Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Листик. Драконы на каникулах.


Опубликован:
22.10.2012 — 18.10.2013
Читателей:
2
Аннотация:
Третья книга о приключениях маленького дракончика и его друзей.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Бетти, не беспокойся, для Листика это не прыжки, так — баловство. Ты бы видела, как она в горах скачет! Вот там действительно прыжки.

— Мил, а у вас в стране есть горы? — с любопытством спросила королева Альбиона королеву Зелиии, та, улыбаясь, ответила:

— У нас в стране есть всё: и горы, и леса, и реки, и озёра, даже большое болото есть!

— Хотела бы я побывать у тебя в гостях, мне уже двадцать пять лет, а я видела только Норлрум, даже по своей стране не путешествовала, ты знаешь почему, — очень грустно сказала Элизабет.

— Ага! У тебя ещё всё впереди! Мы теперь будем к тебе в гости заглядывать, а потом и тебя к себе в гости возьмём. У нас такая охота на козлов в горах! А какое у нас болото замечательное! Огромное! — Слышавшая разговор королев Листик спрыгнула к ним прямо с верхушки мачты. Элизабет вздрогнула, точно также вздрогнул и рядом стоявший Грентон. Даже матросы, альбионцы, те которые находились на палубе, выразили то ли своё восхищение, то ли испуг громкими возгласами.

— Листик, нельзя же так людей пугать, — укорила сестру Милисента.

— Я же не на них прыгнула! Вот орки уже не боятся, эти тоже привыкнут, — пожала плечами девочка и с места прыгнула на бушприт, пролетев над головами разинувших рты матросов. Грентон, который видел траекторию прыжка Листика, тоже разинул рот от удивления. Девочка, мало того, что прыгнула через весь корабль, она ещё и поменяла направление своего полёта, облетев грот-мачту с одной стороны, а фок — с другой. От изумления забыв о субординации, второй помощник капитана спросил у Милисенты:

— Как это?! Это же невозможно! Так не бывает!

— Ага, не бывает! Раньше не было, а теперь будет! — Листик, снова перелетев через корабль, оказалась рядом с королевами.

— Привыкайте, Роул, Листик не знает слова "невозможно", если она что-то решила сделать, то обязательно это сделает, особенно если это какая-то шалость. — Милисента потрепала сестру по голове, а та зажмурилась от удовольствия. А Милисента, усмехнувшись, добавила, обращаясь к Листику: — Хватит на сегодня. А то ты своими прыжкам совсем запугала матросов, вон видишь? Они боятся, что ты с мачты таки прыгнешь на кого-нибудь из них.

Девочка пожала плечами, но больше прыгать не стала. Она прижалась к Милисенте, напрашиваясь на новую ласку. Элизабет посмотрела на сестёр с некоторой завистью и вздохнула. Поднимающиеся на палубу Тайша, лорды Глайстрон и Краймонс отвлекли внимание обеих королев и Листика.

— Мы подходим к Фокаудским островам, обратите внимание, джентльмены, от берега нас отделяет гряда практически непроходимых рифов, — Тайша продолжала начатый в адмиральском салоне разговор. — Если мы захотим высадиться на берег, нам это не удастся.

— Леди, а для чего нам высаживаться на берег? — удивился лорд Краймонс.

— Для того чтоб уйти от превосходящих сил тех, кто на нас нападёт у островов, — усмехнулась пепельноволосая.

— Леди, но почему вы сделали такой неожиданный вывод? — забеспокоился лорд Глайстрон. Он знал этих необычных чужестранок всего несколько дней, но понял, что они ничего просто так не говорят и тем более не делают. Он заметил, что Тайша, прежде чем подняться на палубу, что-то сказала одному из звероподобных краснокожих членов экипажа. Очень резко сказала, явно отдавая какую-то команду. Да и потому как забегали эти краснокожие, гортанно перекликаясь, стало видно, что они явно к чему-то готовились, хотя ни один из них наверх, на палубу, не поднялся. То, как Тайша распоряжалась, видели только Краймонс и Глайстрон. Причём, последнему показалось, нет, даже не показалось, Глайстрон был абсолютно уверен, что он уже видел, как эта пепельноволосая девушка командует, только тогда она была старше и на ней был мундир командора альбионского флота.

— Потому что то место у Фокаудских островов, где нас должен ждать корабль-мишень, идеально для засады, — ответила на вопрос лорда Тайша.

— Но как можно организовать засаду на море, тем более что тут негде спрятаться, разве что за островами, но даже если это так, то заметить корабль или корабли, появившиеся из-за островов, не составит труда. И мы сможем от них уйти, — возразил лорд Краймонс.

— Вы знаете, сэр, когда мне показали на карте то место, где нас должен ожидать корабль-мишень, я сразу заподозрила засаду. И в организации этой засады хотела обвинить именно вас, сэр, — Тайша выразительно посмотрела на лорда Краймонса, тот изумлённо поднял брови. Тайша кивнула и продолжила: — Но то, что вы пошли с нами, сбило меня с толку. Но теперь я вижу, что вы тоже жертва заговора. Да, да, джентльмены, имеем в наличие заговор против королевы! Хорошо продуманный и подготовленный заговор!

— Но что же нам делать? — совсем растерялся лорд Глайстрон, его крайне угнетало это состояние беспомощности, того, что на дальнейшее развитие событий он не в силах повлиять. А вот первый лорд адмиралтейства всем своим видом выражал недоверие:

— Вы, леди, всё же не пояснили, каким образом можно устроить засаду в открытом море?

— Не такое оно уж и открытое, мы миновали Фокаудские острова, следовательно, корабли, что за ними скрываются, отрежут нас от Норлрума. А высадиться на берег и уйти под защиту ближайшего гарнизона нам не дадут рифы. Таким образом, у нас остаётся один путь — в открытое море, но если и там находятся корабли тех, кто устраивает на нас засаду, а они там, несомненно, есть, то шансов у нас нет!

— Но всё же леди, как можно организовать засаду на море?! — продолжал недоумевать Краймонс.

— Мы не будем высаживаться на берег! Это что же получается, только купили такой прекрасный корабль и отдать его неведомым врагам? — нахмурила брови Листик, она и обе королевы слышали весь разговор, но если Элизабет испуганно молчала, то Милисента улыбалась, очень зловеще.

— Увидите, устроить засаду, даже в открытом море, довольно просто, — улыбнулась лорду Тайша и, повернувшись к Листику, добавила: — Мы никому не отдадим наш корабль, так что не волнуйся.

— Ага, — согласилась девочка и задорно тряхнула своими и так растрёпанными рыжими волосами, — мы будем драться!

— Ага! — передразнила Листика Тайша и серьёзно добавила: — Будем, только не драться, мы их будем бить! Очень жестоко!

— Ага! Побьём всех! Нечего зариться на наш корабль!

— Листик, они нацелились не столько на корабль, сколько на Элизабет, — поправила Тайша.

— Ага! Тогда будем бить не только жестоко, но и долго! Нечего зариться на Элизабет! — Ещё более грозно сдвинула брови Листик.

— Трепещите всевозможные враги! Грозная воительница Листик откопала свой топор и вышла на тропу войны! — засмеялась Тайша, уж очень забавно выглядела девочка. Листик растерянно огляделась, сразу утратив весь свой грозно-воинственный вид, вызывая улыбки окружающих, она растерянно спросила:

— Какая тут может быть тропа? И как же тут можно что-то закопать? Тут же море кругом! Разве что утопить... Если это топор — то запросто, но его же потом не достанешь.

— Листик, это так говорят, когда кто-то собрался воевать, — засмеялась Милисента.

— Ага! — кивнула девочка и, показывая, что она поняла, важно добавила: — Только не топор, топор это оружие орков, а у меня ножи!

— Леди, вы так и не пояснили, как эти неведомые враги, что злоумышляют против нашей королевы, устроят засаду... — снова поинтересовался Краймонс.

— Сейчас увидите, лорд! — ответила Тайша и, удивляя высыпавших на палубу остальных гостей, что-то гортанно прокричала. А гости, приглашённые в первое плавание "Колдуньи", с интересом смотрели на приближающийся корабль. Вернее он стоял на якоре, так как был кораблем, предназначенным к затоплению, к нему приближалась "Колдунья". С "мишени" надо было снять команду, которая её сюда привела. Корабль-мишень как-то неестественно выглядел, над бортами его высились какие-то щиты.

— Что за странная конструкция? — удивился первый лорд адмиралтейства. — Зачем на корабле, предназначенном для расстрела, строить это?..

— Для того чтоб скрыть засаду, — улыбнулась Тайша.

Конечно, команду с корабля-мишени можно было снять шлюпками. Но это было долго, пока их спустишь, пока они дойдут до обречённого корабля, потом пока вернутся... Пройдёт немало времени. Аккуратно подойти, медленно пройти вдоль борта, принимая перепрыгивающих людей, особых-то пожитков на обречённый корабль временная команда не брала, да и было той команды всего-то — пол обычной смены. Так что, такой манёвр хоть и был сложен, но повсеместно практиковался, показывая опытность капитана и умелость команды. Броунс не был исключением. Но едва фрегат Милисенты приблизился к обречённому кораблю, щиты, возвышавшиеся над его бортами, упали, открывая пушки, и по палубе "Колдуньи" хлестнул залп картечи. Этот залп должен был выкосить всех находящихся на палубе подходившего корабля. Далее на него, двигавшегося по инерции, намеревалась ворваться абордажная команда устроивших такую хитрую засаду. Но на приготовившихся к атаке абордажников коварной "мишени" с рёвом устремились раздетые до пояса люди, с кирпично-красной кожей и с немыслимой красоты татуировками. Они от картечи нисколько не пострадали, по крайней мере, так выглядели.

Все мужчины, находившиеся на палубе "Колдуньи", с шумом выдохнули. Дамы, их сопровождавшие, ничего не поняли, но джентльмены, все в прошлом прошедшие службу в армии или во флоте, увидев направленные на них жерла пушек, а затем и огонь, оттуда вылетавший — распростились с жизнью, залп картечью, да ещё и произведенный в упор, не оставлял никаких шансов. Но почему-то этот залп никого не задел, даже разрушений на "Колдунье" не было видно. Да и пуль картечи ни на палубе, ни в деревянных частях корабля не было, хотя следы такого залпа, сделанного в упор, должны были остаться. Пепельноволосая что-то гортанно прорычала на незнакомом языке, и два краснокожих, отличавшихся от своих не маленьких товарищей особо крупными размерами, ринулись туда, где кипела схватка. А леди Тайша, повернувшись к двум девушкам в неприлично коротких юбках, напоминающих набедренные повязки дикарей южного материка, мелодично произнесла ещё несколько незнакомых слов, почти пропела. То, что затем произошло, повергло джентльменов, находящихся на палубе "Колдуньи", в шок не меньший, чем от залпа картечи. Девушки, радостно улыбаясь, вскинули руки. Огонь, сорвавшийся с этих рук, прошёлся по такелажу корабля-мишени, стремительно уничтожая его. Мачты сгорели как спички. Толстая мачта горит, но не так быстро, а тут... Буквально — пару секунд и всё! Ничего не осталось: ни мачт, ни рей, ни вант. Произошедшее произвело на вражескую абордажную команду неизгладимое впечатление. Они просто попадали на палубу, спасаясь от бушующего прямо над их головами огня. А вот орков, а абордажники с "Колдуньи" ими и были, огонь не напугал, скорее наоборот, они бросились к капитанскому мостику, сметая тех моряков вражеского корабля, кто остался стоять, оглушили капитана и его помощников и также стремительно начали перепрыгивать на свой корабль, прихватив с собой пленников. "Колдунья" за это время прошла вдоль борта корабля-мишени и уже удалялась. Последние орки прыгали уже вдогонку, они вцепились в корму и направились к люкам в свой кубрик, минуя шканцы. Внезапно один из орков остановился и что-то грозно прорычал, показывая на бледную Листика, которую держали на руках две остроухие леди. Третья, причитая, вертелась вокруг них. Орку не менее грозным рычанием ответила Милисента. Удовлетворённый и успокоенный орк, вряд ли Милисента его напугала, кивнул и, оглядываясь на девочку, проследовал к люку.

— Милисента вежливо заверила Ыраламыра, что с его Арыамаррой ничего не произошло, только вот переутомилась немного, — пояснила Тайша удивлённым альбионским дамам и джентльменам. Но поскольку те не поняли о чём речь, Тайша растолковала более подробно: — Как вы видели, нашими абордажниками являются орки, это такой народ в нашей стране. Листик — их Арыамарра, вот Ырраламыр, он командир орков, и проявил беспокойство.

— Эта, эээ... Арыамарра — это кто? Такой титул? То есть она у орков... — заинтересовался лорд Гладстон, он тоже был среди приглашённых. — Я так понимаю, и она, и леди Милисента очень знатные, а этот титул приравнивается к нашей герцогине? Или я не прав?

— Очень не правы, Арыамарра, если перевести, означает "говорящая с богами", а где вы видели герцогиню, которая бы разговаривала с богами? — усмехнулась Тайша. — Это чуть пониже чем богиня, но гораздо выше чем королева, понятно?

Присутствующие джентльмены и дамы, которые не успели понять, что произошло, поэтому дамы и не упали в обморок, с изумлением посмотрели на бледную рыжую девочку. А Тайша, словно опровергая свои слова о божественной принадлежности Листика, стала строго выговаривать той, которая пока ниже чем богиня, но уже выше чем королева:

— Листик! Я следующий раз тебе уши надеру! Сказано же было — все вместе! А ты, как всегда, полезла вперёд! А если бы твоя защита не выдержала?!

— Но выдержала же! — возмутилась девочка, а Тайша укоризненно добавила:

— Но посмотри, в каком ты состоянии! Это сейчас, когда нам могут понадобиться все наши силы! Я очень надеюсь на тебя и Милисенту!

— Но, леди, может не стоит так ругать леди Листика, — попытался вступиться за девочку лорд Глайстрон, он совершенно не понимал, почему Тайша набросилась на девочку. Он показал на удаляющийся, лишённый мачт корабль: — Ведь всё уже кончено, вы одержали блестящую победу, не потеряв ни одного своего человека, хотя я не понял, почему мы уходим? Этого пирата надо было бы добить!

— Мы захватили капитана и офицеров этого корабля, потом допросим. И смотрите! — Тайша вытянула руку в сторону одного из Фокаудских островов, довольно большого. Мимо этого острова надо было бы пройти при возвращении в Норлрум. Как раз туда и разворачивалась "Колдунья".

— Держите мористее, капитан, — приказала Тайша, при звуках голоса девушки Броунсу захотелось вытянуться, отдать честь, и он таки вытянулся:

— Есть, мэм!

Остальные вздрогнули, когда Тайша скомандовала, столько в её голосе было металла, так говорит только привыкший к беспрекословному подчинению окружающих. Повинуясь жесту девушки, все находящиеся на палубе обратили свои взгляды к острову, из-за него выходил корабль, один, второй, третий.

— Второй отряд линейной эскадры! Но почему только три корабля! — воскликнул лорд Краймонс, узнавший линкоры. "Колдунья", повинуясь команде Тайши, стала поворачивать в сторону от берега, с линейного корабля, шедшего первым, прогремел залп. Стреляли только носовые пушки, расстояние было довольно велико, но видно комендоры на линкоре были опытные, ядра, увеличиваясь, летели прямо на палубу "Колдуньи".

— Не смей! — прикрикнула Тайша на Листика, и сама выставила руки ладонями вперёд. Ядра словно наткнулись на невидимую стену и, не сумев её пробить, упали в море, чем вызвали сильное удивление присутствующих альбионцев.

— Почему они стреляют?! — в недоумении вскричал лорд Краймонс. Тайша вытерла выступивший пот и криво усмехнулась:

— Приказ, скорее всего у них приказ расстрелять наш корабль издали. Вон смотрите!

123 ... 1617181920 ... 606162
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх