Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Supermutant


Жанр:
Опубликован:
06.10.2020 — 08.08.2021
Читателей:
2
Аннотация:
Это главному герою Fallout 3 повезло: он появился на свет в одном из убежищ, и долгие годы жил под надежной защитой несокрушимых железобетонных стен убежища 101, не ведая об опасностях, что подстерегают людей на поверхности. Убежище 101 - жемчужина Пустошей. Целых 200 лет Убежище 101 верно служило выжившим обитателям города Вашингтона и бывшего округа Колумбия, ныне известного как Столичная пустошь.
  А вот мне так не повезло - я, простой попаданец, умерший в своей постели от старости, неведомо чьей волей оказался в этом мире постядерного апокалипсиса через двести лет после ядерной войны между странами-лидерами того времени - Китайской Народной Республикой и Соединёнными Штатами Америки. В конце двадцать первого столетия борьба за нефтяные месторождения спровоцировала конфликт между ними. Другим тоже перепало, и кто мог - тоже дал сдачи. Кто первым запустил ракеты, так и осталось "загадкой". Земля превратилась в выжженную пустыню...местами. Не было ни проигравших, ни победителей. Лишь немногим удалось спастись от губительной радиации в специальных убежищах, выстроенных незадолго до разразившейся катастрофы. Началась новая эпоха в истории человечества...
  И теперь я вынужден встраиваться в эту чуждую для меня эпоху. Хорошо хоть, что я оказался здесь не малышом из Литл-Лэмплайта или "пересічним громадянином" городка вроде Мегатонны. Я - супермутант-мастер, здоровенная машина для убийства, которую легче убить, чем прокормить. Я пожму протянутую мне руку дружбы, но с корнем вырву любые загребущие лапки, превратив их владельца в пыль, слегка подмоченную кровью! Сил, ума и здоровья у меня на это хватит. Я - супермутант! Кто-то хочет войны? Что же, я донесу до всех желающих одну простую истину - "Война никогда не меняется!".
  Здравый смысл и талант уходили от автора отстреливаясь и минируя за собою дорогу. Потому не следует искать здесь разумное, доброе, вечное. Кроме того в наличии - мат, похабщина, нецензурные выражения и всё прочее, что сможет п
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— А кто имеется в виду по словом "мы"?

— Я, Колин Мориарти, Мойра Браун, семья Сталлов, доктор Уинстон Чёрч — вот те, кто принимает решение о том, что делать. Не всем это нравится, но зато Мегатонна до сих пор исправно функционирует и процветает.

— Понимаю, этакий коллективный разум. Спасибо за информацию, шериф.

— Не за что. Если у тебя всё, то пошли, мы уже практически на месте.

Ещё минута ходьбы, и мы, поднявшись по грубо сделанной лестнице, на втором этаже здания, шериф завёл меня в большую комнату, где уже был посетитель. Или вернее будет сказать, один из хозяев здешних мест.

Когда мы вошли, он повернулся к нам, до этого он стоял у окна и смотрел на улицу. Это был молодой мужчина, одетый с претензией на роскошь, по крайней мере, на вид его одежда выглядела новой и не обтрёпанной, как у большинства виденного мною сегодня на улицах Мегатонны народу. Рыжеватые волосы, уложенные в аккуратную причёску(ага, парикмахер тут тоже значит есть!), карие глаза, гладко выбритое лицо с выражением "равный среди первых", одет аккуратно и чисто, на поясе кобура с пистолетом.

— Здравствуйте, шериф! — здоровается он с Симмсом. — Это и есть предмет нашего недавнего спора? Огромен, нечего сказать, огромен! Надеюсь, он настолько же умен. Меня зовут Энди Сталл, я владелец ресторана "Латунный фонарь", нескольких ферм, где наша семья разводит различных животных, и собственного дома в Мегатонны, где живёт уже третье поколение Сталлов.

— Джеймс де Моро, супермутант. — В ответ представляюсь я. — Владелец всего имущества, что на мне, в моём рюкзаке и в моих руках. Возможно, что будущий клиент именно ВАШЕГО ресторана.

— Хм! — Он с интересом смотрит мне в глаза. — Даже так? Но в ресторане принято платить. Платёжеспособны ли вы, наш желтокожий гость?

— Вполне, сэр! Как я уже говорил не один раз, всякий труд должен быть достойно оплачен. А плохой труд — достойно наказан.

— В нашем ресторане готовят хорошо! — деланно обижается он.

— Всего лишь? — пытаюсь улыбнуться так, чтобы улыбка не выглядела слишком кровожадной. — Я предпочитаю, чтобы готовили не только хорошо, но и вкусно. Люблю, знаете ли, повеселиться, особенно поесть.

Энди смотрит на меня несколько секунд, после чего искренне заливается смехом. Смотрю на шерифа, тот тоже не сдерживает улыбку.

— Что за смех, молодые люди? — в комнате появляется новый персонаж. — Неужели причиной вашего смеха, Энди, стал наш гость?

В комнату вошёл колоритный старикан в белой одежде, через плечо какая-то сумка, вроде сумки для ноутбука. Полностью седые волосы на голове разительно контрастировали с его чёрным лицом, приковывая взгляд к себе. Аккуратная седая бородка и не менее седые усы добавляли лишний штрих к его облику.

— Шериф, не представите мне вашего знакомого?

— Охотно, док! Док, это супермутант Джеймс де Моро, о котором мы вели речь на недавнем совещании. Джеймс, это наш доктор, чьим золотым рукам и не менее золотой голове обязаны жизнью многие жители Мегатонны. Уинстон Чёрч, наше светило медицины.

— Приятно познакомится, доктор! — Склоняю уважительно голову перед стариком. Это ж что он пережил, что такой седой? — Не сочтите за обиду, но надеюсь, что вашим клиентом я не буду. Но и зарекаться тоже не стану, жизнь может сделать крутой поворот, и тогда мне могут понадобиться ваши услуги.

— Приятно слышать вежливость в свою сторону. — Доктор мягко улыбается. — Я доктор Уинстон Чёрч, и я заведую больницей в этом городе. И прежде чем ты обратишься ко мне за помощью, запомни несколько правил. Правило первое: не надоедай мне. Если решишь мне надоедать, тебе лучше оказаться трупом. Мне достаточно возни и с теми людьми, которые мне по душе. Правило второе: я не рассказываю о своих клиентах посторонним. Правило третье: я не торгую наркотиками. Не забывай о правилах, я буду тебя штопать, ты будешь мне платить, и мы найдём общий язык.

— Отличная речь, доктор! Видно, что супермутанты у вас частые клиенты. — Иронизирую я.

— Прости, парень, просто привычка. Вот и выдал то, что обычно выдаю нашим обалдуям. Но если будут проблемы со здоровьем, то заходи, чем смогу — помогу.

— Спасибо.

— Да не за что! Шериф, Энди, а почему вы не предложили Джеймсу присесть?

— Куда, док? Вряд ли его вес выдержит хоть один из имеющихся тут стульев.

— А заранее приказать притащить религия не позволила?

— Ради одного визита, и то, все в этом обоснованно сомневались?

— Уел старика, да. Извини, парень, придётся тебе постоять пока что. Понимаю, что в ногах правды нет, но уж...

— Ничего, могу и постоять, потолок здесь высокий, так что гнуться не придётся.

Тут вмешивается Энди.

— Док, а вы Мойру и Колина по дороге сюда не видели?

— Нет, но полагаю, что его и Мойру оповестили, и они уже по дороге сюда.

— Очень на это надеюсь. Подождём немного.

Ждём. Энди снова отвернулся к окну, высматривая что-то очень для него интересное, док и шериф начали толковать о чём-то своём, а я, решив, что ждать, может быть, придётся ещё долго, сгружаю своё имущество под стену. А потом присаживаюсь рядом, откидываясь спиною на стену, после чего активирую "ПипБой" и приступаю к его дальнейшему изучению.

— Ого! Супермутант с "ПипБоем"! — вырывает меня из исследований новой игрушки звонкий голос. Поднимаю голову, слегка щурясь от того, что смотрел вплотную на яркий экран наручного компьютера.

В комнате появилось два новых персонажа. Первый явно был тем самым Колином Мориарти. Одетый так же как и Энди, то есть в чистую и аккуратную одежду, кобура с пистолетом на ремне сбоку, тронутые сединою волосы, аккуратно зачёсанные назад, бородка как и у дока, только седины в ней пока ещё существенно меньше, усов нет, глаза тёмные, внимательный взгляд. Явный латинский мучачос, или в предках таковые затесались. На меня смотрит подозрительно, но без страха.

Вторая — женщина, одета с претензией на моду, в очень идущий ей комбинезон, судя по синему цвету(правда слегка вылинявшему), ей его подогнали из Убежища 101, правда цифр нет, но вот всё остальное в наличии, и готов дать все свои наличные крышечки, что это комбинезон именно из стопервого убежища. Он, как перчатка на руке, сидит на её ладной фигурке, соблазнительно подчёркивая все нужные кривые участки её фигуры, особенно грудь и попку. Оружия при ней не видно. Личико чистое, тёмно-рыжие волосы заплетены в короткую косу, которая кокетливо лежит на левом плече. На её симпатичном личике доброжелательная улыбка, а тёмно-зелёные глаза смотрят на меня с интересом. В общем, красивая женщина(хотя сейчас я любую красивой назову!), вошедшая в пору зрелости. Интересно, а почему она не замужем? В игре она вроде как была холостой, но подозреваю, что пару ей составлял охранник её магазина. Но если так, то что мешает им просто узаконить свои отношения?

— Добрый день! — Я встаю и представляюсь. — Джеймс де Моро, супермутант. А кто вы, прекрасная леди, и кто ваш спутник? Вы наверное мистер Мориарти?

— Здравствуй! Меня зовут Мойра Браун. Я владелица здешнего магазина "Магазин на кратере", там можно купить всё, что обычно нужно человеку, живущему в Мегатонне и посещающему просторы Столичной Пустоши. Конечно, за исключением еды, это прерогатива Энди, и выпивки, которую предоставляет всем желающим за звонкую крышечку наш душка Колин.

— Меня зовут Колин Мориарти, я держу салун неподалёку от магазина Мойры. — Представился он. — Моё дело — снабжать жителей выпивкой и прочими услугами, которые помогают приятно провести свободное от работы время. Они в ответ снабжают меня крышечками. По-моему, честный обмен.

— Вполне. — Он не грубит мне, и я не буду. — У меня есть крышечки, мистер Мориарти. Много крышечек. Очень много крышечек.

— Даже вот как? — он уже с каким-то интересом оглядывает меня. — Тогда полагаю, что мы вполне поладим. Если, конечно, ты не станешь тут всё крушить в приступе ярости, как это делают твои иные собратья.

— Мистер Мориарти, здесь ко мне относятся пока что хорошо, и я не вижу смысла крушить здесь что-то, кроме как вкусную еду своими челюстями. Хотя в силу своей неуклюжести и крупных размеров могу случайно толкнуть кого-нибудь или задеть на улицах Мегатонны. Напрасно тратить кредит доверия... Полагаю, что таких особ вам стоит поискать в Спрингвейле, полагаю что там их будет с избытком.

Мориарти только коротко кивает мне. После этого приветствует остальных и предлагает перейти к делу. Все соглашаются. Энди вежливо предлагает Мойре стул, та не ломается и принимает его. Доктор сам берёт себе стул и садится на него, всё же пожилой человек, стоять ему смысла нет.

А вот шериф, Колин и Энди остаются на ногах.

Я стою перед ними и жду, с чего они начнут разговор — сразу с дела или начнут ходить вокруг да около, прежде чем перейдут к основной цели.

— Итак, уважаемые почтенные леди и джентльмены города Мегатонна, чем же вас так заинтересовал обычный супермутант с просторов Столичной Пустоши? — решил я начать первым разговор.

Первым начал шериф. Стандартные вопросы — кто, откуда, зачем и почему. Я мягко намекнул, что это не его дело, а пришёл я из Большого Города. Напомнил ему про ребят из Братства Стали, которые тут уже были и поведали обо мне и так немало. Посоветовал ещё раз поговорить с Чокнутым Вольфгангом.

— Вольфганг много о тебе рассказывал, Джеймс. — Мойра Браун тоже подключилась к разговору. Я недоуменно посмотрел на неё.

— Я выросла в торговом сообществе общины Кентерберри. — Пояснила она. — Вольфганг — мой очень хороший знакомый, мы давно знаем друг друга.

Ага, вот и ещё один "агент" дядюшки Роу! Вряд ли она не снабжает его информацией. А значит, информация обо мне уйдёт в общину торговцев не только с докладом Вольфганга, но и как сообщение от Мойры.

— Мойра, потом поговорите о твоём детстве, хорошо! Джеймс, а скажи мне... — вступает в наш разговор Мориарти. В отличии от шерифа вопросы он задаёт вроде бы посторонние, вроде "Тебе нравятся пончики?" или "Сколько бутылок виски осилишь за вечер?", но чувствуется, что ему не впервой задавать вот такие невинные вопросы с подковыркой. У меня аж возникло чувство дежавю, как будто я опять на разборе перед комиссией в управе. Был тогда случай, когда на съезде стрелочных переводов сошла с рельс цистерна, слава Богу что не с бензином, а с растительным маслом, и по этому поводу нас хотели поставить раком. Но оказалось, что тележка колёсной пары у этой цистерны с большим подвохом, и просто так нам впаять вину за сход с рельс подвижного состава не выйдет. Создали комиссию по этому делу и начали расследование. Я проходил как один из возможных виновников, потому что тогда я уже работал мастером по промерам, и в мои обязанности входило выявлять на ранней стадии возможные проблемы. А что выявлять, если по шаблону и уровню этот съезд был в норме, скрепления все тоже были целыми, и даже стыковые зазоры были в норме и не превышали 10 мм? Но как потом сказали тихо, перед этим за два случая вину повесили на вагонное хозяйство, и кто-то в верхах посчитал, что третий раз их делать виноватыми будет не очень хорошо, а потому нужно сделать виновными за этот сход путейцев. Получившие высочайшее указание, члены комиссии старались, но не выходило. Состояние съезда и стрелок — в норме, скорость движения товарняка — установленная, состояние подвижного состава — тут вопросы к другим людям. В итоге всё закончилось тем, что раз ничего страшного не случилось, груз и путь целы и невредимы, вину по указанию свыше повесили на путейцев, но материально никто не пострадал. А проклятая цистерна, по закону подлости потом ещё раз сошла с рельс, на глазах у доброй трети членов комиссии по расследованию, когда они прибыли в вагонное депо для её осмотра, а там как раз маневровый тепловоз перетаскивал её на другое место. И она снова упала, тоже на ровном месте. Оказалось, что тележка своё выработала. Но вердикт был вынесен, протоколы подписаны, и ничего уже исправить было нельзя. А на память мне остались воспоминания о вопросах, которые мне задавали, и в которых часто было двойное дно.

Так и тут, меня сейчас пытаются прощупать и определить, на сколько меня можно наказать... хотя нет, не правильно, сколько мне процентов от положенного можно не доплатить. И тут никакое знание инструкций, допусков и нормативов не поможет, потому придётся смириться с тем, что всё равно у меня что-то удержат. И чувство такое, как будто я снова перед высоким начальством стою, на той комиссии. Правда не злой и растерянный, чувствуя что топят меня старательно, а доказать не могу. Тут просто ощущаю, что меня аккуратно взвешивают и осматривают — а пригодится ли, а достоин ли доверия нашего, а нужен ли вообще.

В разговор начинают вступать остальные — вопросы задают по делу, но когда прямо в лоб, а когда в обход, наводяще. Отбрехиваюсь как могу. Пару раз отвечая, чую, что сказал что-то не так, по крайней мере, почему-то возникло такое ощущение. Наверное, какие-то реалии жизни на Столичной пустоши для меня остались за кадром, и в полученных знаниях их не было, что сейчас и вылезло. Ладно, понадеемся, что это какие-то не сильно существенные мелочи, но супермутант знать их все не обязан, хотя бы в силу ненужности таких ему лично.

Не постеснялся активировать "ПипБой" и посмотреть время — разговор идет уже минут пятнадцать. Пора заканчивать.

— Итак, какое решение будет принято по мне? — задаю в лоб вопрос. — Давайте не будем ходить вокруг да около. Я подхожу для участия в решении вашего вопроса? И если да, то меня интересует вопрос оплаты.

— Вполне. — Отвечает мне молодой Сталл. — Вполне подходите, Джеймс. Шериф, вы ознакомили его по пути сюда, что ему от нас нужно.

— Вкратце. — Отвечает Симмс. — Подробности опустил.

— Хорошо. — Вдруг отзывается Мойра. — Тогда я изложу ему подробности. Джеймс, скажем сразу, чтобы не было проблем из-за недопонимания. Мы все хотим, что бы ты принял участие в решении одной тяжёлой проблемы. Если ты откажешься, выгонять тебя из Мегатонны никто не будет, но и о хорошем отношении можешь забыть.

М-да, как ненавязчиво меня ставят раком, играя на том, что раз мне нужно сюда было проникнуть, то будь добр отработай. Отказаться? И получить как минимум завышенные цены и ограниченный срок пребывания тут! Согласиться? Вроде ничего не теряю, но и приобрести ничего особо ценного не смогу! Надо выбить себе побольше льгот. Обязанностей мне сейчас и так с избытком навесят.

— Я ещё не услышал предложения! И не озвучена цена вопроса, леди Браун!

Мойра оглядывается на остальных. Те кивают ей, мол, рассказывай.

— Джеймс, я надеюсь, ты понимаешь, что для жизни в городе нужны такие ресурсы как вода, воздух, тепло, еда, лекарства?

— Вполне, леди! Только я бы добавил ещё в этот список оружие.

— Хорошо. Проблем состоит в том, что...

Слушаю Мойру, и хмурюсь. Мегатонна живёт благодаря торговле, на ней скрестились сразу несколько торговых маршрутов. Своего производства в ней практически нет, то что делается — это мелочь. Кроме еды, в городе всё привозное. Всё, что можно было извлечь, оторвать, отломать, открутить, отбить, отрезать и отколоть вокруг — давно использовано, вся округа за последние несколько десятков лет хорошо обшарена, всё пошло на службу городу и его населению. А населения тут хватает, больше тысячи человек. И всех нужно кормить, поить и лечить.

123 ... 5455565758 ... 111112113
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх