Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Листик. Принцесса пиратов


Опубликован:
05.05.2015 — 05.05.2015
Читателей:
1
Аннотация:
Вторая книга о приключениях маленького дракончика и его друзей.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Море — оно тоже живое, если назваться его владыкой, то оно может обидеться и отомстить. А "Макрель" — вполне нормальное название. Макрель — это промысловая рыба, она кормит прибрежные деревни, так что такое название — дань уважения, это всё равно, что назвать свое судно — "Кормилица", — пояснила Стэлла.

— А вот заскийский большой корабль, что в порту стоит, он так и называется — "Повелитель морей"? — удивилась Листик. — Получается, что это неправильное название?

— Заскийцы никогда не были хорошими мореходами, и у них все названия традиционно начинаются с повелителя, владыки или властелина, — хихикнула Милисента.

— Ну, не скажи, — покачала головой Стэлла, — вон яфрские купцы по всем морям ходят, венисийцам нешуточную конкуренцию составляют. Но их торговые корабли носят обычные женские имена — Зумра, Хираза. Я думаю, что называют они их в честь своих жён или дочерей. А вот военный флот у Заскийского султаната действительно очень слабый, хоть военные корабли они строят большие и мощные. Но поплавает такой "Повелитель", и обязательно с ним какая-нибудь неприятность случится.

— Ага, вот "Повелитель морей" — такой большой корабль, больше, чем все местные, и солдат на нём много! Наверное, с ним все боятся связываться, пугаются, — вставила своё мнение Листик.

— Это точно, здоровая дура! Но если он сойдётся с венисийской триремой, то я поставлю на трирему, — высказала своё мнение Милисента и пояснила: — У заскийцев гребцы — рабы, то есть в бою от них толку мало, наоборот, надо следить, чтоб не взбунтовались. Получается, что часть бойцов уже занята!

— Да какие они бойцы! — возразила Стэлла. — За рабами смотрят не бойцы, а надсмотрщики, от них в бою никакого толку.

— А чего тогда этот "чемодан" вообще сюда приплыл? — спросила Листик.

— Привезли какую-то знатную особу на карнавал, они послезавтра должны уже уйти, — ответила Стэлла, — судя по размеру корабля, это кто-то из правящей династии.

— Военный корабль использовать как яхту для члена султанской семьи? — удивилась Милисента. — Это же так расточительно! Тем более что эту особу никто не видел. А если она присутствует на карнавале инкогнито, то и её визит можно было поскромнее организовать, так, чтоб это не бросалось в глаза.

— Не все же такие экономные, как наша всемилостивейшая королева, — хихикнула Стэлла и добавила в восточном стиле, изобразив придворный заскийский поклон, насколько это можно было сделать сидя и с чашечкой кофе в руках: — Да прибудет она в вечном здравии! Да продлятся дни её мудрого правления! Да не оскудеет венценосная рука, милости дающая!

— Ага! Особенно, когда мороженое дает! — попыталась повторить поклон Стэллы Листик, при этом девочка ляпнула на сестру мороженым.

— Вот, никакого к королеве уважения! — возмутилась Милисента, вытирая мороженое.

— А что ж ты хотела? — усмехнулась Рамана. — У тебя же нет такого большого корабля! Так какое может быть уважение? Ладно, если всё решили, то завтра утром съезжаем из этого весьма приличного заведения, переговоры с местным начальством о том, чтоб отпустили тех девушек, которых мы заберём с собой, я возьму на себя, думаю, мне не откажут, у меня есть нужные аргументы.

— Тогда я сегодня поговорю с капитаном "Летящей по волнам", думаю, он мне не откажет, — сказала Милисента, а Листик важно подтвердила:

— Ага, и нам с Мил не откажут! У нас просто огромная куча нужных аргументов!

Девушки засмеялись.

Глава 5. Последствия прогулки по городу

Капитан "Летящей по волнам" сидел на широкой веранде в "Голубой волне". Ему нравился этот кабачок: кормят очень прилично, публика здесь солидная, не бичи с каботажников или какая другая голытьба. Да и название тоже говорило само за себя — "Голубая волна", а не какая-нибудь "Пьяная акула" или "Ржавый якорь в пиве". Капитан сидел не один, а в компании таких же, как и он, уважаемых людей, капитанов и помощников капитанов. Время завтрака уже прошло, а обеда ещё не наступило, поэтому капитаны просто сидели и разговаривали, потягивая красное вино, пиво в Венисии было не в почёте, считалось напитком той самой голытьбы, которой не место среди солидных людей.

— А девочка стреляла из арбалета, хотя никакого арбалета у неё и в помине не было! И стреляла она огненными болтами, они жгли сликсов! Один болт — один сликс! И стреляла так быстро, что уследить нельзя было! Она жгла сликсов быстрее, чем они подлетали! — Рассказчик сопровождал свой рассказ бурной жестикуляцией, одновременно показывающей, как именно стреляла девочка, и как летели сликсы. Его слушатели не то чтоб не верили — рассказчик имел репутацию правдивого человека, — но уж очень невероятен был его рассказ. Они качали головами, потягивая вино из высоких стаканов, время от времени уворачиваясь от энергичных жестов рассказчика, который, видно, почувствовав эту малую толику недоверия к своим словам, распалился ещё больше:

— Именно так всё и было! Вот так она стреляла! — Рассказчик сложил руки, будто держал воображаемый арбалет.

— Не-а, не так! — раздался голос. Все обернулись — в дверях стояла рыжая девочка. Она подняла воображаемый арбалет, и несколько десятков огненных стрел устремились в небо. Там они вспухли огненными цветами. С улицы раздались восторженные крики, зеваки приняли эту демонстрацию за один из салютов, которые во множестве запускались во время карнавала. Но сидящие за столом оценили силу взрывов в небе: хоть они произошли довольно высоко, но взрывная волна подняла мелкий мусор с крыши дома, над которым расцвели эти огненные цветы. Да и не похожи эти вспышки были на салют.

— Ли, надо осторожнее, здесь же дома вокруг, не подожги что-нибудь! — Возле девочки появилась такая же рыжая, как и девочка, девушка. Она поздоровалась с сидящими людьми: — Здравствуйте, господа, здравствуйте, господин Каратто!

— Здрасьте! — несколько запоздало повторила приветствие вслед за старшей сестрой девочка, а то, что они сёстры, никакого сомнения не вызывало.

— Здравствуйте, леди Милана, здравствуйте, леди Лионелла! — подхватился Харан Каратто, и сразу же засыпал сестёр вопросами: — Какими судьбами? Гуляете? Смотрите на карнавал?

— Ага, — ответила девочка; её сестра кивнула и поинтересовалась у помощника капитана "Макрели":

— Уважаемый Каратто, не подскажете ли, какой корабль нам выбрать для дальнейшего морского путешествия. Нам понравилась "Летящая по волнам", такая красивая и изящная шхуна! Наверное, очень хорошая, мы с сестрой в этом не разбираемся, но у такого ухоженного корабля должен быть замечательный капитан, у которого должна быть просто отличная команда!

— Это хороший корабль, — согласился Харан Каратто, при этом посмотрел на Римара Этуро — капитана шхуны, о которой шла речь. Этуро была приятна похвала этой девушки, но он сохранил суровый вид, как и подобает бывалому морскому волку. А Каратто поспешил его представить, девушки очень мило смутились, вернее, смутилась только старшая, а младшая, открыв рот, смотрела на капитана, так восторженно смотрела, что теперь смутился капитан.

— Господин Этуро, это, наверное, наглость с моей стороны, — робко начала старшая, — но если вы сейчас свободны, то возможно ли... — девушка замялась, не зная как продолжить, а капитан снисходительно пояснил:

— Говорят: свободен от фрахта... К моему глубокому сожалению, у меня уже есть контракт на доставку груза в Гельвению.

Капитан умолчал, что груз у него только в одну сторону, а в том порту придется искать новый фрахт.

Но тут девушка предложила:

— Если у вас нет фрахта после доставки груза в Гельвению, то, может, тогда вы... Можно ли будет после рейса в Гельвению зафрахтовать ваш замечательный корабль?

— Ага, — подтвердила младшая, а потом дёрнула свою сестру за рукав: — Я тоже хочу в Гельвению!

— Но нам же туда не надо... — начала сестра, а потом озвучила пришедшую ей в голову мысль: — А давайте мы с вами пойдём в Гельвению пассажирами и там уже зафрахтуем ваш корабль, если, конечно, вы будете свободны. Не волнуйтесь, мы заплатим за проезд.

Эта мысль капитану понравилась, получается, что он заработает на провозе пассажиров, да и перерыва между фрахтами у него не будет. Он согласно кивнул и солидно произнёс:

— Ваше предложение не лишено смысла, скорее всего, в Гельвении у меня не будет груза на обратный путь. А куда бы вы хотели сходить? И будет ли у вас груз? И сколько вас?

— Нас пятеро, мы с сестрой, две наши служанки и наш наставник. Груза у нас нет, но, если это будет возможно, мы бы хотели взять груз в Гельвении, а надо нам на Гран-Приор.

— Ого! — несмотря на всю свою внешнюю сдержанность, удивился капитан. — На драконий архипелаг? А какой груз вы хотите взять?

— С грузом мы определимся в Гельвении, но ничего такого, что перегрузило или было бы опасно для вашего замечательного корабля, не будет! Аванс мы готовы внести прямо сейчас, — ответила девушка. Капитан отметил, что она говорит — "мы", видимо, подразумевая свою молча стоящую рядом сестру. Он на минуту задумался, скорее для того, чтоб не потерять лицо своим быстрым согласием, чем реально решая — стоит ли принимать предложение этой девушки. Потом так же солидно кивнул:

— Мы выходим завтра на рассвете. Если это вас устраивает, то я готов взять вас как пассажиров до Гельвении, но моя "Летящая" — маленький корабль, он не предназначен для перевозки пассажиров, поэтому я могу выделить только одну каюту.

— Я и сестра со служанками разместимся в каюте, а наш спутник, если вы не против, устроится в том помещении, где живёт ваша команда, — ответила девушка.

Капитан усмехнулся:

— Кубрик... Помещение на корабле, где живёт команда, называется кубрик!

— Ага! — вставила девочка, тоже солидно при этом кивнув. Но эта её солидность вызвала улыбки всех присутствующих, что не обидело девочку: она, напустив на себя ещё важности, снова кивнула: — Ага!

— Если не возражаете, уважаемый... — начала девушка, капитан ей подсказал:

— Капитан Этуро, или просто — капитан. На море некогда проявлять политесы, надо действовать быстро и чётко, и говорить также.

— Хорошо, капитан, мы хотели бы устроиться на вашем корабле сегодня, если это, конечно, не нарушает каких-либо правил.

Капитан согласно кивнул, он не любил, когда пассажиры опаздывают, он, конечно, мог уйти в море без пассажиров, не вернув им задаток. Но в этом случае он не получил бы всю сумму, полагающуюся ему за провоз пассажиров. Он ещё раз одобрительно кивнул:

— Хорошо, приходите на корабль, там же и выплатите задаток.

Девушки попрощались и вышли, присутствующие за столом посмотрели им вслед, а Каратто спросил у капитана Этуро:

— Послушай, Римар, я слышал, что у тебя на корабле не хватает помощника? Как ты смотришь на мою кандидатуру?

— В общем-то, положительно. А как же Равиолли? Ты же с ним ходишь, причём последнее время по реке?

— Последняя ходка была очень удачной, Киромо предложили младшее партнёрство в доме Фарратти...

— Списали старую перечницу на берег? — захохотал один из капитанов.

— Не такая уж он старая перечница, чуть старше меня, получается, что и я тоже... — обиделся Каратто, но капитан Этуро хлопнул его по плечу:

— Не обижайся, Харан, Равиолли хоть и хороший капитан, но моря не любит, да, не любит. И море ему отвечает тем же. Потому он и ушёл на реку, да и тебя с собой утащил. А ты ведь по морю тоскуешь, ведь правда? — Получив подтверждающий кивок ещё насупленного Каратто, Этуро продолжил: — Может, это и лучше, что Киромо перешёл на конторскую работу, ты теперь вот волен выбирать себе корабль. И я рад, что ты выбрал именно мой корабль. Так что, ты теперь мой помощник.

Капитан поднялся и кивнул всем сидящим за столом:

— Нам пора, прошу меня извинить, господа, мы с Хараном на корабль.

Когда капитан "Летящей по волнам" со своим новым помощником удалился, один из сидящих за столом капитанов произнёс:

— А ведь Этуро контрабанду повезёт, груз-то у него для отвода глаз. Да и пассажирок этих он взял...

— Думаешь, он их... того? — спросил другой капитан.

— Нет, Римар на такое не пойдёт, он договора всегда соблюдает, даже иногда себе в убыток. Слишком честен. Правда, может и пиратством подработать при случае, а уж контрабанда — это святое! Он и за Харана ухватился потому, что тот немного маг, хотя и слабенький.

— Да, Этуро честен, потому что кораблик маленький и команда небольшая. Слишком слабый, чтоб тягаться с яфрскими, а тем вот точно — палец в рот не клади.

— Ну, кто бы говорил, хотя мы все подработать не откажемся! А уж как это получится... — Присутствующие за столом дружно засмеялись.

Милисента и Листик в сопровождении Кики, Мемо и Рена шли по тротуару вдоль канала. Милисента специально выбрала такой путь, по окраинам, чтоб как можно меньше посторонних знали, куда они направляются. Сегодня был последний день карнавала, его закрытие, поэтому почти весь народ был в центре города, эта часть Венисии была совершенно безлюдна.

Пожитков было немного, свои вещмешки сёстры несли сами, а вещи девочек из "Дворца наслаждений" нёс Рен. Лулу забрала себе Рамана — уж очень та кофе хорошо варила. Попытавшемуся было возразить Акролинно Рамана одной рукой сунула кошель с деньгами, а второй привычно подняла швейцара над стойкой, так как Акролинно пытался возразить, что у девочек действующие контракты с "Дворцом наслаждений", и потому отпустить девушек он не может. Рамана, очень ласково потряхивая швейцара, попросила отдать ей контракты четырёх девочек. Четырех — потому как четвёртую себе в служанки взяла Стэлла. Она сказала:

— Вообще-то мне служанка не очень нужна, но все берут, так чем я хуже? Вот из принципа тоже возьму! Будет у меня симпатичная служанка, по крайней мере, на неё приятно смотреть, когда она кофе в постель подаёт. А то меня от "кофейного демона" Раманы, пусть он и варит кофе замечательно, уже воротит!

Тротуары вдоль канала, местами, были довольно узкими. В одном из таких мест распахнувшаяся дверь отсекла впереди идущих Милисенту и Листика от остальных. Перед девушками из "Дворца наслаждений" оказался высокий, богато одетый чернявый красавец.

— О, какие цыпочки! — воскликнул он. — Я уже собираюсь идти искать себе подружку на вечер, а тут два таких цветочка сами пришли! Разрешите представиться — Виторио Дзиринталли! Вы — мои гостьи, прошу, заходите! Возражения не принимаются!

Остановившаяся Милисента развернулась и слушала стоящего к ней спиной хлыща. Из дверного проёма появились ещё два таких же разодетых молодых человека, за ними виднелись ещё пятеро, судя по внешнему виду, охрана первых троих.

— Чего с ними миндальничать, хватай их! — пьяненьким голосом закричал один из молодых людей. Кики и Мемо побледнели: о Виторио Дзиринталли ходили очень нехорошие слухи. После того как он искалечил трёх девушек из заведений "Весёлого канала", ему там стали очень вежливо отказывать. Девушки там стоили дорого, и хозяева заведений не хотели, чтоб их персонал терял товарный вид из-за прихотей капризного клиента. В заведениях попроще девушки просто прятались при появлении молодого повесы. Он, конечно, мог купить там себе девушку, но это было очень дорого даже для него, ведь хозяева понимали, что после Виторио девушка станет профнепригодной, поэтому и цену назначали соответствующую. Тогда он с дружками стал отлавливать на улицах одиноких простолюдинок, ведь в Венисии все более или менее знатные и богатые девушки, а также женщины ходили с сопровождающими. После того как родственники нескольких искалеченных девушек подали на молодого Дзиринталли в суд, ему пришлось заплатить штраф и выплатить компенсацию потерпевшим. Но это не остановило бы Виторио, денег у его отца было много. Запретил ему так развлекаться сам Джакомо Дзиринталли: подобные развлечения его сына портили репутацию самого главы торгового дома. Не потому что его сын так развлекается, а потому что об этих развлечениях становится известно. Теперь девушки, которых захватывал самый младший Дзиринталли, стали просто пропадать. Нет потерпевшей — нет и претензий. Почти все знали о похождениях младшего сына главы клана Дзиринталли, но доказать ничего нельзя было. Милисента тоже знала об этом, её предупредили девушки из заведения мадам Зизи.

123 ... 1213141516 ... 606162
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх