Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Прежде чем Черри смогла ответить, Оккупант закричал: "Моя Королева! Мисс Берри! Скорее, вам нужно это увидеть!"
Сноска:
(161) В те дни, когда Стрекоза не застряла в Appleoosa или в научно-исследовательских лабораториях в космическом центре, она могла получить один сеанс на симуляторе, когда два других пилота были сделаны. На десятую миссию она получила симулятор для себя на один день. Удачливый Крикет, технически четвертый в списке пилотов, видел внутри симулятора только дважды, а Occupant, технически пятый в списке, был слишком занят, помогая запускать симуляции, чтобы самому управлять им.
Каноэ не простирались так далеко, как мог видеть глаз, но они простирались довольно далеко вверх и вниз по озеру Мук. Черри Берри насчитала тридцать один из них, каждый из которых был заполнен чем-то вроде земных пони, хотя на таком расстоянии Черри не могла определить, были ли среди них единороги. Простая горстка пегасов охраняла небо над линией каноэ, зависая и наблюдая.
"Почти четыреста пони", — сказала Кризалис, в соответствии с оценкой Черри Берри. "Вероятно, все воины. У меня есть около сотни своих преданных воинов на месте, и еще столько же подменышей, которым я мог бы доверять, чтобы сражаться вместе с ними". Она взмахнула копытом у родной флотилии, отклонив ее. "Они не представляют опасности для нас".
"Если это все из них", — ответила Черри. "Они могут прятать намного больше пони в джунглях".
"Могут, но нет", — ответила Кризалис, качая головой. "Во-первых, болота и джунгли в двадцати милях к югу отсюда совершенно необитаемы, за исключением нескольких монстров. Мы проверили, когда решили построить здесь. Они пришли по крайней мере так далеко, и если они привели так много воинов, они не скрывали бы их. Они либо показывали бы их все, либо скрывали их все и нападали ночью без предупреждения ". Кризалис слегка нахмурилась от этой мысли. "Ночная атака на самом деле может представлять опасность. Мы все равно победим, но мы потеряем много" лингов "и, возможно, нанесем большой ущерб объекту".
Черри Берри пыталась следовать логике, но не смогла. "Я не понимаю", сказала она. "Зачем им приносить сюда всех этих пони, если они не нападают на нас?"
"Я могу придумать несколько причин, — сказала Кризалис, — по крайней мере, если бы я отдавал им приказы. Но для меня это выглядит демонстрацией силы".
"Какая?" Черри Берри покачала головой. "Зачем кому-то понести армию, чтобы показать, что они могут сражаться с нами, не сражаясь с нами?"
Кризалис моргнул. "Это от пони, которая сумела договориться о себе от заключенного до главы моей самой важной схемы? Вы действительно этого не видите?" Покачав головой от невинности пони, она продолжила: "Они явно хотят от нас чего-то и не думают, что мы собираемся сказать..."
Образование Черри Берри было прервано далеким гулким звуком. Обе кобылы снова сосредоточили свое внимание на каноэ. Новое судно, массивное двухкорпусное судно с парусом и палубой, соединяющей два корпуса, пробилось через высокую траву на южном берегу и через линию местных лодок.
Boom. Большой корабль прошел линию и двигался вперед.
Boom. Boom. Гребцы в аутригере набирают скорость.
Бум- бум Бум- бум Бум- бум Бум- бум ...
Пока аутриггер несся по воде, следы белой пены поднимались от двойных носов, что-то поднималось с палубы, сидя на корточках. Гордое лицо, белое, обрамленное оранжевыми и черными полосами, оглянулось на двух кобыл.
"Тигр", пробормотала Кризалис.
"Талисман?" Черри Берри спросил.
"Определенно нет. Беда", проворчала Кризалис.
Когда корабль подошел ближе, источник бонов стал ясен; огромный барабан на задней части корабля. Меньшие барабаны окружали большой бас, пони настраивали быстрый синкопированный ритм по сравнению с обычным, резонансным ритмом основного барабана.Сердце Черри Берри вовремя стучало к высоким барабанам. Все, что находилось внутри нее, стучало и бежало при виде и звуке этого единственного судна и его тридцати или около того обитателей, даже больше, чем от остальной части флотилии, которая ждала позади них.
"Успокойся", пробормотала Кризалис уголком рта. "Каждый смотрит на нас. Не смотри ", — добавила она, едва останавливая Черри, прежде чем она смогла повернуться и взглянуть на толпу, которую она теперь могла слышать, бормотая позади них двоих. "Продолжай говорить себе, что мы сильны. Мы сильны. Мы могли бы потопить каждую маленькую лодку, которую у них есть, не потеряв ни одного воина. Мы под контролем. Они идут к нам. Они боятся нас больше, чем мы боимся их".
"Это правда?" Спросила Черри.
"Наверное, нет", призналась Кризалис. "Теперь заткнись."
"Ну и дела, спасибо", — проворчала Черри и стояла в тишине, когда катамаран приблизился. Когда он приблизился к берегу, басовый барабан сделал последний бросок, а затем прекратился. Родные пони сняли свои весла, и лодка добралась до пристани, повернув ровно настолько, чтобы привести ее к причалу. Два пони выпрыгнули и обернули веревки, сделанные из лоз джунглей, вокруг свай. Еще двое осторожно спустили трап с палубы лодки до дока, а затем низко поклонились пони с большим каменным головным убором, спустившимся по трапу.
"Привет от Текнохтитлана", — прогремел головной убор-пони, глубоким голосом говорил на конном с едва заметным акцентом. Несколько серых полосок пробегали черную черную гриву, а крошечная черная борода свисала с самого низа подбородка. "Вы можете называть меня Календарным Колесом. Я приношу вам приказы нашего мастера ужаса, который оскорблен вашим высокомерием в осквернении его священного неба вашими колесницами дыма".
"А кто твой хозяин?" Кризалис прервался.
"Ты не способен услышать его святое имя", — торжественно ответил Колесо Календаря. "Все, что вам нужно знать, это то, что он требует вашего обслуживания в обмен на его терпение".
Черри посмотрела на Кризалис. "Как это снова?"
"Он сказал, сделай это или еще" , — ответила Кризалис. "Итак, что мы должны делать?"
"Мой господин требует использовать твою колесницу дыма", — сказал Колесо Календаря. "Но чтобы убедиться, что сосуд достоин его божественной славы, он хочет послать эмиссара впереди него. Ты возьмешь этого эмиссара с собой в небо, и он вернется и доложит нашему господину".
"Подожди минуту." Черри Берри опустила копыто тихо, но твердо. "То, что вы говорите, вы хотите, чтобы мы доставили пассажира в космос. Или иначе..."
"Мы принимаем", прервала Кризалис, используя одно пронизанное дырами копыто, чтобы оттолкнуть Черри Берри назад за ней.
"Эмиссар должен летать и возвращаться в луну", — настаивал Колесо Календаря.
"Не проблема", — сказала Хризалис. "Как это случилось, через пару дней мисс Берри здесь , — она ??указала на гневного розового пони рядом с ней, — будет пилотировать испытательный полет, чтобы проверить нашу способность перевозить пассажиров в космос. Как только это будет выполнено, я лично буду пилотируйте корабль, который доставит вашего эмиссара в небо ".
"Ты что? Я что?" Вишня запротестовала, только чтобы получить еще один толчок назад от Chrysalis.
Колесо календаря кивнул один раз. Его маленькая борода пошевелилась, нарушая безупречную торжественность момента. "Это приемлемо для моего хозяина", — сказал он.
Хризалис указала на тигра, смотрящего на нее с палубы катамарана. "Это наш пассажир, тогда?"
Календарь Колесо покачал головой. "Нет", сказал он. "Слуга нашего господина только наблюдает".
"Тогда ты? Или кто?" Черри Берри спросил.
"Мой хозяин выбрал другого", — сказал пони из Техночитлана, его резкий голос не выдавал ни облегчения, ни зависти. "Он не так свободно говорит на вашем языке, как я, но он достаточно хорошо понимает. Он умен. Он лоялен".
"Я расходный", — прошептал голос из-за вождя техночитлана. Новичок, очевидно, взял весь родной акцент Календарного Колеса в дополнение к своему собственному, и, возможно, двух или трех других пони из областей к югу от Мексиколта. Он неохотно обошел своего вождя, тощую фигуру жеребца, со светлыми глазами и широкими глазами с темной гривой, умоляющую мир не делать страшных вещей своему владельцу.
"Это, — объявил Колесо Календаря, — это пони, которого мы посылаем звездам".
Кризалис и Черри Берри выглядели непритязательным пони вверх и вниз. "Как его зовут?" Спросила Кризалис.
"Мое имя?" — спросил жалкий пони. "Хоббл Хименес."
"Мы будем относиться к нему как к принцу", — сказала Кризалис.
"Есть определенный принц в виду?" Черри сказала, тонны предупреждения звучат в ее голосе.
"Еще лучше, — сказала Хризалис, не обращая внимания на ее ведущего пилота, — мы будем относиться к нему как к знаменитости. Мы дадим ему лучшую подготовку, лучшее оборудование, лучшее обслуживание, которое мы можем предоставить. Он будет удостоен чести как самый важный человек". в учреждении, если не считать меня, конечно.
Хоуп рискнула скрытным робким появлением на лице Хоббла.
"Пожалуйста, не надо", простонал Колесо Календаря. "Дайте ему свою ежедневную миску каши, не обращайте внимания на его хныканье и вставляйте его в свою дымовую колесницу, когда вы идете".
"И верни его благополучно", — добавила Черри Берри.
"О, да, — сказал Колесо Календаря, — я полагаю, хозяину все равно придется его вернуть".
Хоуп скрылась от лица Хоббла, когда Беспокойство и Страх вернулись на свои привычные позиции.
"Мы можем сделать это", Кризалис кивнула. "Мы запихнем его в банку в день запуска, отправим его кричать по всему миру так высоко, что нет воздуха, вернем его обратно в клубок самого горячего пламени, погрузим его в океан и вернем его вам, едва пригодному для жизни" рассказать сказку ".
Обмякшее тело Хоббла ударилось об доки.
"Игнорируйте его, — сказал Колесо Календаря, — он просто делает это иногда. Мы оставляем его на вашем попечении. Мы вернемся за ним в луну ... так или иначе".
Когда Колесо Календаря поднялось по трапу к палубе катамарана, Черри Берри помахала одной из подменышей, парящих неподалеку."Ведро с водой", сказала она, указывая копытом на упавшего Хоббла Хименеса.
Один впитываясь позже, тощий тощий пони был более или менее встал на ноги, выглядя не более потрепанным и несчастным, чем раньше (162). "Misser Wheel! Misser Wheel!" крикнул он, когда катамаран сбросил с пирса.
"Да, Хименес?" вождь спросил устало. "У вас есть последний запрос?"
"О, не говори так", простонал Хоббл.
Календарное колесо покачало головой, качая тяжелый каменный головной убор в гриве. "Могу ли я сделать что-то для тебя?"
"Да лучше. Джес, ты можешь кое-что сделать для меня", — сказал Хоббл, поднимая большие, скорбные глаза к календарному колесу."Пожалуйста, не позволяйте им делать это со мной".
Племенной пони фыркнул, повернулся спиной к пирсу и указал на гребцов. Удары барабанов снова ударили, и пони погнали в такт, отбросив корабль обратно через Мук-Лейк и к длинной череде каноэ.
Кризалис увидела Оккупанта, который стоял не слишком далеко позади нее и Черри Берри. "Отведите нашего почетного гостя в квартал космонавтов", — сказала она. "Дайте ему хорошую комнату. Приведите его в порядок. Измерьте его для скафандра. Поговорите с Heavy Frosting о специальной диете".
"Сразу моя королева!" Оккупант отдал честь, порхая к Хобблу и осторожно направляя испуганного пони в сторону космонавта.
Когда толпа наблюдателей распалась, Черри Берри наклонилась к Кризалис и прошептала: "Что на тебя нашло? Почему ты сказал" да "? Почему ты просто бросил ему Миссию Одиннадцать? С каких это пор ты так быстро уступил?"
Кризалис улыбнулась злой, самодовольной улыбкой. "С тех пор как я получил задание, я могу летать, и это не связано с мириться с испорченными, плаксивыми снобами из Кантерлота". Улыбка стала чуть шире, когда она добавила, едва слышно: "И особенно не нужно летать на миссии, где половина корабля сделана из картона и добрых пожеланий".
С этими словами изменчивая королева вышла из дока мимо Черри Берри, добавив: "Наслаждайся своей миссией, пони. Это все твое".
"Что? Подожди минутку!" Черри Берри бегала вокруг Кризалис и преградила ей путь. "Ты не имеешь никакого смысла! О чем ты говоришь?"
Кризалис закатила глаза. "Пойми, пони", — сказала она. "Теперь у нас есть две туристические миссии, чтобы летать, а не одна. Это означает, что я могу полететь на этом пони Хименес и оставить вас играть в такси за этих богатых единорогов. Это значит, что мне больше не нужно брать Одиннадцатую миссию. Это все ваше и добро пожаловать к нему. "
Логика, такая, какая она была, наконец-то утонула. "Итак, вы говорите, — осторожно сказала Черри, — что вы не хотели, чтобы Миссия Одиннадцать для себя? Вы хотели только Миссию Одиннадцать, потому что вы думаете, что мы должны летать по очереди". ?"
"Гм ...?" Теперь настала очередь Крайсалис выглядеть растерянной. "Но..."
"Вам когда-нибудь приходило в голову, — сказала Черри Берри, — что я могу просто выполнить обе миссии? Что вы можете подождать, пока о туристах позаботятся, прежде чем отправиться на следующий рейс?"
Кризалис ничего не говорила около полминуты. Когда она говорила, это было несколько сокрушенно. "Я просто отправила нас всех на второй туристический рейс без денег, потому что я была глупой", — сказала она. "Разве я не пони?"
"Как вы думаете, мы можем отступить?" Спросила Черри. "Эти каноэ все еще там".
"Не без серьезной битвы", — сказала Хризалис. "Может быть, если бы я сказал нет в начале, но определенно не сейчас". Королева-перевертыш нахмурилась и добавила: "Особенно после того, как я продала его так сильно".
"Так."
"Так."
Розовый земной пони и черный пони смотрели друг на друга.
"Думаю, пришло время вернуться в симулятор".
"Да."
Сноска:
(162) Единственный способ, которым Хоббл выглядел бы более измученным и несчастным, потребовал бы рой очень голодных плотоядных паспритов, и даже тогда они, вероятно, были бы отстранены от своего обычного внешнего вида.
"Отделение SRB".
"Отделение SRB подтверждено. Хорошо выглядит".
Да, подумала Черри Берри. Слишком хорошо.
И Черри, и Кризалис подумали, что, когда будет принято решение о том, кто будет летать на Миссии Одиннадцатый, махинации симуляторов остановятся. Вместо этого все стало хуже. Черри Берри снова и снова убивалась — сгорала при возвращении, застряла на орбите, разбилась ракета при всплытии и даже при одном конкретном запуске симулятора сбросила полностью заправленную ракету на площадку после полета на четыре целых дюйма после ошибочного полета развязка SRB. Она не только убила себя в то время, но и около половины космического центра; компьютеры утверждали, что SRB, полностью загруженные и неуправляемые, вращались и штопорились прямо в VAB и здания управления полетами, полностью уничтожая их.
Ради здравого смысла симуляции были отменены за день до запуска, и Черри провела весь день на своем воздушном шаре. Ни самолета, ни тренажеров, просто магически управляемый воздушный шар. Только Черри, небо и ее мысли.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |