Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Время жить. Книга четвертая: Эмиссары (общий файл)


Опубликован:
18.11.2012 — 24.03.2013
Аннотация:
Кто сказал, что миссия невыполнима? Она просто сложна. Однако у каждого здесь своя миссия, и не все они сочетаются друг с другом. Поэтому конфликты и столкновения неизбежны
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Возьмите, господин, — маленький кронт протянул Боорку черную коробочку автоматического переводчика. — Вы умеете с этим обращаться?

— Разберусь, — пробормотал Боорк.

Он прикрепил переводчик к поясу и начал, не спеша, надевать гарнитуру, между делом рассматривая своих визави. В центре, прямо напротив него, сидел светловолосый филит средних лет с приятным длинным лицом с крепким широким подбородком. То ли по общему выражению лица, то ли по каким-то другим неуловимым признакам он почему-то напомнил Боорку советника Згиэра. По обе стороны от него устроились пожилой филит с усталым лицом, одетый в какое-то подобие комбинезона техника, и худощавый черноволосый мужчина со слегка впалым обветренным лицом более темного цвета, чем у остальных. На коленях черноволосый небрежно держал штурмовое ружье, ствол которого был направлен куда-то в сторону Боорка. Он производил впечатление самого опасного из всех.

Немного поодаль на стволе устроились еще двое — молодой мужчина с длинными собранными в хвост светлыми волосами и миниатюрная девушка, казавшаяся совсем юной, если бы не внимательный, словно прицеливающийся взгляд спокойных серых глаз и игломет в руках.

Девушка была одета в куртку и шорты, и ее оголенные ноги поневоле притягивали взгляд, отвлекая внимание от троицы в середине и шестого участника встречи — сидящего чуть поодаль хмурого широкоплечего филита, тоже вооруженного иглометом. Его поза казалась слегка расслабленной, но Боорк не сомневался, что при необходимости тот мгновенно пустит в ход оружие.

Интересно, неужели это он внушает им такой страх, вернее, опасение? Боорк мысленно улыбнулся.

— Вы меня понимаете? — медленно спросил длиннолицый, когда Боорк завершил все манипуляции с переводчиком. — Да? Очень хорошо. Тогда присаживайтесь, пожалуйста. У нас говорят — в ногах правды нет.

Под взглядами всех шестерых собеседников Боорк, оправив куртку (сегодня, в свой выходной день, он был в штатском), присел, скрестив ноги, на скатанную в тугой рулон маскировочную ткань. При этом он, несмотря на свой более высокий рост, оказался ниже сидящих на бревне филитов и был вынужден смотреть на них немного снизу вверх. Он отметил этот нехитрый психологический прием.

— Итак, кто вы? — спросил длиннолицый, дождавшись, когда Боорк усядется и примет свободную позу.

— Меня зовут Лео ре-Боорк, я старший офицер третьего ранга Военного Космофлота, — представился Боорк.

— Космофлота? — перепросил черноволосый. — Не Службы Безопасности? Вы из ...?

В наушниках раздался прерывистый писк, это переводчик не разобрал последнего слова.

— Прошу прощения, я не понимаю вас, — вежливо сказал Боорк. — У переводчика не очень большой словарный запас. Пожалуйста, повторите последний вопрос более простыми словами.

— Вы имеете отношение к правоохранительным органам? Вы занимаетесь расследованием по нашему делу? — спросил длиннолицый.

— Нет, я обычный офицер Космофлота, с правоохранительными органами не связан, — слегка усмехнулся Боорк. — Просто так получилось, что я оказался замешанным в этом расследовании. Офицеры Службы Безопасности, которые ведут ваше дело, в силу ряда причин не смогли прибыть на встречу. Но я уполномочен провести переговоры от их имени.

— Вы были на Филлине? — вдруг задал неожиданный вопрос молодой филит.

— Да, — Боорк не собирался ничего скрывать.

— И в каком месте совершил посадку ваш корабль?

— Сначала в Великой пустыне, потом на южном берегу Срединного моря. Кажется, на вашем языке это была страна Венселанд, — ответил Боорк, пока не понимая, к чему клонит филит.

Тот внезапно соскочил с места, подбежал к длиннолицему и черноволосому и начал что-то им шептать. Оба с интересом посмотрели на Боорка.

— Возле того места, куда сел ваш корабль, был охраняемый дом, куда филитов привозили для опытов? — спросил молодой.

— Да, — удивленно сказал Боорк. — А откуда...

— Мы все прошли через этот дом, — сказал длиннолицый. — А куда обычно доставляли раненых или увечных пленных?

— Ну... Туда и доставляли.

— Всегда? Или же их расстреливали?

— Такое тоже бывало...

Боорк чувствовал, что теряется. Разговор сворачивал куда-то не туда. Он никак не мог понять, что нужно филитам.

— Вы сами участвовали в расстрелах? — задал новый вопрос длиннолицый.

— Нет!

— Но видели?!

— Нет... — Боорк совсем смешался. — Вернее, при мне чуть не произошло расстрела, но...

— Но вы не дали убить пленных! — закончил молодой. — Наверное, вы меня не узнаете, но я вас запомнил. Тогда у меня не было возможности поблагодарить вас, но сегодня я говорю вам — спасибо! Вы спасли мне жизнь!

На поляне что-то изменилось. Боорк почувствовал, что филиты уже не воспринимают его как противника.

— Пожалуй, нам тоже пора представиться, — с легкой усмешкой заметил длиннолицый. — А то мы вас знаем, а вы нас — нет.

Сам он назвался Дилером Дакселем. Черноволосый, демонстративно отставивший ружье в сторону, тоже представился: Эстин Млиско. Пожилого звали как-то совсем длинно и сложно, но, заметив мучения Боорка, пытающегося более-менее правильно воспроизвести его имя, он заметил, что его можно называть просто Эми Дауге. Молодой сказал, что он — Драйден Эргемар, а его подруга отрекомендовалась как Териа Трентон из Тогрода. Боорк непроизвольно вздрогнул: он знал, что случилось с Тогродом, но знала ли она? Последним назвал свое имя широкоплечий: Тиммо Горн.

— Если возможно, я бы хотел познакомиться еще с одним из вас, — сказал Боорк, когда с представлениями было покончено. — Когда вы совершали побег, с вами должен был быть один из кээн, мастер с плантации. Он до сих пор с вами?

Несколько секунд стояла тишина, затем с бревна поднялся пожилой.

— Я Эми нга-Дауге, я был младшим мастером на плантации, — произнес он на общеимперском языке с легким акцентом. — Я был гражданином Империи.

Сделав несколько шагов вперед, он вытащил из кармана и протянул Боорку обычную колониальную карточку с двумя узкими зелеными полосами, разделенными широкой белой.

— Как... как вы здесь очутились? — ошеломленно спросил Боорк.

— Меня привезли с Филлины дальние разведчики. Давно — почти тридцать лет назад. Меня должны были отправить в Метрополию, но... забыли. Я остался на базе дальней разведки Дмиадла. Служил механиком. В восемьдесят четвертом году был удостоен гражданства Империи. Сдал экзамен по ходатайству старшего офицера третьего ранга Эамлина...

"Эамлина?! — пронеслось в голове у Боорка. — Это не тот ли Эамлин, что стал генералом второй величины и летит на Филлину?".

— ... В девяносто пятом году базу Дмиадла расформировали, — продолжал, тем временем, рассказывать Дауге. — Я не числился в штате базы, и кто-то — командующий или кто еще — продал меня Синдикату. Выполнял разные работы. Потом попал на плантации. Помог своим. Ушли вместе. Всё.

— Понятно, — пробормотал Боорк.

Готовясь к этой поездке, они со Згуаром рассмотрели различные варианты — на случай, если с филлитами будет их загадочный помощник, или если его с ними уже не будет. Но такое развитие событий они предусмотреть не могли.

Что же, если домашние заготовки не совсем подходят, нужно импровизировать.

Несколькими фразами Боорк обрисовал сложившуюся ситуацию: коррумпированное начальство, междоусобная война в Синдикате, Старый Бандит, разваливающийся процесс.

— Спасти положение могут только ваши показания на суде, господин Дауге! — заявил он под конец.

— Почему?

На этот вопрос Боорк как раз мог обстоятельно ответить.

— Службе Безопасности удалось посадить на скамью подсудимых двоих ближайших помощников Старого Бандита... — начал он.

— Это Толстяк Ди и Змей Хао? — уточнил Дауге.

— Да, это они...

Эти имена ничего не говорили Боорку, зато они, очевидно, что-то значили для Дауге. На его лице вспыхнула на мгновение и погасла хищная злорадная ухмылка.

— Это большой успех, — произнес Дауге нейтральным тоном.

— Возможно. Но сейчас дело на грани провала. Служба Безопасности выявила связь между этими двумя и плантацией, на которой держали филитов... вас. Но суд не хочет признавать собранные доказательства. Вас же... Вас просто никогда не было на этой плантации и вообще на Тэкэрэо. Но стоит вам просто показаться в зале суда, и эта ложь развалится!

— Не уверен, — сухо сказал Дауге.

— Синдикат на Тэкэрэо очень многим поперек горла, — повторил Боорк слова, сказанные ему Згуаром. — Как только появятся веские улики, за них тут же ухватятся. Обвинение на нашей стороне...

Про себя он отметил, что уже назвал Згуара и Гриарна "нашей" стороной, и согласился с этим. Да, теперь это и его сторона.

— ...Нас могут поддержать очень многие влиятельные люди, — торопливо добавил он. — Сейчас они молчат, потому что не видят путей к успеху. Но если вы вступите в игру, шансы на победу резко возрастут. Это подтолкнет к нам колеблющихся.

— Все это нужно вам, не нам, — хладнокровно заметил Млиско. — Что получим от выигрыша процесса мы? Я, например, не уверен, что нам вообще нужно идти в суд. Мы, между прочим, во время побега убили двоих ваших...

— Троих, — машинально поправил Боорк.

— Нет, двоих. Третьего убил Икхимоу. В любом, случае, насколько мне известно, при убийстве представителя высшей расы не бывает смягчающих обстоятельств.

— Вы — не кронты, вас не считают низшей расой, — пробормотал Боорк. Ему вдруг стало стыдно от того неприкрытого пренебрежения, с которым Империя относилась к кронтам. — К тому же, Икхимоу был объявлен вне закона, за его убийство положено не наказание, а награда. Убийство же второго кээн может взять на себя господин Дауге. Если он выступит в суде, все прочие грехи с него автоматически спишутся.

— Благодарю, — сухо сказал Дауге.

— И все же, вы не ответили на мой вопрос, — снова вступил в разговор Млиско. — Я повторяю: что нам до вашего процесса? Почему мы должны быть заинтересованы в его итоге?

— Потому что от этого зависят ваши жизни! — резко сказал Боорк. — Старому Бандиту нужно, чтобы вы все исчезли. Бесследно! Кстати, вы должны уже знать, что за вами послан в погоню охотничий отряд ангахов, чтобы выследить вас и навести на вас бандитов!

— Спасибо, но это предупреждение немного запоздало, — усмехнулся Млиско. — Мы уже встречались с этим отрядом.

— И?!

— Мы живы, а они — нет, — коротко сказал Млиско. — К сожалению, мы не озаботились сбором доказательств. Отрезать мертвым ангахам уши — это как-то слишком по-дикарски, вы не находите?

— Я рад, что все благополучно обошлось, — дипломатично произнес Боорк. — Но...

— Давайте оставим эти бесплодные дискуссии и проясним главный вопрос, — неожиданно вступил в разговор Дилер Даксель. — В состоянии ли ваша сторона защитить нас от Старого Бандита и обеспечить наше возвращение на Филлину? От ваших ответов мы и будем отталкиваться.

— В отношении возвращения на Филлину я не могу дать полной гарантии, — признался Боорк, вернее, передал слова Згуара. — Это должно будет решать вышестоящее начальство...

— Которое относится к числу колеблющихся? — быстро спросил Млиско.

— В общем, да. Но могу сказать, что ваше появление на процессе вызовет большую шумиху. Причем, очевидно, благожелательную для вас шумиху. Это наверняка будет способствовать принятию более... благоприятного решения. Что касается Старого Бандита, то у нас есть план устранения его — с вашей помощью.

— Это — как? — осторожно поинтересовался Млиско.

— Организуется утечка информации о том, что вас видели, и где именно. Бандиты проверяют эту информацию, убеждаются, что она правдива, и срочно вылетают убивать вас. Однако на месте случайно оказывается отделение гвардейцев, которое превращает бандитов в мелкий фарш. Старый Бандит теряет значительную часть своих боевиков и становится добычей конкурентов, которые заинтересованы в выводе из игры и Толстяка со Змеем. Таким образом, ваше появление и участие в процессе становится безопасным.

— Ловля на живца, — скривился Млиско. — И роль наживки вы великодушно отводите нам. Кстати, почему они попрутся именно в то место, где нас увидят, а не будут, например, ждать более удобного случая? Или эти гвардейцы будут нас тайно конвоировать до самого зала суда?

— Для них не будет более удобного случая, — разъяснил Боорк, стараясь говорить уверенно — так уверенно, как изложил ему этот план Згуар. — Они узнают о вас завтра вечером, обнаружат послезавтра утром, когда вы остановитесь на дневку, и атакуют послезавтра днем. Дело в том, что через два дня на Тэкэрэо прибывает Подручный Императора принц Кэноэ, а за сутки до посадки, то есть, послезавтра вечером, по всей планете объявляется режим повышенной безопасности, включающий в себя контроль за воздушной обстановкой. После этого бандиты уже не смогут просто так отправиться куда-то на нескольких катерах. Именно на нескольких: они знают, что вас много, и вы вооружены. За ними будут следить, потому что они — это они. Им придется ждать, пока вы не доберетесь до обитаемых районов, а для них — это лишний риск.

— А если мы, действительно, доберемся до обитаемых районов? — спросил Млиско. — Станем ли мы достаточной сенсацией, чтобы заинтересовать этого принца? Что, кстати, он из себя представляет?

— Очень приятный молодой человек, — ответил Боорк. — В прошлом году я с ним даже встречался... в неформальной обстановке. И он летит на Филлину — проводить церемонию по присвоению ей статуса полноправной колонии. Так что, да, скорее всего, он вами заинтересуется.

— Стало быть, мы можем обойтись и без вашей помощи?

— Шансы у вас есть, — не стал отрицать Боорк. — Семьдесят два на семьдесят два, может, больше. Но Старый Бандит все равно будет оставаться для вас угрозой.

— А этот принц — член Императорской семьи? — внезапно спросил Эргемар.

— Да, конечно, — даже удивился Боорк. — Он родной племянник Императора.

— Ладно, вернемся к вашему плану, — после непродолжительной паузы сказал Млиско. — А почему вы уверены, что бандиты вообще будут атаковать нас, а не разбомбят все с воздуха? У вас, насколько я помню, предпочитают воевать именно так.

— Но бандиты — это же не солдаты! — возразил Боорк. — Откуда им взять военную технику?! Не стоит их переоценивать. Да, они опасны, но до гвардейцев им очень далеко. Звездная Гвардия — это лучшие войска в Империи?

— А как они придут к нам на помощь, если бандиты будут за нами следить? — поинтересовался Млиско.

— Они не придут, вы сами придете к ним. Километрах в сорока отсюда вниз по реке есть брошенный поселок скваттеров... самовольных поселенцев. Насколько я знаю, вы сплавляетесь на плотах, так что там вы будете как раз завтра к утру. Гвардейцы уже ждут вас там. И у вас будут целые сутки, чтобы договориться с ними о взаимодействии.

— Ваши предложения достаточно интересны, но нам надо обсудить их между собой, в своем кругу, — поднялся с бревна Даксель. — Пожалуйста, подождите нас здесь. И, не обижайтесь, пожалуйста, но я прошу вас временно снять переводчик. Не то, что мы не доверяем вам, но... не хотим никакого, даже самого малейшего риска.

123 ... 3334353637 ... 727374
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх