Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Supermutant


Жанр:
Опубликован:
06.10.2020 — 02.09.2023
Читателей:
2
Аннотация:
  Это главному герою Fallout 3 повезло: он появился на свет в одном из убежищ, и долгие годы жил под надежной защитой несокрушимых железобетонных стен убежища 101, не ведая об опасностях, что подстерегают людей на поверхности. Убежище 101 - жемчужина Пустошей. Целых 200 лет Убежище 101 верно служило выжившим обитателям города Вашингтона и бывшего округа Колумбия, ныне известного как Столичная пустошь.
  А вот мне так не повезло - я, простой попаданец, умерший в своей постели от старости, неведомо чьей волей оказался в этом мире постядерного апокалипсиса через двести лет после ядерной войны между странами-лидерами того времени - Китайской Народной Республикой и Соединёнными Штатами Америки. В конце двадцать первого столетия борьба за нефтяные месторождения спровоцировала конфликт между ними. Другим тоже перепало, и кто мог - тоже дал сдачи. Кто первым запустил ракеты, так и осталось "загадкой". Земля превратилась в выжженную пустыню...местами. Не было ни проигравших, ни победителей. Лишь немногим удалось спастись от губительной радиации в специальных убежищах, выстроенных незадолго до разразившейся катастрофы. Началась новая эпоха в истории человечества...
  И теперь я вынужден встраиваться в эту чуждую для меня эпоху. Хорошо хоть, что я оказался здесь не малышом из Литл-Лэмплайта или "пересiчним громадянином" городка вроде Мегатонны. Я - супермутант-мастер, здоровенная машина для убийства, которую легче убить, чем прокормить. Я пожму протянутую мне руку дружбы, но с корнем вырву любые загребущие лапки, превратив их владельца в пыль, слегка подмоченную кровью! Сил, ума и здоровья у меня на это хватит. Я - супермутант! Кто-то хочет войны? Что же, я донесу до всех желающих одну простую истину - "Война никогда не меняется!".
  Здравый смысл и талант уходили от автора отстреливаясь и минируя за собою дорогу. Потому не следует искать здесь разумное, доброе, вечное. Кроме того в наличии - мат, похабщина, нецензурные
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Давай, Шон! А я займусь нашим гостем. — Морленд тоже встаёт. — Бери своё оружие, Джеймс. Сдадим его и пойдём на рынок. Пусть видят, кто к нам на огонёк заглянул.

Выходим, сдаю оружие, его запирают в какое-то подобие сейфа, мне выдают самодельную бирку из куска жести с выбитым на ней номером, его вписывают в терминал, который тут же, рядом, советуют её не потерять, а то за возврат оружия придётся крышечку платить. После этого Уилл тянет меня за собою.

— Уилл, робота брать? — Спрашиваю его я.

— Не, отгони его к посту, пусть стоит рядом со шкафом для сданного оружия.

— А сразу почему не сказал?

— Извини, упустил из виду. Да и мы рядом были, сразу бы услышали, как к твоему роботу кто-то лезет. У тебя с собою крышечки есть?

— Да, а что?

— Ничего. Просто пригодятся, если захочешь перекусить или купить что-то по мелочи. Отводи робота.

Следую запоздалому совету Морленда, возвращаюсь к нему, и вот он открывает дверь, ведущую на внутренний рынок Ривет-Сити. Выходим на площадку, и моему взору открывается здоровенный бывший ангар, уставленный торговыми рядами и ходящими между ними людьми в разной одежде.

В отличии от внешнего рынка, который располагался на довольно большой площади снаружи, на берегу реки, и где торговые точки были расположены хаотично и слеплены из того что было, здесь царил порядок. Торговые ряды состояли из прилавков, разделённых перегородками — сетчатыми и сплошными, они стояли ровно, и по проходам между ними ходили люди, одетые получше, чем те, что находились там, снаружи. Над многими прилавками висели таблички с надписями, которые давали потенциальным покупателям представление об ассортименте данной торговой точки.

С замиранием сердца ищу знакомые по игре надписи. Есть!!! "Наряды Потомака", "Flak 'N Shrapnel's" — "Снаряд и Шрапнель", "Rivet City Supply" — "Припасы Ривет-Сити", "A Quick Fix" — "Быстрая доза", всё есть. Правда кроме этих надписей есть и другие — "Броня Крауча", "Припасы Моралеса", "Всё для брамина", "Цветы матушки Рози" и тому подобное, что свидетельствует о том, что в реальной жизни рынок Ривет-Сити более обширен и насыщен товарами, чем был показан в игре. Но то что есть вывески со знакомыми надписями — радует, очень радует.

А вот этого в игре точно не было — различаю над одним местом надпись "Банк. Обмен денег и оценка вещей".

Спускаюсь по широкой лестнице с пандусом слева вместе с Уиллом. Сверху мне всё неплохо видно. Сразу никто не отреагировал на моё появление. Но вот несколько десятков секунд — и сначала в одно месте замерло движение, головы покупателей и продавца синхронно поворачиваются в мою сторону, потом в другом, гул торгующейся толпы постепенно стихает, мозги людей пытаются осознать увиденное. Чёрт, аж приятно стало и одновременно стрёмно — я своим появлением парализовал торговлю рынка Ривет-Сити.

— Супермутант! — отчётливо слышный в наступившей тишине шепоток волной прокатился по толпе.

Ага, супермутант, в святая святых Ривет-Сити — внутреннем рынке. Непривычно, непонятно, а от того и тревожно.

— С каких пор это сюда стали водить супермутантов? — выкрикнул кто-то, пришедший в себя после увиденного. Это послужило спуском, толпа зашумела, вижу отсюда, что кое-кто потянулся по привычке за оружием, которого нет.

— С сегодняшнего! — Рявкнул Морленд. — Довожу до сведения всех присутствующих, что супермутант Джеймс де Моро является гостем Ривет-Сити, на которого распространяются все права и обязанности, как и на любого из вас.

— И что ему тут нужно? У него хоть крышечки есть? — выкрикнул кто-то из толпы.

— А ты мне что-то хочешь продать? — громко говорю я. Услышав мой голос, толпа снова затихает.

— Ты хоть знаешь что такое деньги, супермутант? — Со злой иронией спрашивает меня стоящий в первом ряду явный рейдер, одетый с претензией на шик, вокруг него стоят такие же четверо.

— Я знаю, что деньги не пахнут. И отличить золотую монету от крышечки способен. Как и фунт стерлингов от шекеля, а рубль от дойчмарки. Так что вы там хотите мне впарить, молодой человек? Случайно, не от мёртвого яо-гая уши?

Слышно нас хорошо. Рейдер на мгновение теряется, а смешки, возникшие спонтанно то тут, то там, быстро превращаются в хохот.

Всё, народ уже отошёл от первоначального шока, вызванного моим видом, удачная шутка разрядила ситуацию, народ снова зашумел, обсуждая увиденное, задвигался. Да и охрана начала действовать, охранники начинают сновать сквозь толпу, разгоняя её и призывая не толпиться, мол, обычный супермутант — это не повод для толкотни. Рейдер, что-то зло сказав своим

— Пошли! — Мотнул головой Уилл. — Охрана в курсе твоего прибытия, мешать не будут. Главное — не ведись на провокации.

— Попробую. — Пожимаю плечами. — Сам понимаешь, может не получится, если слишком далеко зайдут в своих словах и поведении.

— Не должны. — Уилл ободряюще хлопает меня по руке. — Мы чтим порядок, и помогаем в этом остальным. Слишком явное отребье сюда не пускают. Да и тем, кто получше, тоже затруднительно сюда пройти. И за нарушение порядка могут тоже навсегда или на долгое время закрыть доступ. Пошли!

И мы спускаемся на бывшую ангарную палубу, где некогда стояли самолёты, а сейчас стоят торговые ряды.

Уилл ведёт меня через толпу, которая расступается перед нами как вода и тут же смыкается, едва мы проходим. Я с высоты своего роста гляжу на этот муравейник из людей, которые выбирают для покупки разные товары или предлагают свои, пытаясь понять, кто есть кто.

Вот это ещё один рейдер, наверное хорошо кого-то грабанули, сдали добро, а теперь затаривается всякой химией веселящей. Вон тот негр в довольно неплохом костюме, но с ошейником на шее, явно чей-то раб или слуга, в руках у него корзина с крышкой, наверное, отправили купить какие-то продукты. Вон те две подруги явные шалавы из местного борделя, слишком уж откровенно одеты. Вон тот мужик в плаще, что вертит в руках у прилавка двустволку, разве что на зуб её не пробуя, скорее всего охотник или охранник каравана. Вот этот дед в широкополой шляпе, за которым следуют два здоровых лба с пистолетными кобурами на поясе, скорее всего глава какого-то каравана с юга, слишком уж он загорелый. А вот это явно парни из "когтя", наёмники, и они целеустремлённо идут ко мне.

— Уилл! — Кладу руку ему на плечо. — Наёмники "когтя" идут к нам. Слева, чуть впереди.

Он уже сам их заметил. Какой-то жест рукой, и к нам подходит охранник. Уилл приказывает ему быть рядом, тот подчиняется.

Когда наёмники подходят, вокруг нас сразу образуется свободное пространство. Продавец за ближайшим прилавком не очень доволен, мы распугали клиентов, но в присутствии Морленда и охранника, он предпочитает молчать. Стоим смотрим друг на друга.

— Так это мы тебя должны были поймать? — не выдерживает один из них.

— Так это я вас не помножил на ноль, раз не поймали? — отвечаю ему. — Вроде как срок контракта вышел. Или я чего-то не учёл и теперь у вас ко мне есть претензии?

— Да нет, никаких претензий. И контракт ещё не завершился. — Наёмник спокойно смотри мне в глаза, его товарищи тоже не проявляют признаком агрессии, просто с любопытством осматривают меня. — Просто интересно, вот и всё. Тут нейтральная территория, нам проблемы не нужны. Вот и подошёл просто посмотреть на того супермутанта, на которого Хирург заказ сделал. Не понимаю, что он в тебе нашёл, ты же самый обычный супермутант, которых мы десятками убиваем. Но награду за то, если доставим тебя живым, пообещал неплохую.

— А я убью его бесплатно. — Скалюсь в самой мрачной улыбке, которую смог выдавить. — Как и всех тех, кто будет мне мешать в этом богоугодном деле. И не могу пообещать, что я сделаю это быстро.

Лица наёмников мрачнеют. Ну да, им дали понять, что лёгкого боя не будет. Наверняка они собрали обо мне информацию, в том числе и ту, где предполагается, что я воевал двести лет тому назад. А намёк на возможную не самую лёгкую смерть тоже настроения не поднимает.

— Посмотрели? Ещё вопросы есть? — Уилл нарушает молчание. — Тогда идите парни, нечего распугивать покупателей. И все свои проблемы решать вне Ривет-Сити. Иначе... Нам придётся сильно огорчить Джабски. Один раз такое было, и от огорчения он едва не помер.

У "когтей" были проблемы с парнями из Ривет-Сити? Что они не поделили? И раз Уилл так категоричен, выходит, что бойцы Ривет-Сити дали просраться этим наёмникам. Или как минимум выставили их на немалое количество крышечек.

Наёмники разворачиваются и уходят, не сказав ни слова. Охранник тоже отходит — конфликт улажен, никто не пострадал.

Уилл ведёт меня дальше по рядам, показывая что и где. Я внимательно слушал его, попутно разглядывая товары.

Товар тут был качеством часто лучше, чем в магазине Мойры. То же самое оружие у тех же Снаряда и Шрапнели выглядело так, как будто оно только со склада(а может так оно и было, хрен его знает откуда у них идут поставки). Продававшаяся готовая одежда практически ничем не отличалась от той, которую я привык видеть у себя дома. Разве что синтетики почти не было, почти вся одежда была из натуральной ткани, кожи и шерсти. Керамика и стекло было чистым, без мути и трещин. Столовые приборы из металла сияли, отражая свет. Рулоны ткани имели самую разную раскраску, а не серую, белую и чёрную. Продукты лежали в холодильных камерах за стеклом, и покупатель мог видеть, что они свежие и не порченные! Тут даже мороженное было!!! Простое, молочное, не фруктовое, но оно было!!!

У меня рука сама потянулась за крышечками, стоило мне увидеть обычный вафельный рожок с мороженным. Продавщица, молоденька девушка, обслужила меня с плохо скрытым испугом, но приняв крышечки, немного оттаяла и пожелала приятного аппетита.

Пробормотав благодарность, я отошёл в сторону и впился зубами в мороженное. Как же вкусно! Я аж глаза закатил от блаженства, ощущая, как сладкий прохладный кусок молочного мороженного тает на языке.

— Ты как будто двести лет его не ел! — Вырывает меня из блаженного состояния в реальный мир голос Уилла.

— Почти. — Облизываю мороженное. — Лет так сто пятьдесят точно.

Краем глаза замечаю как у тех, кто рядом и расслышал мои слова, округляются глаза. Добиваю их.

— Такое же... Почти... Как тогда... До Великой Войны. Такое же вкусное.

POV Лиз Молсон, продавщица, житель Ривет-Сити

А он не такой уж страшный, этот супермутант! Большой, мрачный... и какой-то нелепый, особенно когда с таким наслаждением облизывает порцию мороженного.

Хотя помню себя ещё недавно, тоже радовалась, когда получалось купить порцию этого лакомства! И он сейчас тоже радуется!

Бедняга, мне его так жаль! Двести лет не видеть мороженного... Тут по любому злым станешь! А если тебя ещё и гонят отовсюду и стреляют в тебя, то и вовсе характер испортится.

А всё-таки какой он сейчас смешной, этот супермутант, когда мороженное ест, прикрыв глаза! Ну чисто ребёнок... Вот только не бывает детей такого высокого роста и с руками по локоть в крови.

Так, ладно, вон идёт Диего, отец Клиффорд его за мясом отправил, которое вчера заказывал. Повезло ему, что его отец Клиффорд приютил при церкви, когда его отец бросил тут и ушёл на пустоши. Так, где же оно?

Ем мороженное, вижу, как к прилавку бочком подходит пацан лет одиннадцати, с матерчатой сумкой в руках, боязливо косясь на меня. Слышу, как продавщица называет его имя — Диего.

Помню, в игре был тоже какой-то Диего, который отирался при местной церкви и не мог разобраться в своих чувствах к дочке бармена. Может это он и есть?

Пользуясь тем, что пацан отвернулся и принимает товар, снова подхожу к прилавку. Тот, почувствовав, что кто-то стоит у него за спиною, оборачивается и замирает. От страха.

Присаживаюсь, что бы не быть выше, и под взглядами окружающих протягиваю ему руку открытой ладонью вверх.

— Привет! Меня зовут Джеймс де Моро. Я гость в Ривет-Сити. А как зовут тебя?

— Д... Д... Диег-го! — запинаясь отвечает мне он. Руку не подает.

— Извини, Диего, если напугал тебя. Я не хотел, привык что в Мегатонне дети меня не боятся. Ты тут живёшь?

— Д-да. Йа... в церкви Святой Моник-ки прислуживаю... от-тец Клиффорд меня приютил у себя, когда меня папа бросил.

Чёрт, мало того, что пацана напугал, так ещё и вызвал у него неприятные воспоминания. Нужно загладить свою вину.

— Диего, а ты любишь мороженое?

— Да! — Несмело отвечает он.

Встаю, поворачиваюсь к продавщице, которая держит в своих руках свёрток.

— Красавица, будь добра, сделай порцию мороженного для Диего. Я угощаю. — И сразу же вытаскиваю крышечки из кармана. Кстати, порция мороженого стоит дороже, чем сытный обед в Мегатонне. Ну да, лакомство, буржуйское излишество и всё такое.

Красавица, отложив свёрток в сторону, забирает у меня крышечки и быстро делает порцию мороженного для Диего. Когда я вручаю ему лакомство, я уже не страшный супермутант, которыми его пугают, когда он не слушается, а просто большой желтокожий дядька, совсем не страшный и добрый.

Разворачиваюсь и вижу, что на меня смотрят добрые два десятка глаз, во всех вопрос "А что это мы только что видели?". Уилл тоже выглядит удивлённым, видно не ожидал, что я угощу приёмыша из местной церкви дорогим лакомством.

— Что? — Отвечаю на незаданный вопрос. — Я тоже когда-то был ребёнком. И меня тоже угощали мороженным.

Идём дальше. Диего стоит у прилавка и поедает мороженое с самым счастливым видом. Похоже, что он даже не заметил, что я ушёл.

— Слушай, Уилл, — обращаюсь к нему, когда отошли подальше, после того как я угостил пацана мороженым, — а чего это мороженое такое дорогое? В Мегатонне я на эти деньги могу шикарно поесть.

— Джеймс, так ведь у нас своих браминов очень мало, их тут просто негде пасти. — Уилл даже не останавливается, отвечая мне. — Почти всё молоко покупное, привозится по морю из пары ферм южнее отсюда. А его ещё переработать нужно, сахар для сладости, который тоже тут не водится... А потому и цена такая. Не каждый может себе позволить как ты, угостить ребёнка, своего или чужого. Не ожидал я от тебя такого поступка, если честно!

Только пожимаю плечами, развивать как-то дальше эту тему я не хочу.

Уилл успевает провести меня вдоль парочки торговых рядов, показывая на товар и рассказывая, кто продавец. Как оказалось, в основном тут торгуют сами, своего рода семейный подряд. За прилавком стоит отец или мать, а сын или дочь рядом, перенимают науку торговать. Если нет прямых наследников, могут привлечь родственников — племянника, тётю, сестру и далее по списку и степени родства. Чужаков допускают за прилавок редко, разве что будущую невестку или зятя. Хотя та же девочка, что стояла за прилавком и продавала продукты — обычный наёмный работник, хозяевам ни с какого боку родственницей не приходится. Сирота, начинала в баре "У руля", убирая там после драк, когда ещё были живы её родители, позже умершие от болезни, которую подхватили, работая на нижних палубах. Не пошла торговать собой, не подсела на наркотики и не спилась, как-то смогла приглянуться на рынке, куда ходила с хозяйкой бара Бонни, и её сманили работать туда. Смогла произвести благоприятное впечатление на её теперешнего работодателя своей честностью, хваткой и упорством. Ну да, если учесть где она начинала, то это не удивительно.

123 ... 137138139140141 ... 154155156
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх