Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Листик. Драконы на каникулах.


Опубликован:
22.10.2012 — 18.10.2013
Читателей:
2
Аннотация:
Третья книга о приключениях маленького дракончика и его друзей.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Розы! Они потопчут мои розы!

Королева Милисента громко сказала, обращаясь к девочке, которая как раз оказалась на пути солдат:

— Листик! Розы!

— Ага, — спокойно произнесла девочка, то, что произошло дальше, надолго запомнилось всем альбионцам, попытавшимся спасти свою королеву, девочка, которая была почти в два раза меньше любого из солдат, легко сбивала их с ног и выкидывала в ту калитку, через которую они вбегали. Так продолжалось несколько минут, опомнившаяся королева Элизабет громко скомандовала:

— Всем стоять!

— Смирно! — добавила девочка и поставила одного из солдат, которого как раз поймала, по стойке смирно, только вверх ногами. А Элизабет голосом, которого от неё никогда не слыхали, громко начала выговаривать первому министру:

— Дядя! Вы, прежде чем звать стражу, разобрались бы, что здесь происходит! Вы же видите, что я не одета! А вы все вон! — последние слова адресовались вытаращившим глаза солдатам.

— Листик, поставь его правильно! — Милисента скомандовала девочке, та перевернула стражника в нормальное положение и пинком придала ему ускорение в направлении калитки.

— Ваше величество, что здесь происходит? — поинтересовался лорд Глайстрон, он, увидев, что королеве ничего не угрожает, немного успокоился, но держался всё равно настороженно.

— Ваше величество, ваше высочество, позвольте вам представить лорда Глайстрона, первого министра королевства. Дядя, представляю вам королеву Милисенту и её сестру, принцессу Листика. — Провела церемонию знакомства королева Элизабет. Потом представила эльфийку: — Близкая подруга королевы Милисенты...

— Графиня Файри, — подсказала Листик. Элизабет благодарно кивнула:

— Графиня Ирэн Файри.

Ирэн чуть-чуть подняла бровь, она не знала, когда успела стать графиней, но если Листику так нравится... То пусть так и будет, она возражать не станет. Ирэн подошла к девочке и положила ей руки на плечи, она как лекарка увидела, что лечение королевы отняло у девочки много сил, намного больше, чем маленькая потасовка с охраной. Милисента кивнула, Листику необходима была магическая тренировка ауры. Надо было через девочку пропускать магическую энергию, как бы наполняя и опустошая её, с каждым таким циклом магический резерв Листика увеличивался. Ирэн сейчас как раз и занялась таким наполнением.

— Чрезвычайно польщён знакомством с вашим величеством и вашим высочеством! Леди! — Лорд Глайстрон с поклоном поцеловал руки всем трём девушкам. Листик скривилась, лорд, заметив это, вопросительно подняв бровь, посмотрел на королеву, как бы спрашивая — что я не так сделал? Элизабет тоже удивилась, а Ирэн, продолжавшая держать Листика за плечи, хихикнула, Милисента улыбнувшись, пояснила:

— Принцесса Листик целование рук берёт мороженым.

— Прошу меня извинить, — опять поклонился лорд Глайстрон и, позвав лакея, отдал необходимые распоряжения. Потом спросил Милисенту: — Ваше величество, не поясните ли мне, когда вы прибыли и как смогли сюда попасть. Насколько я помню, в ближайшее время не планировалось никаких визитов в наше государство, тем более на таком уровне!

— Мы прибыли в ваше королевство позавчера, мы путешествуем инкогнито...

— Ага, у нас каникулы, — влезла Листик, Милисента кивнула и продолжила:

— Для путешествия нам нужен корабль, мы тут присмотрели один. Но, как оказалось, для его покупки нужно разрешение. Я думаю, что королева Элизабет не откажет мне в такой малости.

Дальше Милисента рассказала, где и какой корабль она хочет купить, и закончила словами:

— А попали мы сюда, воспользовавшись телепортом.

— Милисента, можно я буду к вам так обращаться? — спросила Элизабет, и после ответа Милисенты, что она согласна и не возражает перейти на "ты", добавила: — А почему, если Ирэн гораздо более умелый лекарь, чем Листик, меня лечила принцесса?

— Ирэн опытная и умелая лекарка, но Листик как маг гораздо сильнее. В твоём случае требовалась именно сила, поэтому Ирэн поручила это сделать моей сестре. Видишь, всё получилось наилучшим образом! — ответила Милисента, это было действительно так, даже в нынешнем состоянии Листик была намного сильнее любого мага. Опять же Листику надо было усиленно разминать магическую составляющую своей ауры. А то, что произошло, для этого подходило наилучшим образом. Но альбионцы об этом не знали, да и знать им это было незачем. Элизабет взяла принцессу за руку и поблагодарила:

— Спасибо, Листик! Спасибо за то, что ты меня вылечила!

При этих словах своей королевы лорд Глайстрон понял, что ему кажется странным — за всё это время Элизабет ни разу не закашлялась, а лицо её покрывала не обычная бледность, а так шедший ей румянец.

— Бэтти! Ты выздоровела? Случилось чудо?! — воскликнул лорд, от полноты чувств забыв придворный этикет. Он искренне переживал за свою племянницу и надеялся на чудо, хотя с каждым днём эта надежда угасала. Но чудо всё-таки случилось!

— Да, дядя, я здорова! Чувствую себя прекрасно! — Королева покашляла, платок не покраснел как обычно, да и кашель был как у здорового человека, собравшегося просто покашлять. Элизабет улыбаясь, продолжила: — Видишь, чудо случилось, и это чудо зовут принцесса Листик!

— Но как? — Никак не мог поверить лорд Глайстрон.

— Мне кажется они добрые феи, хотя они это отрицают, — улыбаясь, сказала королева Элизабет. Милисента вздохнула и коротко рассказала про своё государство, про академию Магических Искусств и про учёбу в ней. Лорд недоверчиво покрутил головой:

— Вы меня извините, ваше величество, но в это я не очень верю, вижу, что вы, каким-то способом вылечили королеву, но я не верю в волшебство. И я не знаю такой страны как Зелия, а я хорошо знаю географию. Да и попутешествовал я в молодости довольно много.

— Не вылечили, Листик выжгла заразу, а процесс полного выздоровления будет ещё длиться несколько месяцев. Я составлю специальные травяные настои, которые должна будет пить королева. У меня это всё есть в большой сумке, но она в гостинице, где мы остановились, — проговорила Ирэн, лорд Глайстрон кивнул, это как раз было привычным и понятным — лекарь назначает лекарство, которое нужно принимать для полного выздоровления. А Листик видно обиделась, что лорд не поверил в её волшебство. На её вытянутой руке появился огненный шар, она его немного покрутила на пальце, демонстрируя лорду, тот только поднял брови и высказался, что это хоть и удивительно, но в этом ничего необычного нет, такие фокусы показывают местные факиры на ярмарках. Тогда Листик лёгким щелчком отправила этот шарик в полёт, тот долетел до стены и с грохотом взорвался, образовав там немаленький пролом.

— Вот! Я сильная! — гордо сообщила Листик, показывая на учинённые ею разрушения. В пролом и в садовую калитку снова стали вбегать солдаты. Листик, создав два громадных огненных шара, громко закричала:

— Всем стоять! Розы потопчите! Стоять! Я сказала! А то пожгу здесь вас всех!

— Листик! — хором закричали обе королевы и Ирэн. — Ты же и розы пожгёшь!

— Ну что Листик? Я же защищаю розы! Как умею, защищаю! — возмутилась девочка. Девочку успокоили, солдат тоже. Потом ели мороженое, разговаривали на разные темы. Лорд Глайстрон всё выспрашивал девушек про их страну, пытаясь поймать на противоречиях и мелких деталях. А на прощание королева Элизабет пообещала, что лично прибудет к спуску на воду купленного Милисентой корабля, это событие должно будет состояться через неделю. Потом девушки попрощались, взялись за руки и исчезли. Королева ехидно посмотрела на своего дядю, она-то в волшебство поверила сразу.

Глава седьмая. Славный город Норлрум и дела, в нём творящиеся.

Капитан первого ранга Броунс сидел в одной из припортовых таверн. Вернее, бывший капитан линейного корабля. Его списали как простого матроса! И только за то, что он посмел пойти наперекор приказу адмирала, дурацкому приказу! Если бы Броунс выполнил тот приказ, то его корабль погиб и не только его, была бы нарушена боевая линия, эскадренный строй рассыпался, и бой был бы проигран. Линкор Броунса встал против вражеского флагмана и потопил его, ещё два корабля вынуждены были выйти из неприятельского строя, и бой был выигран, во многом благодаря его, Броунса, умелым действиям. Но командующий эскадрой не простил самовольства капитана, написал рапорт. Лорды адмиралтейства, естественно, поддержали адмирала. Говорят, победителей не судят, ещё как судят! Броунса лишили звания и наград, выгнали с флота. Умелый капитан стал изгоем в своей стране! Броунс налил себе стакан рома и медленно стал его пить. Нет, капитан не собирался напиваться, это недостойно джентльмена и офицера, пускай и бывшего, но делать всё равно нечего, а так хоть какое-то занятие. Хотя пить с утра... Тоже занятие не совсем достойное джентльмена.

— Вы разрешите? — раздался над ухом капитана мелодичный голос, Броунс повернул голову и встретился с необыкновенно синими глазами.

— Ага! Он разрешает! Мил, садись! — голос с другой стороны был звонкий и одновременно хрипловатый, словно говорил простуженный ребёнок.

— Садитесь, леди, — капитан кивнул девушке, обладательнице невероятных глаз, и повернулся, чтоб посмотреть, кто там с другой стороны ведёт себя столь нагло. Там уже сидела рыжая девочка с зелёными "ведьмовскими" глазами. Надо сказать, очень нахальными глазами и столь же нагло улыбалась. Девочка, одетая совсем по-детски — в зелёный сарафанчик, а вот на поясе у неё висело два больших охотничьих ножа. И судя по тому, как они были закреплены, этот ребёнок умел с ними обращаться. Капитан усмехнулся, похоже, эти две леди действовали заодно, поэтому он сразу и спросил:

— Леди, вы ведь не просто так ко мне подсели? Вам что-то от меня надо. Что?

— Надо, очень сильно надо! Надо чтоб вы пошли с нами! — подтвердила рыжая девочка, а её спутница кивнула:

— Идём, господин капитан, или вы предпочитаете, чтоб вас называли как в военном флоте — сэр?

— И куда же леди вы меня зовёте, судя по всему, вы не наёмные убийцы, вряд ли лорд Краймонс потратился бы на них, он и так меня почти уничтожил, — невесело усмехнулся Броунс.

— Не наёмные убийцы, — усмехнулась девушка, — я хочу вам кое-что предложить, думаю, вы не сможете отказаться.

— Зловеще звучит — предложение, от которого нельзя отказаться! Чем-то это мне напоминает ночную гильдию, — произнёс бывший капитан, рассматривая девушку с синими глазами, у неё не было оружия, но внутреннее чутьё подсказывало Броунсу, что эта девушка может быть опасной и даже очень. А рыжая девочка, дёрнув за рукав, успокоила капитана:

— Если бы мы хотели тебя убить, то уже бы это сделали, никто бы и не заметил. Да и сам ты бы не заметил, сидел бы и пил свой ром. Даже не подозревая, что уже совсем убитый. Ну чего сидишь? Пошли!

Девушки поднялись и пошли к выходу, Броунс послушно пошёл за ними. Выйдя из таверны, Капитан чуть не столкнулся с молодым человеком, который нетерпеливо вышагивал перед входом.

— Здравствуйте, сэр! — поздоровался этот молодой человек.

— Приветствую вас, лейтенант, — кивнул капитан Броунс, — что вы здесь делаете?

— Жду вас, сэр, леди Милисента сказала подождать её и леди Листика снаружи.

Броунс удивлённо посмотрел на своих спутниц, или можно сказать конвоиров, потому как и девушка, и девочка шли с двух сторон от него, словно были готовы пресечь попытку к бегству. Старшая ничего не ответила, а младшая сообщила:

— Ага! Мы за тобой пришли! Но нам надо было тебя узнать! Вот Роул и показал...

Капитан с изумлением посмотрел на своего бывшего подчинённого, того никак нельзя было заподозрить в предательстве, да и девушки были мало похожи... Впрочем, Броунс это уже отметил. То, что младшая назвала бывшего командира абордажной команды по имени, говорило об их близком знакомстве, а то, как она взяла Грентона за руку, показывало, что их отношения довольно дружеские. Броунс не успел задать вопрос или предпринять какие-нибудь другие действия, старшая цепко ухватила его за руку и с неожиданной силой повлекла вперёд. Сделав два шага, они попали в какой-то туман. Надо сказать, странный туман, его не было, пока девушка не взяла капитана за руку. Туман рассеялся, как и возник. Но вот только пройдя в этом тумане не больше трёх шагов, Броунс мог в этом поклясться, капитан увидел не припортовую улочку с тавернами и кабаками, а палубу корабля! Судя по всему, это был линейный корабль третьего класса. Капитан оглянулся, это был район верфей, до припортового района, где он сидел в таверне, отсюда была миля расстояния! Но Броунс не успел удивиться, его отвлекли.

— Это линейный фрегат, он стоит на стапеле в эллинге фирмы "Куотерсон и партнёр", вы, наверное, знаете, что это за корабль? Слышали, да? Милисента его купила и теперь нам нужен капитан и команда, — произнесла пепельноволосая девушка, неизвестно откуда появившаяся на палубе.

— Здравствуйте, леди, — поклонился Броунс и спросил: — Вы хотите, чтоб я нашёл вам капитана и команду?

— Ага! — кивнула девочка, а пепельноволосая леди уточнила:

— Команду, мы хотим, чтоб вы собрали для нас команду, капитан нам не нужен, он у нас уже есть!

— Хм, интересное предложение, — хмыкнул бывший капитан линейного корабля, — я так понял, что вы хотите нанять меня в качестве вербовщика? Но таким ответственным делом, как набор команды на частный корабль, обычно занимаются капитан и первый помощник. От команды зависит очень многое, а капитан несёт ответственность за все, что происходит в плаванье. А тут такое ответственное дело как набор команды вы хотите поручить мне? Я уверен, что вы навели обо мне справки и узнали очень многое, но что скажет капитан этого корабля?

— Я думаю, что капитан этого корабля не будет возражать, — улыбнулась пепельноволосая леди. Обернувшись к надстройке, она что-то сказала на незнакомом языке. Из-за постройки вышел худощавый мужчина. Он оценивающе посмотрел на Броунса, тот ответил таким же взглядом. Взаимный осмотр удовлетворил обоих. Как говорят — моряк моряка... Между мужчинами возникло нечто вроде взаимной симпатии, оба были опытными морскими волками и оба это почувствовали.

— Капитан Броунс, позвольте вам представить вашего первого помощника, Харана Каратто, — улыбаясь, произнесла пепельноволосая леди.

— Очень рад знакомству, — произнёс худощавый мужчина, протягивая руку. Произнёс со странным акцентом, но правильно выговаривая слова.

— Взаимно, — ответил Броунс, но тут до него дошло, он посмотрел на улыбающихся девушек: — Так это и есть то предложение, от которого я не смогу отказаться?

— Ага! — широко улыбнулась рыжая девочка, она так и не выпустила руку Грентона, которую теперь приподняла. — А со вторым вашим помощником вы и так знакомы. Или нет?

Броунс даже не удивился, он лишь утвердительно кивнул:

— Я так понял, что лейтенант Грентон будет командовать абордажной командой на вашем корабле?

— На нашем, теперь вы капитан этого, пока ещё безымянного корабля. Лейтенант Грентон будет вашим вторым помощником, — улыбнулась пепельноволосая девушка. А леди с пшеничными волосами, Броунс даже не усомнился в благородном происхождении этой девушки, представила пепельноволосую:

123 ... 1314151617 ... 606162
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх