Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

маг


Опубликован:
03.02.2019 — 03.02.2019
Читателей:
8
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Замок почему-то был расположен с внутренней стороны, словно маг здесь преспокойно жил и даже не догадывался, что сидит в тюрьме.

— Frohes Weihnachten, — к удивлению Гарри, старик будто даже обрадовался, увидев гостя, и немедленно проводил его в небольшую гостиную. — Gehen Sie bitte rein, setzen sich in den Sessel hin und fühlen Sie sich wie zu Hause. Wie heißen Sie?

— Harold, — он произнес это с таким чувством собственного достоинства, на которое не был способен ни Гарри, ни, пожалуй, сам Люциус Малфой. Словно простые смертные падали ниц, только услышав это имя, а иначе и быть не могло. — Sehr Verehrt ihre Bekanntschaft zu machen.

Комната была маленькой, достаточно светлой, несмотря на отсутствие окон, но совсем неуютной. Стол, пара кресел и небольшой диванчик в углу, все старое и безликое, явно масштабного послевоенного производства, когда значение имела лишь функциональность. На стене выцветший гобелен, изображающий цветущий луг, на полу ковер неброского серого цвета. Воздух был сух и абсолютно неподвижен, словно пасмурным августовским днем, когда малейшего дуновения ветерка приходится ожидать целыми сутками, а в воздухе танцуют пылинки. Гарри решил, что находиться здесь постоянно невероятно тоскливо и утомительно.

— Beruht auf gegenseitigkeit, Herr Harold, — Гриндевальд произносил его имя весьма необычным образом, перенося ударение на второй слог и искажая гласные, от чего оно становилось почти неузнаваемым. Не Г-а-рольд, а Гэр-а-льд. — Ihre Muttersprache ist English, nicht wahr? Sie haben ein Akzent.

— Sie haben recht, Herr Grindevald,* — наверное, в высшем обществе этот жест можно было принять за вежливый кивок.

Маг удовлетворенно усмехнулся:

— В таком случае, почему бы не перейти на английский? Мне уже давно не выпадало возможности освежить разговорные навыки, — он говорил довольно бегло, не делал пауз, подбирая слова, но произносил все с чуть заметным немецким акцентом. Резко и четко выделял слова, заметно хрипел на «р», но слегка заглушал остальные согласные.

— Буду рад стать вашим собеседником, — Гарри отстраненно подумал, что сам бы он скорее сказал что-то вроде «ладно» или «хорошо», — но сперва позвольте поздравить вас с Рождеством.

Рождество, кстати, уже наступило, а официальная часть и не думала заканчиваться. То ли Гарольд был слишком вежлив, то ли Гарри чересчур тороплив. О Гриндевальде речь не шла — ему-то куда спешить? На стол опустилась бутылка дорого вина, которое Гарри, по предварительной договоренности, не должен был и пробовать. Припереться в камеру к одному из самых темных магов столетия с существом из-за грани, двумя душами и одним осколком, время от времени принимающим облик клыкастой твари, имея при этом сову вместо глаз и боггарта в качестве маски, да еще и надраться в стельку из-за полного отсутствия опыта употребления спиртного... Да, пожалуй, это могло бы стать самым ярким впечатлением в жизни не только охранников, но и самого Гриндевальда. А где-то в коридоре Крысолов рассказывал сказки Ар’Хээррай... Н-да. Знал бы Дамблдор, как именно его золотой мальчик проводит Рождество, вышел бы из комы со скоростью не то что гоночной метлы, а маггловского самолета.

Через минуту вино было разлито по наколдованным бокалам, и маги... замерли друг против друга, словно два крупных паука в банке, пытающиеся определить, кто же кого сегодня будет кушать.

— Изумительный аромат, мистер Гэральд. Мне уже давно не доводилось встречать Рождество в приятной компании и, более того, получать подарки, — с вполне понятным намеком проговорил старик.

«За алкоголь спасибо, но какого гхыра ты сюда приперся?»— перевел Крис.

Гарри не удержался и фыркнул. Хорошо, что Гриндевальд не мог их слышать. Вино он все еще не попробовал. Вряд ли опасался яда, скорее не хотел давать «Гэральду» ложных надежд. Некрасиво отказывать человеку в помощи, перед этим приняв его подарок.

— Ко мне в руки попал один любопытный документ, который я, к великому сожалению, не смог прочесть, — на стол с сухим шорохом легла схема с архисложными многоступенчатыми чарами. — А вы по праву считаетесь крупным специалистом в данной области.

— Крупным, но не единственным, мистер Гэральд, — медленно проговорил он, любуясь игрой света на хрустале. — Так почему же вы обратились именно ко мне?

— Увы, но второй крупнейший в Европе ученый, занимавшийся подобными схемами, несколько... недоступен.

Это был ловкий ход. Вряд ли в газетах, которые получал Гриндевальд, упоминалось о событиях в Хогвартсе. Маг развернул пергамент и вгляделся в символы, обозначения и сплетенные линии. Это еще не означало готовности помочь, но Гарри понимал, что упоминание о Дамблдоре слишком заинтересовало его, чтобы прямо указать гостю на дверь. На его месте он бы попытался...

— Директор Хогвартса более недоступен, чем узник Нурменгарда? — вскользь бросил он.

... как бы невзначай вытянуть побольше информации.

— Боюсь, это не та история, о которой хотелось бы говорить рождественской ночью, — Гарольд с грустью покачал головой, чем еще больше раздразнил любопытство волшебника.

У Гарри был Крис. А Крис любил и умел играть в такие игры.

— Все имеет свою цену, — наконец заговорил старик, внимательно изучив пергамент.

Ну да, ожидаемо. Только бы он не пожелал стать министром магии или получить философский камень.

— Я не могу обещать вам свободу, и вы это прекрасно знаете, герр Гриндевальд.

Старик горько усмехнулся и покачал головой:

— Свобода? Вижу, вы еще слишком молоды духом, чтобы понять меня. Что значит свобода? Зачем она мне? Посмотрите на меня, мистер Гэральд: мне уже больше ста лет и добрую половину из них я провел здесь, — сухая рука неспешно обвела гостиную. — Мне некуда идти, меня никто не ждет и не жаждет увидеть. Нет, я уже слишком устал, свобода убьет меня.

— Так чего же вы хотите?

— Всегда есть способы сделать жизнь приятнее, не совершая побега. Видите те цветы на гобелене? Я любовался ими все это время, но давно забыл, как пахнут настоящие, живые цветы. Все в моей спальне такое же серое, как и все, что вы здесь видите, а из окна в любое время года открывается вид на темные скалистые пики. Если бы не небо, могло бы показаться, что краски навсегда ушли из мира. Как видите, мне нужно немногое, и все это я мог бы устроить сам, будь у меня волшебная палочка.

— Она у вас будет, — пообещал Гарри.

«Кхм, вообще-то это Геллерт Гриндевальд, черный маг третьего — третьего! — октана, — деликатно напомнил Крис. — Каким бы немощным он ни казался, с палочкой этот дедушка способен на многое».

«Он не лгал, Крис. Он правда уже слишком устал, ему больше нечего желать и не к чему стремиться. Некогда лучший черный маг Европы знает, что доживает свои последние годы, и не собирается портить их, влезая куда бы то ни было».

«В таком случае Дамблдору стоит у него поучиться».

Черный маг пригубил вино и щелкнул пальцами. Пергамент тут же расправился, заняв всю поверхность стола, а бутылка исчезла. Маг третьего октана даже без палочки оставался магом третьего октана. Не следовало об этом забывать.

— Здесь использованы некоторые принципы магии майя. Заметьте, не отдельные заклинания или узлы, а именно сами принципы построения. Пластичность и изменчивость системы, ее потрясающая приспособляемость и вместе с тем типично-европейские жестко заданные рамки, — он говорил хорошо поставленным голосом, умело заостряя внимание Гарри на важных деталях, словно все это время читал лекции студентам, а не сидел в тюрьме. — Совместить два совершенно разных подхода в одной работе мог лишь один человек — вернее, два, но я уверен, что ничего подобного не разрабатывал, — улыбнулся он тонкими, по-старчески морщинистыми губами. — Альбус Дамблдор. Кстати, что же с ним произошло?

Говорят, совместный обмен информацией налаживает отношения. Пусть так. Гарольд вкратце поведал официальную версию событий и с интересом взглянул на схему, показывая, что не прочь узнать больше.

— Это ловушка, мистер Гэральд. Сложная, хитрая и оч-чень специфическая. Она настраивается на определенного человека и срабатывает в ответ на кодовое слово или заклинание. В данном случае это широко известное смертельное проклятие. Если вам кажется, что это слишком сложно для заклинания-ловушки, то вы, безусловно, правы. Использовать такую схему для обычного мага все равно что использовать философский камень для превращения гвоздей в золото, а затем вбить эти гвозди в стены. Нет, эти чары предназначены для убийства могущественного мага, очень и очень хорошо защищенного, возможно, даже бессмертного по тем или иным причинам...

«Для Волдеморта!» — выдохнул Гарри. Его сердце опять бешено заколотилось. И вместе с тем он чувствовал, что все еще ничего не понимает.

— ... К примеру, для главы древнейшего рода в его собственном поместье, средоточии родовых сил и арканов. Правда, есть один маленький недостаток. Любое магическое вмешательство на стадии раскрывания может привести к совершенно непредсказуемым последствиям. И когда я говорю «к совершенно непредсказуемым», я имею в виду именно это. Может случиться даже то, что противоречит всем основным законам магии как таковой. И чем серьезнее вмешательство, тем серьезнее последствия. Так что при применении следует быть <i>абсолютно</i> уверенным, что рядом с жертвой не окажется мага, который попытается вмешаться.

Крис застыл.

«А если в момент срабатывания ловушки на одном из ее лепестков будет стоять придурок с кучей артефактов и накладывать мощнейшее защитное заклинание, то потом этот придурок будет долгие годы расплачиваться за привычку совать нос в чужие дела».

— Заклинание, смертельное проклятие... — маска невозмутимости трещала по швам, Гарольд не выдерживал шквала эмоций Гарри, и голос мага звучал хрипло и прерывисто.

— Сработает так, как и должно было сработать. Убьет приманку.


* * *

Почти всю неделю рождественских каникул Гарри провел за гранью и даже немного разобрался с принципом ее работы. Грань могла показать что угодно и стать чем угодно. Зная это, достаточно было сосредоточиться на желаемом и хоть так, но попасть в любое место. Впрочем, особого удовольствия он не получил, ведь то, чего он не знал, грань не показывала. В итоге горы вышли чересчур ровными и монолитными, в настоящей пустыне воздух, как сказал Крысолов, совершенно другой, да и намного жарче. Не говоря уже о полном отсутствии речного песка. А море получилось до того ненатуральное, что Гарри даже не решился подойти к неподвижной воде, в которой явно растворили тонны голубой акварели. Вести его глубже, туда где грань не подлаживалась под чужие ожидания, Крысолов отказался. Там, мол, водилось нечто, что он расплывчато называл «всяким». Гарри не настаивал. Пока не настаивал.

Сидеть в магазине безвылазно у него не было никакого желания, а показываться в переулке было небезопасно: официально он отмечал Рождество с Дурслями и не хотел разочаровывать профессора МакГонагалл. Да и какое удовольствие изо дня в день бродить по магазинам? Привыкший трезво оценивать свои нужды из-за жесткой экономии на Тисовой Гарри хорошо понимал, что вряд ли будет пользоваться хоть одной из милых, но в общем-то бесполезных вещиц, а все необходимое у него и так уже есть. Разве что пришлось зайти в аптеку за целебными зельями — они-то при его образе жизни могли пригодиться в любой момент, — и пополнить запасы перьев и пергамента.

Способность видеть вернулась внезапно и даже не сразу была замечена.

Крис первым обратил внимание, что завтрак в тарелке почему-то не серый как обычно, а цветной. Хедвиг по-прежнему сидела на плече как на привычном насесте, а Гарри с пару секунд смотрел на два ярко-желтых пятна в тарелке и не узнавал яичницу. Зато когда наконец понял, что произошло, со счастливым воплем выпрыгнул из-за стола и кинулся обнимать первого попавшегося под руку, то есть Крысолова. Смущало одно: после обследования целитель Фрост во всеуслышание объявил, что зрение восстановлено на все сто процентов и даже хотел порадовать пациента, устроив показательное уничтожение очков. Стекла Лессера удалось спасти, но причины носить очки Гарри лишился. Благо, ему было куда их положить, чтобы были под рукой.

У него был редчайший артефакт гоблинской работы с зубодробительным названием и парой полезных функций. Не желая каждый раз выворачивать язык, произнося слово, в котором почти не было гласных, вещь быстро окрестили тайником. Крис сказал, что браслеты в виде пары змей, стальной и серебряной, кусающих друг друга за хвосты, получали лишь люди, оказавшие неоценимую услугу всему клану гоблинов. Нет никого, кто хранил бы секреты лучше змей, используя при этом и силу физическую, что символизировала сталь, и силу магическую — серебро. Пусть так, но, по мнению Гарри, украшение мало чем отличалось от Астральной клети. Оно узнавало хозяина в любом обличье, кусало излишне охочих до чужого добра и охраняло сложенные внутри вещи не хуже чем в сейфе на нижнем уровне Гринготтса. А еще иногда шевелилось в самый неподходящий момент, от чего по коже пробегал холодок, и имело привычку время от времени пропадать в неизвестном направлении и появляться на руке снова. В конце концов Гарри начал надевать браслет на левую руку, потому что Криса его выходки ничуть не нервировали.

Однажды наставник, желая проверить кое-что из некогда прочитанного, провел эксперимент: попросил Гарри выпить медленнодействующий яд. Противоядие стояло рядом на столе, но применять его не пришлось. Змеи сразу же зашевелились, изогнулись и впились зубами в вены на запястье.

«Надо будет положить туда побольше зелий. Похоже, эта штука и правда работает, как было написано в одном трактате».

«Они впрыскивают мне противоядие прямо в кровь?»

«Да. Но достать его из воздуха все же не могут, так что следи, чтобы запасы в тайнике не иссякали. Безумно полезная штука во время боя. Почти все эффекты чар и заклинаний можно снять зельями, а если еще и начать лечение мгновенно, не отрываясь от дуэли...»

«То есть он работает всегда, независимо от обстоятельств? — Гарри задумчиво покрутил украшение на запястье. — А вдруг посчитает, что мне необходимо поспать и начнет накачивать снотворным на уроке Снейпа?»

Крис задумался.

«Не знаю. Но на всякий случай не клади туда сонные зелья. И веселящие тоже. Действительно, мало ли как оно работает».

К изумлению не только самих Гарри и Криса, но также и Крысолова, оказалось, что у них есть еще одна вещь необычайной полезности. Кое-что, хранящее в себе такие секреты магии, что современные волшебники даже не приблизились к их постижению. И, что самое невероятное, этим предметом являлась книга, подаренная магглорожденной Алисой полгода назад и так ни разу и не открытая.

123 ... 101102103104105 ... 126127128
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх