Она ещё никогда не была с мужчиной. Парни в Хогвартсе её не привлекали — они казались ей глупыми детьми со смешными ужимками, а те, что нравились, с ними она бы ни за что не стала встречаться. Например, Джеймс Поттер женат на её подруге Лили. Стать любовницей мужа подруги она не хотела, как и разрушать их брак. Красавчик Сириус Блэк — бабник, не пропускающий ни одной юбки. Он раз воспользуется, и бросит, а ей хотелось серьёзных отношений. И так со всеми: либо всех нормальных парней захомутали самые шустрые девки, либо парень придурок. Ей хотелось верить, что новый знакомый окажется не таким. На первый взгляд он показался ей взрослым и серьёзным. А ещё она чувствовала, что он сильный. За спиной такого мужчины будешь чувствовать себя, как за каменной стеной. Всё в нём говорило о надёжности, о которой мечтает почти каждая девушка. Одно её печалило, что он наверняка магл. Вот если бы он был волшебником...
Видя, что его девушки зависли в своих мыслях, Даллас решил их вернуть в бренный мир:
— Девчонки, несите из подвала сыр, копчёный окорок и бочонок виски для дорогого гостя.
— Я за рулём.
Попытка Хоггарта отвертеться от спиртного оказалась провальной. Даллас тут же заявил ему:
— Нестрашно. Заночуешь у нас. Дом большой, гостевых спален хватит на нескольких гостей. Прошу в столовую.
Дункан ожидал, что пиршество будет происходить на кухне. Наличие в доме столовой оказалось для него сюрпризом. Не королевский банкетный зал, но добротный дубовый стол может вместить дюжину едоков.
Когда дамы порезали овечий сыр и копчёный окорок, через распахнутое окно со зловещим мявом ворвался белый шерстяной комочек. По духовной связи Дункан услышал возмущенные мысли товарища:
'Ты собрался жрать без меня?'
— Мяса? — тут же реабилитировался в глазах питомца хозяин, положив перед ним кусочек окорока.
Кошкотун с урчанием принялся поедать продукт.
— Какой милашка! — умилилась Марлин. Она считала, что раз парень любит животных, значит, будет любить детей. — Это твоя кошечка?
— Мой. А почему кошечка?
— Так видно же! — Марлин искренне не понимала, как можно не отличить кота от кошки. Она посчитала, что все мужчины такие.
— Кошкотун, — с сочувствием посмотрел хозяин на питомца, — не повезло тебе на этот раз...
'Сам в шоке', — примерно так расшифровал мысль пушистика Дункан.
Пока дочка умилялась, мама хмурилась. Она по кисточкам на ушах и острой мордочке сразу опознала в животном книзла.
— Дункан, откуда у тебя такая замечательная кошечка? — елейным тоном поинтересовалась Мэри.
— Прибился на улице, я не мог пройти мимо. Очень умный кот... То есть кошка. Извините, я привык думать, что это кот, и имя дал ему соответствующее. Теперь уже поздно его менять. Да, Кошкотун?
— Мя! — кивнул он и требовательно уставился на мясную нарезку.
— Держи, проглот, — хозяин кинул ему ещё кусок закуски.
В столовой воцарилась семейная идиллия. Даллас разливал из дубового бочонка по стаканам виски, Марлин строила глазки гостю, Мэри придирчиво изучала достоинства и недостатки возможного зятя — она сразу просекла задумку мужа.
Громкий свист вредноскопа стал для всех неожиданностью. Члены семьи Маккиннон вздрогнули и уставились на Дункана.
— Что за звук? — поморщился Даллас.
— Это задница... — прошептал Дункан, после чего вскочил и громко гаркнул командирским тоном: — В МАШИНУ, БЕГОМ!
— Это вредноскоп? — догадалась Мэри.
— Да. Я кому сказал? — стал суровым взгляд Хоггарта. — Бегом в машину! Тут опасно — нужно срочно бежать.
Его бесили гражданские. Никакого армейского послушания. Когда командир сказал бежать — всё солдаты бегут, не задавая вопросов. Эти же пока раскачаются — сто раз погибнут.
Он выбросил на стол вертящийся и свистящий волчок. Вредноскоп невероятно полезный, когда следует предупредить об опасности, но жутко демаскирует, когда от этой опасности нужно укрыться.
Даллас хотел что-то возразить, но заметил беспокойные лица жены и дочери, и как они поспешно выбираются из-за стола и спешат следом за Дунканом на выход. Он поставил бочонок и поспешил опередить дам, ведь мужчина должен защищать свою семью. В голове у него роились неоформленные мысли о том, что гость не так-то прост и вроде как пользуется какими-то колдовскими штуками, раз его любимая ведьмочка опознала фиговину. Вслед за хозяином спешно бежал котёнок: шерсть вздыблена, вид грозный, но при этом больше вызывает умиление, чем страх.
— Поздно, — застыл в холле Хоггарт.
Он вампирским чутьём, сохранившимся с ним после перерождения и усилившимся после перестройки организма, почувствовал, как на улице перед домом с небольшим интервалом появились пятеро мужчин. Это могло быть лишь аппарацией.
Пока ещё никто, кроме него, не осознал, откуда исходит опасность.
Марлин имела кое-какой опыт волшебных стычек, ведь она состояла в Ордене Феникса, который противостоит Пожирателям смерти, но она всё равно оставалась гражданской. Она потянулась за волшебной палочкой, но с ужасом осознала, что забыла её в своей спальне. Посмотрев на побледневшую мать, которая шарила рукой по пустому поясу, она поняла, что и мама без палочки.
Она внезапно осознала, что это конец. Им грозит смертельная опасность, ведь не станет просто так верещать вредноскоп, а у них даже нет палочек.
Тут она обратила внимание на Дункана. Он выглядел невозмутимым айсбергом среди перепуганных членов её семьи. Он, словно не глазами, а сканирующими чарами смотрел на дверь, но казалось, будто он видит сквозь неё. Затем он быстрым движением достал что-то из-под полы пиджака. В следующий миг её оглушил продолжительный грохот. Он длился недолго и вскоре стих, но после этого в ушах стоял звон.
Даллас квадратными глазами уставился на пистолет в руке гостя. Ствол был направлен на дверь, в которой зияло тринадцать сквозных отверстий. Выходит, что его гость за раз выстрелил сразу весь магазин Браунинга с такой невообразимой скоростью, что все выстрелы слились в одну очередь.
Дункан спокойными, отточенными движениями достал из кобуры запасной магазин и перезарядил пистолет.
Держа оружие наготове, он плавно выскользнул наружу. До ушей застывших статуями шокированных Маккиннонов с небольшим интервалом донеслось пять одиночных выстрелов.
— Даллас, — сквозь звон в ушах едва различил он зов с улицы, — помоги прибраться. Девушек отправь в ванну привести себя в чувства.
Даллас двигался медленно с хрустом суставов, словно ржавый металлический болванчик. На улице он обнаружил то, чего опасался — пять окровавленных покойников с пулевыми отверстиями. У всех, что характерно, были прострелены головы.
Мертвецы были одеты в чёрные балахоны волшебников; на шеях болтались белые маски в виде оскаленного черепа, словно их небрежно стянули вниз; капюшоны не обычные, а остроконечные, как у членов Ку-клукс-клана, только в цвет мантий.
Он забыл сказать девушкам не ходить сюда. Мэри не вышла — она побежала на второй этаж. А вот Марлин поступила вопреки словам Дункана и против логики — без волшебной палочки выбежала на улицу и застыла. Кожа вмиг побледнела, её скрутило пополам, и нутро начало безудержно рваться наружу.
— Даллас, я же просил, — упёрся в него укоризненный взор Дункана.
Хоггарт успел сбегать к пикапу и вытряхнуть из сумки палатку. Последнюю он бросил на землю неподалеку от трупов Пожирателей входом кверху, откинул полог и, не дожидаясь помощи, принялся волоком тащить к палатке ближайшее тело.
Даллас не мог пошевелиться. Его глаза пытались покинуть черепную коробку от сюрреалистичного зрелища. Труп рухнул внутрь палатки, но она как лежала тряпкой на земле, так и продолжала притворяться ею.
— Фок! — поморщился Хоггарт. — После такого придётся менять палатку. Даллас, я дождусь сегодня помощи?!
— А? Да, сейчас...
На негнущихся ногах он дошёл до Дункана и стал ему помогать стаскивать и скидывать в палатку тела.
— Кто это такие? — задыхался от усилий он. — Чего они хотели?
— Пожиратели смерти, — даже не вспотел Хоггарт. — Радикальные волшебники-террористы. Наверняка собирались вас убить. Хотели неожиданно атаковать невинных овечек, а напоролись на матёрого волкодава. Суббота явно не их день. Брали бы пример с иудеев, у которых сегодня шаббат, может, ещё сколько-то пожили бы.
Мэри выскочила на улицу под конец уборки Пожирательского мусора. В каждой руке она держала по палочке.
— Пожиратель смерти! — с ужасом узнала она по одежде нападавшего.
— Тут таких утырков было пять, — прохрипел уставший Даллас, смахивая со лба пот.
— Кошмар... — сглотнула мать семейства вязкую слюну, после по-новому оценила зятя. — Кто ты такой? Ты не простец. Простец неспособен справиться с пятью тёмными магами.
— Я Дункан. Просто Дункан. Сквиб, если хотите, но не волшебник. Вы многого не знаете о способностях простых людей. Жить захочешь — не так раскорячишься. У вас всегда так весело или только в шаббат?
— Простой сквиб? — прищурилась Мэри, словно беря Дункана на прицел.
— Ладно, вы сами хотели это услышать, — грустно вздохнул он, понимая, что от него не отстанут. — Я раньше служил в спецотряде, который занимается устранением тёмных магов, посягнувших на жизнь и имущество аристократии и представителей правящей элиты. Аналог ваших авроров, но с лицензией на убийство. Сейчас в отставке. Новые документы, новая жизнь. По бумагам у меня другие имя и фамилия. Только это тайна, за разглашение которой отправят на тот свет даже волшебников. Тем более волшебников, потому что считается, что маглы не знают о магическом мире. Так что советую держать язык за зубами.
Напугавшая Мэри информация, наоборот, обрадовала Далласа. Приятно осознавать, что ты не один обычный человек, знающий о волшебниках. Оказывается, правительство не дремлет.
— Я знал, что ты не простой парень, — он попытался улыбнуться, но вышло натянуто. — Молодец, парень! Так им и надо. Только это, — по его лицу от напряжения расползлись морщины, — соседи наверняка слышали выстрелы и вызвали полицию.
— Не слышали и не видели, — уверенно заявил Дункан. — Пожиратели успели наложить заглушающие и маглоотталкивающие чары.
Он не стал упоминать, что специально дождался, пока они наложат эти чары, лишь после этого начал стрелять.
Закончившая опустошать желудок Марлин, поднялась на ватные ноги и с благодарностью приняла из рук матери свою палочку. Она всё слышала. Видеть тела людей ей не впервой, просто раньше на них не было кровавых ран. Волшебство редко оставляет следы, за исключением тёмной магии. По здравому размышлению она понимала, что если бы не Дункан, их бы всех убили.
Сейчас она думала, почему же они под руководством директора Дамблдора поступают так глупо? Пожиратели убивают их Авадами и не стесняются тёмной магии, а они в них пуляют лучики Ступефая и Петрификуса.
Убийство раскалывает душу, — говорил Дамблдор, но почему же тогда Дункан выглядит среди них самым адекватным и спокойным? Ведь он только что прикончил пятерых мерзавцев. Возможно, если убийство для спасения, то никаких расколов души и моральных мук не должно быть?
Если бы убийства на самом деле раскалывали душу, то самыми жуткими духовными монстрами были бы фермеры и работники скотобойни. Но она знает многих фермеров — добрейшие люди, хотя постоянно убивают скотину.
А в Хогвартсе кто убивает животных на мясо? Она видела у лесничего Хагрида кур. Выходит, он самый опасный маньяк в школе? Или же этим занимаются домовые эльфы? Но тогда получается, среди детей живёт целая колония монстров...
Всё это чушь, — к такой мысли пришла Марлин. Дункан в её глазах обрёл незримый ореол спасителя, её личного героя, которого она никому не отдаст. Такой мужчина самой нужен. Не волшебник? Ха! Пусть ему об этом скажут в лицо Пожиратели, которые все из себя злобные маги, а на деле они гниют в палатке, а он стоит подобно Аполлону, одним своим видом внушает спокойствие и уверенность в завтрашнем дне.
— У нас мало времени, — командный со стальными нотками голос Дункана оторвал девушку от самокопания. — Скоро Пожиратели забеспокоятся, что от боевой пятёрки нет сведений, и пришлют сюда усиление. Марлин и Даллас, собирайте ценные вещи и документы. Грузите всё в пикап. Мэри, убери следы, — показал он на кровавые пятна, — и наложи на дверь Репаро.
Приказы Дункана были восприняты ультимативно. Никто не думал ослушаться, все понимали, что он лучше знает, как действовать. Марлин с отцом поспешили домой. Мэри принялась колдовать, приводя лужайку у дома и входную дверь к первоначальному виду.
Хоггарт потащил палатку в дом. Отец с дочерью, несущие тюки из простыней, застали его за странным занятием. Они застыли соляными столбами. На полу гостиной в живописных позах были разложены тела Пожирателей. Рядом с палаткой лежала стопка зелёных армейских ящиков. Они выглядели массивными и тяжёлыми.
На их глазах Дункан выскочил из палатки, как чёртик из табакерки. Он держал в руках три таких ящика, словно невесомые. Они закрывали ему обзор, но его это не беспокоило. Он ловко миновал все препятствия и положил ящики на пол. Затем он открыл верхний.
Марлин не поняла, что за странные пакеты с надписью 'С4' лежат там. А вот её отец очень даже понял и посерел лицом.
— Эм... Дункан, — прохрипел он. — Ты что делаешь?
— Минирую дом.
— Но это же мой дом! — ужаснулся Даллас. — Ты хочешь его взорвать?!
— Да. Не переживай, у тебя в семье две волшебницы. Несколько десятков заклинаний, и он будет новее прежнего. С подмогой этих ублюдков такой трюк, к счастью, не сработает. Несите вещи в машину — остальное оставьте на меня.
— Пап, — подёргала дочь за рукав рубашки отца, — если это не тёмная магия, то мы с мамой действительно всё починим.
— Нет, это не магия, — его голос все ещё оставался хриплым. — Это взрывчатка. Дьявол! Откуда у тебя её столько?
— С армейских складов, — спокойный как истукан Дункан довольно быстро, но в размеренном темпе, минировал гостиную. — Я запасливый.
— Оно и видно... — скатился на шёпот Даллас. — Сколько тут?
— Тонна. Думаю, этого хватит.
— Пап, идём.
В следующем рейсе к отцу и дочери присоединилась мать. Она помогала себе чарами. Марлин взяла с неё пример. В итоге на этот раз они уменьшали целиком шкафы и тюки с вещами и раскладывали их по карманам. Собрав всё, что посчитали ценным, они вновь спустились в гостиную и обнаружили, что ни взрывчатки, ни ящиков нигде не видно, а палатка небрежно смотана. Дункан прятал что-то под тело Пожирателя.
— Взрыватель, — пояснил он, заметив интерес к себе. — Эти ублюдки наверняка захотят забрать с собой тела подельников или проверить их. И тут их ждёт большой сюрприз... БУМ!
Все трое Маккиннонов вздрогнули, ярко представив себе этот бум. Ярче всех представлял последствия Даллас. Он чуть не плакал, осознав, что после тонны С4 от дома не останется ничего. Его с потерей мирила лишь мстительная мысль о том, что благодаря этому подохнет толпа тварей, желающих смерти ему и его семье.
Пикап с пятью пассажирами, считая котёнка, с визгом покрышек рванул прочь от опасного дома. Вскоре деревня осталась позади.