Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Листик. Принцесса пиратов


Опубликован:
05.05.2015 — 05.05.2015
Читателей:
1
Аннотация:
Вторая книга о приключениях маленького дракончика и его друзей.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Капитана очень удивило, что леди Милана, заказав новые метатели, совсем не позаботилась о зарядах к ним. Заряды остались старые, для этих метателей они были слабоваты. Потом, когда орки начали расфасовывать купленный девушкой товар очень странным образом, капитан пришёл в недоумение, но ещё больше он удивился, когда мешки с этим товаром стали укладывать в зарядные погреба. Тут только до капитана дошло, что двадцатикилограммовая расфасовка соответствует весу заряда для новых метателей. Своими наблюдениями капитан Этуро поделился со своим помощником, тот пожал плечами:

— Римар, что ты волнуешься? У нас же есть старые заряды, ими тоже можно стрелять. Представь себе, что метатели мы не меняли, просто они стали гораздо дальнобойнее. Ты что, собираешься вести боевые действия? Двух метателей для этого недостаточно, а отбиваться от пиратской погони можно и старыми зарядами. А то, что леди Милана укладывает свой груз в зарядные погреба, так, может, это, чтоб таможенники не нашли, ты же знаешь, что она закупила? Ну и потом, я не удивлюсь, что эта её смесь будет взрываться как огненные заряды, если не похлеще. Милана — маг, насколько я понял — боевой маг! И ещё, рядом с нами плывут два дракона, которые угробили двух кракенов, а может, и всех трёх, леди Милана говорила же нам об этом. Получается, что нас охраняют, хорошо охраняют. Я думаю, что мы в большей безопасности, чем если бы шли в составе конвоя.

Капитан Этуро тогда согласно кивнул, всё, что сказал его помощник, было верно, возразить было нечего. Глядя на шагающих по палубе девушек, он вспомнил тот разговор. Проводив их взглядом, он пожал плечами.

В каюте сёстры оделись, Милисента села к столу разбирать какие-то бумаги, а Листик стала показывать ведьмам очередное магическое плетение, комментируя свои действия. Миларимо и Киламина внимательно слушали, вышло так, что с ними в основном занималась Листик. Несмотря на свой юный возраст, девочка оказалась хорошим учителем, она объясняла всё очень хорошо, даже лучше, чем её старшая сестра.

— Листик, подойди-ка сюда, — позвала сестру Милисента. Юная преподавательница, воспользовавшись тем, что обе ведьмы впали в транс, накапливая нужное количество энергии для воспроизведения того заклинания, что она им показала, подошла к своей сестре.

— Листик, а не слишком сложные заклинания ты им даешь? Они все-таки ведьмы, а не маги.

— Ничего, они обе достаточно талантливы и сильны, чтоб быть просто ведьмой. Пусть учатся, заклинание "холодного огня" они тоже долго учили, по полчаса в трансе сидели, а сейчас у них моментально выходит. Так что, можно будет их из ведьм перевести в колдуньи. Ты что-то мне хотела сказать?

— Вот, послание от Саманты. На меня уже три покушения было. — пододвинула Листику лист бумаги Милисента. Девочка взяла его, внимательно прочитала, её лицо исказила гримаса ярости:

— Стрела с "чёрным проклятием"! Опять этот некромант!

— Да успокойся, успокойся, — погладила девушка свою сестру. Листик несколько раз выдохнула и глубоко вдохнула, Милисента одобрительно кивнула. А девочка спросила:

— А как ты получила послание? Ведь магического вестника не было?

— Этот пакет я получила в гномьем банке, когда брала деньги по векселю. У гномов есть свои способы быстро передавать послания, деньги, они же счёт любят. Вот гномы и обмениваются информацией: кто, где, сколько получил или положил денег, и в какой из филиалов их банка. А у нас с ними особые отношения, вот Саманта и воспользовалась.

— Ага, — согласилась Листик и снова спросила: — А почему ты только сейчас показала мне это письмо?

— Думала, — ответила Милисента.

— О чём? — поинтересовалась Листик.

— То, что на меня покушаются, причём уже третий раз, да ещё с применением столь серьёзных заклятий, говорит о том, что наши недруги, или ещё там кто, не знают о нашей затее.

— Может, наоборот, они это делают для отвода глаз? — спросила Листик. — Нападают на твою куклу, чтоб мы думали, что они ничего не знают? Или эти покушения совсем не связаны с нашим походом? Ты такого не допускаешь?

— Допускаю, потому и думала, — вздохнула Милисента. — Но с другой стороны, слишком уж много сил и ресурсов вложены в эти покушения, чтоб это было просто для отвода глаз. Хотя может быть, что все эти покушения совершили независимые друг от друга группы. Вот и думаю.

— И что надумала? — снова поинтересовалась Листик.

— А ничего! Не сходится, мало информации. Вот решила с тобой посоветоваться. Только не говори, что надо всех сжечь! — замахала руками на сестру Милисента, та хихикнула:

— А почему бы и нет? Неплохой ведь способ решать проблемы.

— Видели, как ты проблемы решаешь, потом день в отключке лежишь и ещё три в себя приходишь. Ну не дуйся, не дуйся! — Милисента погладила сестру по голове, та не отстранилась, но обиженно ответила:

— Вот! Сначала совета спрашивают, а когда предлагаешь наилучшее решение проблемы...

— Листик, уж очень у тебя решения радикальные. Смотри, Миларимо и Киламина из транса выходят, — Милисента показала на огненных ведьм, а сама убрала бумаги со стола.

— Ну, — Листик строго посмотрела на двух кандидаток в колдуньи, — пошли на палубу, там покажете, сколько силы вы накопили и как будете заполнять матрицу заклинания.

Рыжая преподавательница и её ученицы вышли из каюты, Милисента пошла за ними следом. На палубе девушки продемонстрировали "пройденный материал" — длинные и мощные факелы ударили в сторону от корабля. После показательных выступлений истощённые ведьмы снова впали в транс.

— Не слишком ли ты их гоняешь? — снова спросила Милисента, а Листик вместо ответа задала вопрос сама:

— Кто такой Мрен Рытхай? О нём было в письме Саманты.

— Вроде как он заправляет граонским филиалом гильдии наёмников. Саманта посоветовала обратиться именно к нему.

— На драконовых островах есть филиалы гильдии наёмников? — удивилась Листик. — Они что, к пиратам нанимаются?

— Нет, конечно, но и на драконьем архипелаге есть купцы, а им тоже требуется охрана, — ответила Милисента.

— Так там же своих бойцов полно, которые пираты, вот их бы и нанимали, они что, охранять не умеют, только грабить могут?

— Умеют, но предпочитают грабить, — засмеялась Милисента, — грабить-то легче и быстрее. Чтоб заработать столько, сколько эти пираты имеют с одного рейда, работать охранником надо полгода, а то и больше.

— Не хотят, значит, работать. Хотят всё и сразу, но везет же не всегда, могут и утопить пирата, — с усмешкой сказала Листик. — Купцы тоже не беззащитны, у них и метатели есть, и наёмников вон нанимают, да и своя охрана имеется. Вон у нашего капитана отличная абордажная команда — орки. Не всякий пират сможет захватить "Летящую"!

Милисента пожала плечами, показывая, что ей тоже непонятна психология пиратов, рыскать по морю в поисках добычи, а добыча не всегда хочет стать добычей, всё сдачи дать норовит, так что неизвестно, чем кончится бой. Листик глянула на сестру и повторила её жест. Милисента улыбнулась и продолжила:

— На островах есть не только местные купцы, есть и те, кто приплывает с материка. Такая торговля хоть и опасна, но очень прибыльна. Эти купцы очень охотно нанимают в охрану местных гильдийцев, потому как пираты стараются не связываться с наёмниками, тем более местными.

— А чем нам сможет помочь этот местный гильдиец? — спросила Листик. — И почему он должен нам помогать?

— Не знаю, Саманта написала, что поможет, так что попробовать стоит, — снова пожала плечами Милисента. — Я пойду договорюсь с капитаном о смене курса.

Милисента прошла на капитанский мостик, а Листик подождала, пока ведьмы выйдут из транса, и продолжила занятия.

Капитан Этуро с беспокойством вглядывался в горизонт. Последние дни море было тихое, и новый курс "Летящей" был предпочтительней старого, всё-таки Граон это не пиратское гнездо — Гран-Приор, это почти цивилизованный город, на острове, носящем одноимённое название. Вроде всё хорошо, но вот что-то гложет, что-то беспокоит! Когда по курсу корабля показались плавающие обломки, следы недавно произошедшего здесь сражения, вся команда снова высыпала на палубу. Обломки были тем мусором, который остаётся на месте гибели корабля, а судя по количеству этого мусора и по его виду, корабль, здесь погибший, — был немаленький, и гибели его, явно, способствовали.

— Часов восемь прошло, может, меньше, но не больше, — произнёс Харан Каратто, глядя на плавающий мусор.

— Почему? — поинтересовалась Листик.

— Море спокойное, обломки не успело разнести, видите, леди, если было бы волнение и ветер, то уже не осталось бы никаких следов.

— Капитан, меняем курс! — скомандовала Милисента и указала направление, куда надо поворачивать. Капитан хотел возразить: мол, ветер неблагоприятный, но ветер поменялся и стал дуть точно в корму "Летящей". Ветер был такой силы, что обеспечивал максимальную скорость, на которую была способна "Летящая по волнам".

— Ого! Двенадцать узлов! — удивлённо воскликнул Ыраламыр, померивший скорость корабля с помощью специальной бечёвки с узелками.

Капитан Этуро покачал головой — не к добру всё это, а Каратто прикинул:

— Если ветер не ослабнет, то завтра на рассвете догоним!

Помощник капитана ошибся ненамного: солнце уже взошло, когда на горизонте показались силуэты шхуны, а потом и двух галер. Галеры шли на вёслах, опустив паруса, видно, ветер был попутным только для "Летящей". На буксире одной из них тянулась шхуна, очень похожая на "Летящую по волнам".

— К бою! — скомандовала Милисента, капитан Этуро хотел было спросить — по какому праву девушка командует на его корабле, но, глянув на неё, промолчал. Матросы, подчиняясь этой команде, заняли места по боевому расписанию.

— Листик! Флаг! — продолжала командовать Милисента.

— Ага! — ответила девочка и побежала в каюту, вернувшись, она протянула свёрток боцману: — Подними!

Над кораблём развернулось голубое полотнище с изумрудно-золотистым драконом. Дракон был точь-в-точь как драконы сестёр. Некоторое время сестры, да и все остальные любовались драконом, а "Летящая" приближалась к противнику. В том, что это противник, никто не сомневался. Две пиратские галеры уменьшили ход и стали разворачиваться навстречу "Летящей", их капитаны посчитали наглого купца лёгкой добычей. Конечно, "Летящая по волнам" — быстроходная шхуна, при таком ветре легко могла уйти от галер пиратов, но она сама шла на них. Пиратские галеры, бросив свою шхуну, шли прямо на "Летящую", пытаясь взять её в клещи.

— Поднять сигнал — "Остановиться, приготовиться к таможенному досмотру"! — скомандовала Милисента. Видя удивлённые взгляды членов команды, она пояснила: — Мы в территориальных водах дрэгисского герцогства.

— Какие территориальные воды? — удивился капитан Этуро. — Тут же открытое море! До ближайшей земли триста миль! И что это за герцогство?

— Герцогство Дрэгис находится на севере Зелии. Полномочия, делегированные герцогиней Дрэгис, позволяют мне объявить территорией герцогства всё то, над чем развивается герцогский флаг! — отчеканила Милисента. — А морские воды, входящие в двадцатимильную зону вокруг этой территории, автоматически становятся территориальными водами герцогства! Поэтому мы имеем полное право произвести таможенный досмотр любого корабля, попавшего в эту двадцатимильную зону!

— Ага! — поддержала свою сестру в территориальных притязаниях на морские воды Листик.

— Леди Милана! Но кто может подтвердить ваши столь высокие полномочия?! — воскликнул капитан Этуро.

Листик, нахмурившись, заявила:

— Я! Я же подтвердила! Так что ещё надо?

— Леди Лионелла! Но когда и как вы это могли сделать?

— Я же сказала "ага"! Разве этого недостаточно? — возмутилась Листик.

— Леди Лионелла, а кто уполномочен подтвердить ваши полномочия, делегировать полномочия... Тьфу, совсем запутался в этих полномочиях, — помотал головой капитан Этуро. — На каком основании вы разрешили леди Милане объявить, что здесь территориальные воды этого герцогства?

— Ну, какое требуется основание? Мне Мил разрешила, — пожала плечами Листик. Все посмотрели на Милисенту, она кивнула и, улыбнувшись, сказала:

— Ага!

— Леди, ну вы даёте! Вот так, простым "ага" объявили своими территориальными водами кусок океана, — засмеялся Харан Каратто.

— Ага! — согласилась Листик. — Это теперь наш кусок вашего океана! И мы тут будем досматривать все корабли! Вот! Будем досматривать их на предмет запрещённого к провозу груза, ну и всякой другой контрабанды! Мы теперь будем таможенниками, совсем не ленивыми и не жадными! Но контрабанду конфискуем!

Слова девочки вызвали улыбки окружающих, а Каратто задал ещё один вопрос:

— Леди Лионелла, а как вы будете определять, какой груз запрещён к провозу, а какой нет? И каким критериям соответствует подлежащая конфискации контрабанда?

— А заберём все, что нам понравится! Вот что понравилось — то и контрабанда! — ответила девочка. Орки согласно закивали, они явно одобряли такой подход, да и другие члены команды высказали своё согласие с таким определением контрабанды.

— А разве мы имеем право на подобные действия? — попытался возразить капитан. — Мы же не являемся подданными этого, как вы, леди Милана, сказали?

— Дрэгисского герцогства, — ответила старшая сестра, и добавила: — Мои полномочия позволяют мне принять вас всех во временные подданные дрэгисского герцогства, впрочем, и в постоянные тоже.

Все непроизвольно повернулись к Листику, а та не замедлила снова авторитетно подтвердить полномочия своей старшей сестры:

— Ага!

— Ну что ж, тогда будем досматривать, — снова улыбнулся Каратто. — А как вы намереваетесь...

Задать вопрос ему не дали пираты, их галеры уже достаточно приблизились, и огненные шары, выпущенные из их корабельных метателей, подняли столбы воды перед "Летящей".

— Недолёт, — отметил один из матросов, — следующим залпом они нас точно накроют!

Пиратские галеры, набрав скорость, стремительно приближались. Расчёт метателей "Летящей" бросился заряжать свои орудия. Пираты сделали ещё один залп. Огненные шары по крутой дуге летели прямо на "Летящую по волнам". Казалось, время замедлилось, шары, медленно вращаясь, падали прямо на палубу. Но на уровне верхушек мачт они просто пропали. Пираты успели сделать три залпа, с тем же успехом. А метатели "Летящей" не стреляли, Милисента запретила это делать. Пираты, совсем не обескураженные тем, что стрельба их метателей не нанесла вреда "Летящей", ведь многие корабли имели магическую защиту, усилили интенсивность огня, стараясь продавить эту магическую оборону. Магический барьер стал видимым, он был похож на плёнку мыльного пузыря. Эта плёнка светилась то ярче, то тусклее, по ней шли цветные разводы, она прогибалась и дрожала, казалось, она вот-вот лопнет, но этого не происходило. До пиратских галер уже оставалось несколько десятков метров, на их палубах построились абордажные команды, готовые атаковать "Летящую". Капитан Этуро в сомнении глянул на своих абордажников, орки были отличными бойцами, да и остальные ненамного им уступали, но их было слишком мало, пираты их просто сомнут массой. Этуро сильно жалел, что влез в эту авантюру, а как можно ещё назвать это безумное действие — атаковать две пиратские галеры торговой шхуной?

123 ... 2223242526 ... 606162
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх