, подгорелой каши...
Мы дружно рассмеялись и стена отчуждения, возникшая было между нами, рассыпалась. Это мне нет нужды колотиться головой в церкви, а здесь у каждого во главе угла стоит вера в Творца, в честь которого можно и глупые обеты давать и еще выполнять их при первой же возможности. Я вон тоже к Эдгару бегала с разговорами и не раз, а рассказывать об этом душке графу не стала. Почему, сама не знаю... пусть думает, что я у отца Фандара все время пропадала, это более естественно выглядит для здешних дам.
Странноприимный дом был приземист и мрачен. Кухня, большая комната с парой дверей на противоположной стене, деревянные столы с лавками и местная братия, обслуживающая это богоугодное заведение — все было именно такое, как я себе и представляла по историческим книгам. Это тебе не беарниты, их и рядом нельзя поставить с худосочными бледными личностями, снующими здесь. Правда, на кухне личность была упитанной и толстощекой, как кабанчик осенью. Утирая со лба трудовой пот, личность сунула мне в руки плоскую деревянную тарелку с горсткой каши и огромную глиняную кружку, дымящуюся паром. Травяной чай мне неожиданно понравился, а к каше я даже не притронулась. Личность страшно удивилась подобному обращению с едой, но не посмела приставать с вопросами и только изредка выглядывала в зал, недоумевая, как это можно отказываться от еды. Себе личность не отказывала ни в чем, судя по ее обширному заду.
Против моего ожидания граф отмолился довольно быстро — еще не начало вечереть, как мы уже выехали на тракт, по которому, пришпорив лошадей, поскакали до ближайшего постоялого двора. На вопрос, как прошла встреча с настоятелем, граф помотал головой, что можно было расценивать как угодно. Ужин оказался совсем неплох, на кухне была горячая вода и служанка быстро нашла мне мыло и без лишних вопросов соорудила мочалку из подручных средств типа толстой веревки, так что я помылась и была вообще довольна жизнью. Мелкая медная монетка привела девушку в такой восторг, что она пообещала постирать мне штаны и рубашку, принести в комнату кувшин с отваром и уложить волосы в прическу. От последнего я отказывалась стоически, боясь, что слишком ретивая служанка выдерет мои и без того негустые пряди, но она заверила, что сделает все аккуратно и быстро. Пока я, расслабившись после мытья, пила отвар, предаваясь собственным мыслям, девушка споро расчесала меня, где-то что-то заплела, где-то подколола и пообещала, что утром будет все красиво. Прихватив штаны и рубашку, пропахшие пылью и потом, она удалилась, а я заснула моментально, едва коснулась подушки головой.
Дорога, по которой мы ехали, становилась все оживленней и я даже узнавала знакомые места. Вот тут развилка, от которой идет путь в тот городок, куда я пошла после побега из замка... как там он назывался? До большого города я так и не добралась, а в первой же деревне столкнулась с Клаусом... мир праху его... Покривившись от воспоминаний, я сплюнула в сторону, выругавшись про себя. Нет больше Сорбеля, но есть Харриш, у которого больше и силы и власти. Ладно, не будем будить лихо...
За время совместного путешествия душка граф показал себя исключительно с приятной стороны — рассказы о его и брата детских проказах были смешны и необременительны, воспоминания об учителях носили уважительное отношение к ним, а уж на замечания о своих многочисленных родственниках он и вовсе не скупился. За такими разговорами дорога становится незаметнее и короче, а собеседник — чуть ли не родным, когда слышишь только его с утра до вечера.
— Леди Вейра, вы так и не взяли с собой никаких платьев, как я успел заметить за время дороги, — Корин ехал со мной наравне, пустив Дювье вперед. — Если пожелаете, вы можете осмотреть то, что есть у меня в замке и выбрать наряд себе по вкусу. К сожалению, не могу похвастаться самыми новыми платьями, в замке пока что нет полноправной хозяйки и даже Перри не всегда может вспомнить, что и где лежит. Я там не был почти четыре месяца и сам не знаю, к чему приеду... — деланно расстроенным тоном добавил он. — Слуги быстро распускаются, когда нет твердой руки.
— Сьер граф, но в ваше отсутствие кто-то все равно следит за порядком в замке, несет стражу, готовит еду для слуг, содержит лошадей... К тому же в ваше отсутствие могут приехать ваши родственники и знакомые, а их надо разместить и обслужить.
— Да-да, конечно, — рассеянно ответил Корин, думая о своем. — Орвин хорошо знает свое дело, я во всем могу на него положиться ...
— Орвин в замке? — вспомнив симпатичного начальника охраны, я воспряла духом. — Буду рада его видеть! Сьер граф, мне кажется или мы действительно уже недалеко от замка?
— Да, леди Вейра, нам осталось совсем немного. Я не хочу сокращать путь через лес и луг, чтобы не повредить лошадям, а по дороге это будет чуть дольше.
— Лишь бы мы не неслись во весь опор, сьер граф. Я не настолько хорошая наездница, чтобы выдержать бешеную скачку! По сравнению с проделанной дорогой можно сказать, что мы уже приехали, так что я могу и потерпеть. Кто сейчас еще находится у вас в гостях? Ну, кроме леди Маргариты, разумеется.
— Самое странное, леди Вейра, что я и сам этого не знаю! — Корин растерянно посмотрел на Дювье и почему-то оглянулся назад. — Хозяин возвращается домой, а что у него делается, он и не предполагает! Я рассылал приглашения на обручение уже два месяца назад, согласуя их с возможной датой моего появления здесь... теперь вы понимаете, почему я так торопился? Возможно, кто-то из гостей уже приехал заблаговременно и находится в замке давно, кто-то еще в пути... не исключено, что кого-то и не будет вовсе. Да, леди Маргарита должна быть там точно! — улыбнулся он наконец, но беспокойство так и сквозило наружу, делая обаятельную прежде улыбку резиновой маской.
— Сьер граф, — я старалась говорить как можно мягче и убедительнее, не понимая причину его тревоги, — сейчас мы приедем в замок и все разрешится. Ничего непоправимого там произойти не могло, иначе бы ваши слуги нашли возможность известить вас об этом. Не было нападений на замок, не было внезапных смертей, не было мора... посмотрите вокруг себя, что вы видите?
— Дорогу... лес...— пожал плечами Корин, вглядываясь в темнеющую чащу. — Никого вокруг нет.
— Правильно! — обрадовалась я. — А еще вы видите ровную дорогу, солнце и нас, своих спутников! Отчего вы так волнуетесь, когда вокруг такая тишина и спокойствие? У вас тяжело на душе? Вы давно не были дома, привыкли к чужим углам, а теперь вы возвращаетесь к тому, что уж успели порядком забыть — к повседневным заботам о своем доме и людях в нем. Это обычная смена обстановки, сьер граф, вы просто еще не привыкли к ней и боитесь, что в оставленном вами доме будет что-то не так, как вы привыкли видеть. Вы можете забыть, где у вас гостиная, где лежит любимая книга, но постепенно вы все вспомните и привыкнете. По утрам вас будет будить Перри и щекотать вам пятки, напоминая о делах на день, в столовой будут собираться ваши родственники и друзья, требующие от вас внимания и новостей из далекой Дарнии, а вечером... вы же обещали всем праздник! Должны быть музыканты и бал... ну в крайнем случае — пляски и дружеская попойка, после которой вас унесут в кровать, а вашего Дювье опять во двор и с утра он будет брюзжать и ползать вокруг колодца, не в силах достать для себя даже полведра воды! Возможно, кто-нибудь из гостей тоже напьется от души за здоровье молодых и заснет прямо за столом, а его жена потихоньку убежит в темный угол пообниматься с симпатичным стражником...
— Леди Вейра, как вам удается так расписать мне всю будущую картину того, что произойдет в замке в ближайшие дни, что я позабыл о всех своих тревогах? — засмеялся Корин, запрокинув голову вверх. — Вы правы, надо жить сегодняшним днем, а что будет завтра... то и будет, чего над этим думать сегодня? Посмотрите вперед, что вы там видите?
— По-моему... это стены замка Патен... неужели мы доехали?
— Да, леди, это мой замок и я приглашаю вас быть в нем почетной гостьей!
— Вопрос лишь в том, чем мне это грозит! — шутливо оветила я, а по красивому лицу графа ле Патена промелькнула тень низко пролетающей птицы.
Оживление на стене замка быстро переросло в нестройный гул за его стенами, как только стража разобралась в том, кто едет по дороге. Уже скрипели тяжелые ворота, открывающиеся нам навстречу, за которыми мелькнула кожаная куртка — двое, спрятавшиеся за створками, до последней минуты были настороже, пока сам Орвин не дал им отмашку.
— Ваша светлость, граф, наконец-то вы изволили вернуться! — пробасил великан, пока конюшие придерживали лошадей. — Да вы еще и не один приехали, а с гостями... лопни мои глаза, если это не леди Вейра собственной персоной! Вот так чудо, жива-здорова, да еще лучше стала! Леди... позвольте я помогу вам спуститься ... — охранник протянул руки и я с удовольствием воспользовалась его предложением. — Вы все такая же ...
— Ничего подобного, Орвин, леди Вейра теперь герцогиня Одьерская, запомни! — важно представил мой новый титул Корин. — И относиться к ней надо, как и положено к герцогине — преклонив колено и опустив голову.
— Не слушай его, Орвин, — рассмеялась я. — Обращайся как и раньше, а то я в титулах запутаюсь! Очень рада тебя видеть в добром здравии! Предвосхищая все вопросы скажу сразу, что мой супруг, герцог Одьерский, скончался этой зимой и теперь я вдова. Граф ле Патен, будучи проездом из Дарнии, заехал в Тройден и пригласил меня в свой замок погостить, поэтому я и приехала, воспользовавшись его предложением.
— Леди Вейра? — Перри уже всматривался с высоких ступеней входа, приложив руку козырьком ко лбу. — Вы живы... Творец милостив и вы даже доехали до нас!
Визг Китти, чуть ли не спрыгнувшей сверху, заставил вздрогнуть всех во дворе.
— И-и-и, леди Вейра вернулась!
— Да, Китти, — подтвердила я. — Эй, куда Рыжую повел? — конюх вздрогнул и остановился, недоуменно оглядываясь, — мешок мой отдай! Ну вот я и в Хопре...
Шеллье Дювье топтался рядом, рассматривая слуг и недоумевая, почему это они так приветствуют меня. Граф уже отдавал вполголоса какие-то распоряжения Перри и тот важно кивал головой, не сводя глаз с Этьена. Орвин окинул меня внимательным взглядом и задержался на висящих сбоку ножнах. Глаза его на секунду расширились, словно он узнал что-то, но потом он принял свой обычный вид и отошел в сторону, то и дело посматривая по сторонам.
— Леди Вейра, — Перри уже подкатился ко мне, доверительно наклонив голову, — изволите помыться с дороги?
— Обязательно! Ты не представляешь, до какой степени я вся пропиталась пылью и конским потом! Вода-то есть горячая? А мыло?
— Не извольте беспокоиться, все есть. Пойдемте, я провожу вас в мыльную, — толстячок важно прошествовал по коридору, открывая передо мной двери.
— А я помню, Перри, где она... Комнаты свободные есть? Куда вы поселите меня в этот раз?
— Миледи, если пожелаете, — мажордом задержался в дверях мыльной, — то я прикажу убрать для вас ту комнату, в которой вы жили. Или вы хотите быть поближе к его светлости графу?
— Поближе? А... зачем? — глупо спросила я и тут же одернула себя. — Чего я там забыла-то? Нет, Перри, давай сели меня в мою комнату!
В последнюю минуту я вспомнила о потайном проходе и довольно улыбнулась.
Китти примчалась, как вихрь, шурша юбками и пританцовывая от возбуждения. За год она ничуть не изменилась, только стала еще более округлой в груди, да светлые кудряшки кокетливо выбивались из-под малюсенького чепчика на макушке.
— Миледи, я никак не могла подумать, что увижу вас снова! Как я рада, что вы приехали к нам, вы не представляете, — затараторила служанка, расставляя по лавке горшочки с мылом, сероватым порошком и какими-то притираниями. — Ведь как тогда его величество изволил вас отдать за герцога, я что только не услышала — и что супруг ваш хотел поперек его величества пойти, и что вас увез так далеко неспроста, а для побега из королевства, и что до вас у него уже шесть жен было, да все они умерли, вот теперь он решил и вас убить, а самому молодым сделаться...