— Вы оставите нас, пока мы будем создавать связь? — сказал Люциус мужчине, только и желавшему, что покинуть эту комнату.
Когда Гарри убедился, что они остались одни, он опустил капюшон и услышал смех Драко.
— Мерлин, а я-то думал, что ты лучший в умении торговаться, отец, — сказал Драко.
— Да, судя по всему, у Гарри талант вводить людей в заблуждение. Теперь, думаю, нам нужно создать связь, пока ему не стало слишком любопытно, — сказал Люциус.
— Хорошо, что я должен сделать? — спросил Поттер.
— Тебе нужно сделать надрез на своей ладони и ладони эльфа, смешать кровь, сказать своё имя и то, что ты берешь себе на службу свободного эльфа Анди, — сказал Люциус, отдав Гарри небольшой кинжал.
Поттер порезал свою ладонь и ладонь эльфа, прежде чем произнести:
— Я, Гарри Джеймс Поттер, принимаю свободного эльфа Анди к себе на службу.
Возникла волна сильной магии, и когда Гарри глянул на маленькую эльфийку, то удивился, увидев, что теперь на ней была надета довольно элегантная одежда. Ещё больше он удивился, увидев герб Поттеров на левой половине одеяния. Герб Блэков появился справа. Герб Слизерина появился на правом плече и герб Морганов на левом.
— Вот так сюрприз, — отметил Люциус.
— Мерлин, Гарри, что ты сделал? Наши эльфы так не выглядят, — удивленно воскликнул Драко.
— Ну, я просто хотел, чтобы Анди хорошо выглядела, так как будет представлять меня. Думаю, магия об этом позаботилась, — сказал Поттер.
— Хозяин Гарри — самый замечательный хозяин, — радостно сказала Анди, рассматривая свою одежду со слезами на глазах.
— Я многого ожидаю от тебя, Анди, не разочаруй меня, — строго сказал Поттер.
Эльфийка тотчас же собралась.
— Я не разочарую хозяина Гарри, — ответила она.
— Хорошо. Теперь пора за покупками. Ты будешь относить мои вещи в Малфой-мэнор сразу после покупки, поняла? — спросил Поттер.
— Да, хозяин Гарри, — ответила Анди.
— Вы готовы идти? — спросил Поттер, сменив обличье и надев капюшон.
— Да, — ответил Люциус.
Все трое покинули комнату после того, как Гарри объяснил Анди, что гербы нужно заколдовать, чтобы их не было видно. Он сказал маленькой эльфийке, что она может показывать только герб Поттеров, как только они покинут Лютный переулок, но не остальные. Они быстро прошли по Лютному до Косого переулка, и только тогда Гарри вернул своё нормальное обличье и опустил капюшон.
— Который час, Драко? — спросил Поттер.
— Десять часов. Твоя встреча в Гринготтсе заняла достаточно много времени, — раздраженно сказал Драко.
— Мистер Малфой, мы собирались встретиться с Тонкс в «Дырявом котле» в двенадцать. Чем вы предлагаете заняться? — спросил Гарри.
— Что ж, я полагаю, мы можем пополнить запасы для зельеварения в аптеке, — сказал Люциус.
Мальчики кивнули, последовав за Люциусом в ужасно пахнущий магазин в конце переулка. Ступив внутрь, они были ошарашены, увидев профессора Снегга в качестве продавца.
— Северус! — радостно воскликнул Люциус.
Снегг поднял голову, и Гарри мог бы поклясться, что увидел, как тень улыбки проскользнула по его лицу. Улыбка не исчезала до тех пор, пока Снегг не увидел стоящего рядом с Драко Гарри.
— Люциус, Драко, мистер Поттер. Какими судьбами вы оказались здесь? — спросил Снегг.
— А, ну знаешь, сегодня день рождения Гарри, и мы собираемся праздновать. Мы решили закончить с покупками для школы сегодня, — ответил ему Люциус.
— В самом деле? Что ж, с днём рождения, мистер Поттер, — сказал Снегг с легким намёком на сарказм.
— Ну, ну, Северус, будь добрее к Гарри. Осмелюсь сказать, что он совсем не такой, как Джеймс Поттер. Ты и сам можешь видеть это. Попал бы Джеймс Поттер когда-нибудь в Слизерин? Мог бы обладать хоть одной змеиной чертой? — спросил Люциус.
Снегг выглядел так, будто совсем не желал этого слышать, но тем не менее кивнул, соглашаясь со сказанным.
— Да, должен согласиться с тобой, Люциус. Поттер, ваш отец был неотёсанным болваном, сделавшим мою жизнь отвратительной, но он не обладал ни единой чертой слизеринца, — сказал Снегг, пытаясь отделаться от разговора о Гарри.
— Мне очень жаль слышать это, сэр. Я всегда хотел, чтобы у меня была возможность встретиться с отцом, но мне очень жаль слышать, что он так к вам относился, — сказал Поттер, скрывая свою злость на профессора.
— Северус, будь добрее к Гарри. Всё-таки у него сегодня день рождения. Джеймса Поттера ты можешь проклинать в любой другой день года, — сказал Люциус с тенью угрозы в голосе.
Снегг уловил намек в мрачнеющем голосе Люциуса.
— Конечно же, ты прав, Люциус. Мистер Поттер, примите мои извинения, я не должен был говорить ничего плохого о вашем отце в ваш день рождения, — сказал Снегг.
— Всё нормально, сэр. Я не могу представить, что когда-либо смог бы проводить своё свободное время с Уизли. Так что я понимаю, почему вы можете не любить моего отца, — сказал Гарри.
Снегг кивнул.
— Ну, хорошо, вы двое пришли сюда, чтобы купить ингредиенты для зелий?
— Да, сэр, — хором сказали Драко и Гарри.
— Очень хорошо. Я надеюсь, вы будете хорошо заниматься на зельеварении в этом году. Особенно ты, Драко, кажется, у тебя в этом талант, — сказал Снегг.
— Спасибо, дядя Северус, я буду стараться, — гордо сказал Драко.
— Отлично. Я уверен, ты будешь гордостью Слизерина. Ты практиковался в квиддиче летом? Я ожидаю увидеть Кубок на своем столе. Выражение лица МакГонагалл при одном взгляде на приз в этом случае просто бесценно, — сказал Снегг с искренней улыбкой.
— Да, на самом деле мы думали, что Гарри может сменить позицию, — сказал Драко.
— Почему? Поттер — превосходный ловец, — сказал Снегг.
— Ну, лучшая позиция для Гарри — не ловец. Он прирожденный охотник. Мы решили, что раз Флинт выпустился, то, если кто-нибудь покажет хорошие способности ловца, Гарри присоединится ко мне в качестве охотника, — сказал Драко.
— Ах, ну что ж, тогда есть одна проблема, Драко. Мистер Флинт не закончил обучение. Он вернётся в Хогвартс, чтобы пересдать ЖАБА, — сказал Снегг.
Гарри и Драко широко раскрыли глаза, и Поттер схватился за голову.
— Ещё один год с капитаном Флинтом! Мерлин, спаси нас.
Снегг усмехнулся.
— Совершенно верно. Что ж, вам пора. Хорошего дня рождения, мистер Поттер. Люциус, Драко, всегда рад вас видеть, — сказал Снегг, отдав ингредиенты.
Гарри и Драко быстро собрали свои покупки и заплатили шесть галлеонов и семь сиклей за них. После этого Поттер поручил Анди доставить покупки в Малфой-мэнор. Перед тем, как Анди ушла, Люциус дал ей маленькую белую сферу, которая позволит ей пройти через защиту.
К возвращению Анди Люциус, Драко и Гарри уже покинули аптеку. Было уже одиннадцать часов, когда они направились к «Флориш и Блоттс» за новыми учебниками. Драко вынул список книг и присвистнул.
— Похоже, наш новый преподаватель по Защите — настоящий фанат Локонса.
Поттер взглянул на свой список и кивнул.
— Определенно. Мы должны купить шесть книг Локонса.
— Точно, ваш учитель по защите от тёмных искусств — идиот, — сказал Люциус.
— А? — переспросил Гарри.
— Златопуст Локонс — лживый глупец. Он не совершил и доли того, о чем пишет в своих книгах, — пояснил Люциус.
— Разве у мамы нет какой-то его книги? — спросил Драко.
— К несчастью, она получила книгу «Как я одолел баньши Брекенриджа» в качестве подарка на Рождество и категорически отказывается избавляться от неё. Уверен, она оставила её только для того, чтобы раздражать меня, — сказал Люциус с шутливыми нотками в голосе.
Когда Гарри, Драко и Люциус подошли к «Флориш и Блоттс», они были очень сильно удивлены, увидев огромную очередь на входе.
— Мерлин, что тут происходит? — удивленно воскликнул Драко.
— Локонс, — раздраженно ответил Люциус.
Поттер посмотрел на объявление рядом с входом во «Флориш и Блоттс».
«Златопуст Локонс будет раздавать подписанные копии своей автобиографии „Я — волшебник“ тридцать первого июля с 10:00 до 14:00».
Гарри закатил глаза.
— Я знаю, что это за книга. Она выпала из рождественской хлопушки, которую я подорвал вместе с Дамблдором в Хогвартсе. Этот человек выглядел как полный кретин, — сказал Поттер.
— Эта очередь просто абсурдна. Драко, Гарри, идите за мной, — сказал Люциус, пройдя через всю очередь прямо к входу в магазин, где стоял юноша, сдерживающий толпу.
— Эй, парень, уйди с дороги, — сказал Люциус с лёгким флёром превосходства.
Парень взглянул на статно выглядящего мистера Малфоя и нервно сглотнул.
— П-прошу прощения, сэр, но вам придется подождать вместе со всеми. Мистер Локонс очень занятой человек и...
— Я здесь не за тем, чтобы получить книгу, подписанную этим выскочкой. А сейчас отойди, или будешь завтра же уволен, — сказал Люциус.
Юноша снова взволнованно посмотрел на огромную очередь.
— И-извините, сэр, н-но...
— Да ты знаешь, кто я? — угрожающе спросил Люциус.
— Н-нет, сэр, — тихо ответил парень.
— Я Люциус Абраксас Малфой. И ты дашь нам пройти, — повелел Люциус.
Гарри заметил, что паренёк выглядел так, словно хочет побыстрее убежать. Однако сам юноша стоял на своём.
— Я-я-я прошу прощения, сэр, но мистер Флориш и миссис Блоттс очень ясно выразились, когда сказали никого не пускать внутрь...
Дверь магазина открылась, и им навстречу вышел мужчина, одетый в голубую мантию.
— Майкл, пропускай следующую группу... — мужчина прервался, увидев рассерженного Люциуса Малфоя.
— М... мистер... Малфой, к-какая радость снова вас видеть, — сказал мужчина.
— Я надеюсь, что вы, конечно же, разрешите эту нелепую ситуацию, — сказал Люциус.
— Ну конечно, конечно, проходите сюда, мистер Малфой, — сказал мистер Флориш, позволяя Люциусу ступить за порог магазина.
Драко пошёл вслед за своим отцом, но когда Гарри попытался переступить порог магазина, мужчина преградил ему путь.
— А ты куда идешь? Никто не проскользнёт за моими важнейшими клиентами! В очередь! — резко сказал мистер Флориш.
— Мистер Флориш, вы пропустите друга моего сына. В противном случае весь Косой переулок узнает, что вы не пустили в свой магазин самого Гарри Поттера, — раздраженно сказал Люциус.
Гарри увидел, как мистер Флориш изумлённо выпучил глаза, когда Люциус назвал его имя. Мистер Флориш отдёрнул руку так быстро, будто обжёгся. Порыв ветра взъерошил волосы Поттера, открыв его шрам, при виде которого мистер Флориш побелел.
— Я-я-я-я жутко извиняюсь, мистер Поттер. Какая ужасно глупая ошибка с моей стороны! Я должен был сразу же узнать вас. Прошу, проходите, я к вашим услугам, — быстро проговорил он.
Гарри только кивнул и зашёл в магазин вслед за улыбающимся Драко и мистером Малфоем.
Зайдя внутрь, он услышал, как кто-то зовет его:
— Гарри?
Мальчики обернулись и увидели Джинни Уизли, стоящую в очереди со своими братьями и мамой. Судя по всему, они хотели получить несколько книг, подписанных Локонсом. Гарри и Драко улыбнулись друг другу и подошли к Уизли.
— Привет, Джинни, как поживаешь? — спросил Поттер.
— Отвали, Поттер, — сказал Рон.
— Да, Поттер... — сказал Джордж.
— ...оставь Джинни... — продолжил Фред.
— ...в покое! — закончили фразу оба.
Гарри просто стоял и улыбался, глядя на то, как Джинни глазами метает в них молнии.
— Мам, я пойду поговорю с Гарри подальше от этих идиотов, — сказала Джинни.
Поттер заметил, что миссис Уизли сильно задумалась, когда посмотрела на Драко.
— Х-хорошо, только не уходи далеко, — сказала она.
Джинни практически вытолкала Гарри подальше от своих братьев. Драко всеми силами старался сдержать смех, идя за ними.
— Извиняюсь за моих братьев, они просто как занозы в заднице, — извиняющимся тоном сказала Джинни.
— Без проблем, Джинни. Кстати говоря, это мой лучший друг — Драко Малфой. Кажется, вам не довелось поговорить тогда, на перроне, — сказал Поттер, указывая на Драко.
Джинни замялась на мгновение, но затем улыбнулась и пожала руку Драко.
— Приятно познакомиться, я Джинни.
— Мне тоже очень приятно, Джинни. Гарри рассказывал, что есть надежда, что ты совсем не такая, как твои придурочные братья, — выдавил Драко.
Джинни немного покраснела.
— Да, я надеюсь, что не буду такой, как они.
— Может, всё-таки Слизерин подходит тебе, — сказал с улыбкой Поттер.
— Возможно, я просто надеюсь, что не попаду в Гриффиндор вместе с ними, — раздраженно сказала Джинни.
На лицах Гарри и Драко появились лёгкие улыбки.
— В этом есть смысл. Скажи, что ты делаешь в очереди за получением книг от этого обманщика? — спросил Драко, указывая на Локонса.
У Джинни отвисла челюсть.
— Он не обманщик! Э... это же так, Гарри? — спросила шокированная девочка.
Поттер улыбнулся.
— Судя по тому, что я слышал, он просто мошенник. Всё, что он собой представляет, это смазливое лицо, хорошо владеющее чарами средневековых ведьм.
— Я не верю, маму хватит удар, — сказала Джинни.
— О, звезды, это же Гарри Поттер! — наигранно воскликнул кто-то из толпы.
Ребята оглянулись на источник голоса. Гарри увидел мужчину, сидящего за столом в ярко-фиолетовой мантии и улыбающегося как умалишенный, глядя на них. Поттер сразу его узнал. Как-никак его портреты были развешаны по всему чертовому магазину.
— О, нет, — успел выпалить Гарри, когда Локонс быстро направился в его сторону.
Джинни тихо ахнула, когда Локонс подошёл к ним.
— Мистер Поттер, я Златопуст Локонс. Прошу, подойдите сюда, — сказал волшебник, взяв Гарри за руку и вытолкав его к нескольким фотографам.
Локонс хотел еще что-то сказать, но в этот момент рядом с ним оказался Люциус Малфой с нацеленной в его голову палочкой.
— Оставь мальчика в покое, Локонс, — раздраженно сказал Люциус.
Локонс незамедлительно отпустил руку Поттера. Мальчик заметил, что колени Локонса затряслись. «Ага, точно лжец».