Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Ее превосходительство адмирал Браге (Aviator 5)


Автор:
Статус:
Закончен
Опубликован:
06.06.2021 — 20.08.2021
Читателей:
5
Аннотация:
Добавлены главы 10, 11, 12 и Эпилог. Книга завершена. Шестой книги не планируется.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Абстиненция или абстинентный синдром — 1) синдром физических и/или психических расстройств, развивающийся у больных наркоманией спустя некоторое время после прекращения приёма наркотика или уменьшения его дозы; 2) добровольный волевой отказ от чего-либо, подавление в себе каких-либо влечений в течение определённого промежутка времени или на протяжении всей жизни.

Напоминаю читателям, что в этом мире мало нефти, но зато есть другие, неизвестные в нашем мире источники энергии. Имеются, впрочем, уголь и горючие сланцы, из них, в частности, и выгоняют искусственное (жидкое) топливо.

Город, построенный на одноименной переправе через Днепр (Запорожье).

Симферополь.

Каргополь — исторический город на левом берегу реки Онеги в Архангельской области Российской Федерации. Название города представляет собой полукальку — характерное для топонимики Русского Севера явление, когда субстратное прибалтийско-финское название переводится на русский язык наполовину: карго — в северных диалектах "ворона", следовательно, карго поле — "воронье поле".

Стиль Гарсон — разновидность классического стиля, строгий, "мужской" стиль в женской одежде, выражающий стремление к женской эмансипации. Гарсо?н (фр. garГon — мальчик) — во Франции официант или посыльный. Но название для стиля было позаимствовано из популярного романа Виктора Маргеритта "La Garconne", что означало "Женщина-мальчик" и чаще переводится на русский, как "Денди".

Тренд в моде — актуальное (ближайшее, краткосрочное) направление, периодически повторяющаяся тенденция развития моды.

Кондуктор — воинское звание в Российском императорском флоте (РИФ), присваиваемое унтер-офицерам, прослужившим установленный срок и сдавшим экзамен.

Коверный — амплуа циркового клоуна, выступающего во время смены ковра в паузах между выступлениями других артистов.

Ол — густое крепкое пиво типа портера, которое варилось из ячменя с добавлением хмеля и полыни.

Унд-озеро — пресноводное озеро в западной части Плесецкого района Архангельской области. Высота над уровнем моря — 118 м. Площадь поверхности озера — около 44,7 км«.

Калья — пряный, густой суп с острым и плотным по консистенции бульоном, рыбный или мясной, сваренный на огуречном рассоле.

Калитки — небольшие открытые пирожки из ржаного пресного теста с различными начинками, наливками, намазками или припёками. Традиционное блюдо карельской, вепсской и северорусской кухни.

Накрёпок — русский пирог с кашей (гречневой, овсяной или рисовой), поверху закреплён тонкими ломтиками солёной красной рыбы и тестом.

На ять — в функции наречия, разг. безукоризненно, отлично, на отлично.

В данном случае — паровая машина.

Весь — современное польское и древнерусское слово для обозначения деревни.

Байда — промысловое судно, самодельная деревянная лодка с одним или несколькими подвесными моторами.

Бустер — вспомогательное устройство для увеличения силы и скорости действия основного механизма (агрегата). В данном случае, бустер — это ускоритель.

Картечница Гатлинга, также орудие Гатлинга, иногда — просто "Гатлинг" — многоствольное скорострельное стрелковое оружие револьверного типа.

Па-де-буре — делать минет (сленг). Не путать с па-де-Бурре — танцевальным па.

Реприманд — неожиданность, неожиданный оборот дела.

Грумант — русское название острова Шпицберген.

Гардемарин — офицерское или унтер-офицерское звание в ряде государств. В Российской империи 1906 года юношам, окончившим Морской корпус или Морское инженерное училище и направленным на корабли для прохождения флотской практики, присваивалось звание корабельного гардемарина (коргарда). После годичной практики гардемарины сдавали практические экзамены и производились в мичманы.

Кунг — аббревиатура, обозначающая кузов универсальный нулевого габарита.

Что-то вроде Colt Trooper 1953 года.

Темный ром вызревает в обугленных дубовых бочках от 4 до 15 лет. За это время он приобретает темно-коричневый или черный цвет. Это тягучий напиток с глубоким карамельным вкусом и легким ароматом дымка и пряностей. Его пьют чистым.

Кадваранг — то же, что и кавтаранг.

Сулица — разновидность метательного оружия. Представляет собой дротик, метательное копьё, имеющее железный наконечник длиной 15-20 см и древко длиной 1,2-1,5 м. Активно использовалось в восточной и северной Европе в IX-XIII веках как боевое и охотничье оружие.

Левитатор — устройство для технической антигравитации. Для производства левитаторов нужен минерал, называемый кравит или гравитис ("Gravitatis lapis", "невесомый камень"). Этот минерал имеется только в этом мире. Месторождения его немногочисленны, добыча сложная и недешевая, а производство металла, который носит то же название — гравитис — требует высокотехнологичного производства. Размеры самых маленьких левитаторов, — три кубических метра объема, — объясняют почему их нету на штурмовиках и прочих легких машинах.

Мидель — мор. средняя, самая широкая часть корабля от борта к борту.

Эстония.

Упомянутые события описаны в романах "Авиатор", "Командир Браге", "Небесный капитан" и "Госпожа адмирал".

По всей видимости, эти корабли называются именами рек — притоков Волги.

Итиль — город в Хазарии. Находился примерно в районе Астрахани. Расстояние от Шлиссельбурга до Итиля — около 2000 километров по прямой.

120 узлов — около 200 километров в час.

Узел — единица измерения скорости. Равен скорости равномерного движения, при которой тело за один час проходит расстояние в одну морскую милю. Применяется в мореходной и авиационной практике, в метеорологии, является основной единицей скорости в навигации.

Морская миля — единица измерения расстояния, используемая в мореплавании и авиации. По современному определению, равна ровно 1852 метрам.

СТОЗ — Силы Территориальной Обороны Земли Хабарова (буква Х в аббревиатуру не попала из-за неблагозвучия).

Туманная (в старой русской географической литературе — Туманганг) — река, на большей части течения пограничная между КНР и КНДР, а в низовьях — между КНДР и Россией.

Маньчжурия — историческая область на северо-востоке современного Китая. До 1858 — 1860 годов в понятие "Маньчжурия" включались также территории, отошедшие к России по Айгунскому договору (1858) и Пекинскому трактату (1860), то есть современные Приамурье и Приморье. Эти территории иногда именуются "Внешней Маньчжурией" и оспаривались Цинской империей.

Лазо.

Экзерсис — комплекс всевозможных тренировочных упражнений, составляющих основу урока классического танца, способствующий развитию силы мышц, эластичности связок, воспитанию выворотности, устойчивости и правильной координации движений.

Что-то вроде УБ — Универсальный Березин.

Реально использовался в 30-50-е годы в Германии, СССР, Японии и США, в особенности в авиации и в других технических родах войск.

169-175 км/час.

Дек — палуба парусных военных судов. Термин применяется к тем из палуб, на которых установлена артиллерия.

Сёкаку (Парящий журавль) — тяжелый авианосец Императорской Японии 1940-х годов, самый большой специализированный авианосец в мире на момент ввода в строй.

Что-то вроде реального японского 7,7в58 мм Арисака. 7,7в58 мм Арисака или 7,7 японский — бесфланцевый винтовочный унитарный патрон, разработанный для винтовки Тип 99 перед Второй мировой войной с целью замены морально устаревших патронов 6,5в50 мм Арисака.

Порто-франко (итал. porto franco — свободный порт) — порт (или его определённая часть, порто-франковская зона), пользующийся правом беспошлинного ввоза и вывоза товаров.

Союз русскоговорящих государств (бывших себерских колоний) на Тихоокеанском побережье Северной Америки.

Описывается нечто вроде XB-42 — "Миксмастер" (Mixmaster, с англ.?-?"миксер") — экспериментальный бомбардировщик, разработанный компанией "Дуглас" в 1943 году. Имел два поршневых двигателя, вращавших соосные винты в хвосте фюзеляжа. По утверждению американского историка авиации Бауэрса является самым скоростным поршневым бомбардировщиком в истории, хотя это и оспаривается другим и исследователями. В серию не пошел, так наметился переход на реактивные двигатели.

Welcome — добро пожаловать (анг.).

"Добрый человек из Сычуани — пьеса-парабола Бертольда Брехта, законченная в 1941 году в Финляндии, одно из самых ярких воплощений его теории эпического театра.

В нашей реальности твердые и мягкие капсулы в качестве лекарственной формы выпускались уже в 30-е годы.

Good looking — хорош собой.

Хох дойч — высокий немецкий.

Ушкуй — используемое на Руси парусно-гребное судно XI-XV вв. Вольные люди (ушкуйники), входившие в вооружённую дружину, снаряжавшуюся новгородскими купцами и боярами, разъезжали на ушкуях и занимались торговым промыслом и набегами на Волге и Каме.

За образец взят МиГ-15.

На самом деле сказано несколько иначе: "Во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь" (Экклезиаст).

Мемель — древнее название Клайпеды.

Невгин — древнерусское название Даугавпилса.

Митава — Елгава.

Росул (польск. RosС?) — "рассол", прозрачный, "как слеза", бульон из домашней птицы или говядины с макаронными изделиями или лапшой, густо посыпанный зеленью.

Бигос (польск. bigos) — тушёная капуста с мясом.

Veni, vidi, vici (с лат. — "Пришёл, увидел, победил") — крылатое выражение, слова, которыми, как сообщает Плутарх в своих "Изречениях царей и полководцев", Гай Юлий Цезарь в августе 47 года до н. э. уведомил своего друга Гая Матия в Риме о победе, быстро одержанной им при Зеле над Фарнаком, сыном Митридата Евпатора. Выражение употребляется в современном языке, обозначая быстро достигнутые успехи или ловко и скоро завершенные дела.

Ла?йба — местное название деревянных парусных судов Балтийского бассейна с одной или двумя мачтами для перевозки несрочных грузов. Водоизмещение от 50 до 400 тонн, тип парусного вооружения — иол или шхуна. Экипаж от 3 до 5 человек. Использовались вплоть до Второй мировой войны на местных нерегулярных перевозках грузов. Основные порты: Петербург, Выборг, Кронштадт (каботажная гавань), Або, Ревель, Стокгольм.

Имеется в виду Пулковский меридиан.

Пернов — Пярну, Ревель — Таллин.

Пилон — общее название конструктивного элемента, установленного на крыле воздушного судна и служащего для прикрепления гондолы двигателя, крепления к крылу подвесного оборудования и внешних грузов (баков, вооружения и т. п.). Вместо этого термина обычно используются более конкретные "узел подвески", "бомбовый держатель", "катапультное устройство" и т. п.

Переворот Иммельмана или Петля Иммельмана — фигура сложного пилотажа, полупетля с полубочкой. Представляет собой половину восходящей петли, которая завершается в верхней точке переворотом на 180 градусов для выхода в обычный горизонтальный полёт.

Тангаж (фр. tangage — килевая качка) — угловое движение летательного аппарата или судна относительно главной (горизонтальной) поперечной оси инерции. Угол тангажа — угол между продольной осью летательного аппарата или судна и горизонтом. В авиации различают: положительный тангаж, с увеличением угла (подъём носа) — кабрирование, штурвал на себя; отрицательный, с уменьшением угла (опускание носа) — пикирование, штурвал от себя.

Шавли — до 1917 года название города Шяуляй.

Вуокса — озеро в Ленинградской области.

В России изготовлялись еще в девятнадцатом веке на основе швейцарских и голландских сортов.

Парю?ра — набор ювелирных украшений, подобранных по качеству и виду камней, по материалу или по единству художественного решения.

Шитик — парусно-гребное судно новгородцев. Использовалось в XI-XV веках. Имело длину 12-15 метров, ширину 3-4 метра и грузоподъемность 15-24 тонны.

Иол — небольшое парусное судно с двумя мачтами (точнее, полуторамачтовое) — гротом и бизанью. Обе мачты имеют косое парусное вооружение.

Кнорр — один из типов деревянных кораблей викингов. В движение кнорр приводился вёслами или прямым рейковым парусом и управлялся кормовым вёсельным рулём.

Чайка — беспалубный плоскодонный чёлн запорожских казаков XVI-XVII века. Чайки были весьма быстроходны и позволяли совершать большие морские переходы.

Карбас — парусно-гребное промысловое и транспортное судно среднего размера, одно из основных у поморов и распространённое у других жителей Севера и Сибири, начиная не позднее чем с XV и до середины XX века.

В нашей реальности, Нурланн — административно-территориальная единица (фюльке) королевства Норвегия. Граничит на востоке с леном Норрботтен в Швеции, а на западе омывается Атлантическим океаном (Норвежское море). Административный центр фюльке — город Будё. В этом городе находится крупнейшая на севере Европы военно-воздушная база НАТО.

Цимес — десертное блюдо еврейской кухни. Представляет собой сладкое овощное рагу различного состава, который зависит от местности и обстоятельств.

Также слово употребляется в значении смак, сок, фишка, хохма, кайф, соль.

ЦУП — Центр Управления Полетами.

В данном случае используется, как синоним флотской тужурки.

Аквавит — национальный скандинавский алкогольный напиток крепостью 37,5 — 50 %. Название напитка происходит от латинского выражения aqua vitae.

Особая разновидность норвежского аквавита носит название линье-аквавит, этот напиток перед продажей везут в Австралию (в этой реальности куда-нибудь еще) и обратно, и благодаря долгому путешествию лучше впитывает аромат дерева, из которого сделаны бочки.

Royal Navy — Королевский военно-морской флот.

В этой реальности так называется Румыния.

Древневенгерская конфедерация племён состояла из семи собственно венгерских племён и трёх союзных этнически хазарских родов, отколовшихся от Хазарии под названием "кавары".

Кавары (кабары) — тюркоязычные хазарские племена, вошедшие в IX веке в древневенгерскую конфедерацию племён.

Римское названии г. София.

Балаклава.

Одесса. Едисан — историческая область современной южной Украины в междуречье Днестра и Днепра.

Семи — приставка, означающая "полу-", "наполовину".

Звания примерно соответствуют Военно-морским чинам Российского императорского флота, в котором звание старший лейтенант относилось к штаб-офицерским, а за званием капитан-лейтенант? сразу следовало звание капитана 2-го ранга. Таким образом, Варвара Бекетова перешла из разряда обер-офицеров в разряд штаб-офицеров.

Лумитало — финский дом из снега (менее сложный чем иглу эскимосов или квинзи канадских индейцев).

Швейцарская часовая фирма.

То есть, больше половины длины тела. По общепринятому стандарту, при малом росте ноги у Варвары Бекетовой все-таки длинные.

Два вершка — примерно 9 сантиметров.

В нашей реальности, первый тональный крем Pan-Cake (компактная пудра натурального оттенка) создал в 1935 году Макс Фактор.

От двух звезд с одним просветом до двух звезд с двумя просветами — то есть, от звания мичмана до звания капитана-лейтенанта.

123 ... 57585960
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх