Патрик остановился, словно наткнулся на невидимую стену, потом радостно заорал, показывая рукой то на ворота, то на леди Алису. Вскоре возле нас была уже толпа и мне пришлось отпустить молодую леди. К нам особо не приближались и на меня посматривали с опаской. Вскоре подошел и лорд Стоун привлеченный криками.
— Я рад вас видеть сэр Франк в полном здравии и прекрасном расположении духа. Надеюсь леди Алисе не пришлось прибегать к силе, что бы вынудить вас вернуться.
— Нет лорд Стоун, леди Алиса применила военную хитрость и захватила меня обманом и посулами большой награды.
— Франк, твои слова двусмысленны, ты не находишь?— и она толкнула меня локтем, ударившись о мои доспехи поморщилась,— идем в замок, тебе надо переодеться и привести себя в надлежащий вид. Я всем видом показал сэру Стоуну что вынужден подчинится неприкрытому насилию и диктату и покорно пошел вслед молодой леди.
Поднимаясь на второй этаж донжона мне пришлось оправдываться и слушать нотацию, как мне следует себя вести перед посторонними людьми когда мы вместе, особенно перед челядью и слугами.
В животе предательски заурчало: — А что мы сегодня завтракать не будем?
— Мой лорд, у меня складывается впечатление, что вы постоянно думаете только о двух вещах: о том как набить свою ненасытную утробу и,— тут она понизила голос,— поскорее затащить меня в постель.
— Вы не правы миледи, ради того, что бы познакомиться с вами как можно ближе, я готов даже отказаться от завтрака.
— А вы не воспитаны граф, если говорите такие вещи молодой и неопытной девушке, к тому же влюбленной в вас. Она оглянулась и увидев, что вокруг нас ни кого нет, прижалась ко мне, вернее к железу моих доспехов.
— Да пойдем те же скорее сэр Франк, ваше железо вам в данных обстоятельствах ни к лицу. Так препираясь мы подошли к массивной двери.
— Это ваши покои миледи? — поинтересовался я.
— Нет мой лорд, это НАШИ покои, специально приготовленные к нашему возвращению.
— А что, вы были так уверены что я обязательно с вами вернусь?
— Отнюдь, я очень боялась что вы,.... в общем откажетесь возвращаться и что либо менять. — И по этому, что бы уже наверняка, вы решили меня соблазнить, такого молодого, неопытного и преуспели в этом деле...
Мы вошли в большую комнату. К моему удивлению в ней не оказалось кровати или как сейчас высокопарно принято выражаться — супружеского ложа, о чем я не преминул спросить.
— Альков находиться вон там за занавесом, но прежде чем я вам его покажу, примите мой совет, снимите с себя свои доспехи.
В дверь постучали и после полученного разрешения вошла Фриона, служанка внучек. Лорд Стоун спрашивает, где вы будете завтракать?
Почти одновременно мы ответили:— В своих покоях.
Фиона понимающе улыбнулась, поклонилась и со словами :— Через десять минут завтрак будет вам доставлен,— вышла.
Как только за ней дверь закрылась мы рассмеялись. Пока я снимал свои доспехи и приводил их наскоро в порядок, Алиса уже накрыла на стол с помощью Фрионы и сидела ожидая когда я закончу возиться со своими железяками.
Я сел за стол напротив молодой леди и мы приступили к трапезе. Нам прислуживали две молоденькие служанки из числа тех, что воспитывались в свое время с внучками лорда. Во время еды я почувствовал какой то дискомфорт. Не сразу, но до меня дошло, что это нагрелся мой перстень. Мне угрожает какая то опасность. Осталось разобраться от кого из присутствующих в комнате.
— Девочки идите, дальше мы справимся сами,— и Алиса отправила служанок за дверь. С их уходом перстень не остыл, а стал нагреваться сильнее. Опасность исходит от Алисы? Вот это новость. В это трудно поверить. А может опасность исходит от одного из блюд, что расставлены на столе?
— Леди, посидите спокойно, мне надо кое что проверить,— и я стал водить руками над столом делая пассы. На блюда перстень ни как не реагировал.
Тогда я решился: — Алиса, ты не смогла бы принести из нашей спальни мой кинжал, эти ножи такие неудобные для меня.
— Ты просто не умеешь ими пользоваться и немного одичал во время своих путешествий по стране,— она встала и неспешно прошла в нашу спальню.
Чем дальше она отходила от меня, тем быстрее остывал перстень. Когда она вернулась с кинжалом и передала его мне, перстень вновь нагрелся. Я ничего не понимал. Если она хотела со мной расправиться, то почему этого не сделала в то время, когда мы спали у Василисы в доме? Ей ничего не мешало. И меч и кинжал были у неё под рукой. А может быть я просто не во время проснулся и она не решилась? Справиться со мной, даже безоружным довольно проблематично. Но с другой стороны, все то время когда она была рядом со мной, перстень не подавал ни каких сигналов опасности. Нагреваться он начал только когда мы вошли в наши покои.
— О чем задумались мой лорд?
— Пытаюсь прочитать ваши мысли?
— И как? — Пока мне ясно только одно, от вас исходит для меня какая то опасность, но с чем это связано, я пока не могу разобраться. Но смею вас заверить, это дело времени.
— Боюсь, что времени у вас сэр Франк почти не осталось. Блюдо, которое вы сейчас доедаете отравлено сильнодействующим ядом, от которого нет спасения.
— И за что же вы меня отравили миледи?
— За то, что вы стали засматриваться на моих служанок, а делить вас к кем то не было я не намерена, по этому мне лучше вас отравить и жить до самой старости безутешной вдовой...
— Сожалею миледи, но вы наверное не обратили внимания, но у нас с вами одинаковые тарелки, и пока вы ходили за моим кинжалом, который мне в действительности совсем не нужен, я поменял их местами. Сейчас вы едите из моей тарелки и то блюдо, которое было предназначено мне.
Мой перстень опасно нагрелся, говоря о том, что леди Алиса готова к решительным действиям. Она встала из за стола, а я как бы ненароком поправил перевязь с мечом. Алиса побледнела, а я проследил её взгляд и увидел, что она заметила кольчугу на мне. В тот же момент двери наших покоев распахнулись и в них ворвались несколько вооруженных стражников с короткими копьями и мечами. Я резко вскочил, одним движением выхватывая меч и направляя ладонь левой руки в их сторону , а вторым движением резко рубанув первого , кто посмел ко мне приблизиться слишком близко. При этом с моей левой руки сорвались несколько огненных шариков и устремились на нападавших. На наших глазах в груди каждого из тех, в кого они врезались образовались большие опаленные дыры, края их панцирей оплавились, запахло горелым мясом и все кто был в комнате упали на ковры.
— Ну и чего ты добилась? Несколькими трупами больше, а главное ради чего?
— Ненавижу! От вас все наши несчастья. С самого рождения нас преследует клеймо — незаконнорожденная, а я принцесса, такая же как и ты принц, и имею все права на корону. — Ну так вышла бы за меня замуж и стала королевой рано или поздно.
— За тебя замуж? Ты в своем уме? Мне уже 18 лет и я три года как замужем, мой муж принц Фаргус. Это он мне подсказал, как стать единственной наследницей славного королевского рода.
В голове у меня щелкнуло и в памяти тут же всплыл рассказ леди Роберты — Лаэрта должна убить семья Гоуфирстбург, Микста — Брауншвейг, Франка — де Фронде, а семьи Фаргус и Расинг как запасной вариант для устранения Ля Конта и его наследников.
— Почему ты не воспользовалась моментом в доме Василисы?
— Да потому что я должна была быть вне подозрения. Это слюнтяй Микст с наемниками должен был расправится с тобой.
— Так это ты их навела на меня?
— Да я! И что ты сделаешь? Убьешь меня?
— Мысль хорошая, но ты не заслуживаешь смерти. Сначала я использую тебя по прямому предназначению, а потом до конца твоих дней оставлю в этой комнате. Я схватил её за волосы и потащил в комнату с большой и широкой кроватью. Двери за нашей спиной сами по себе захлопнулись. Она кричала, пыталась отбиваться и даже кусаться, но это не остановило меня. Я располосовал кинжалом на ней и платье и все её нижнее белье и сорвал их с неё, связал ей руки за спиной и силой овладел ею, тиская её грудь и оставляя синяки на её нежном теле...
Отойдя в сторону и сев в кресло, отдышавшись, я вяло поинтересовался: — А как же с вашими утверждениями миледи, что вы девственница?
Она промолчала.
— Опять обман, а я ведь предупреждал, что могу быть очень жесток с женщинами которые меня предают.
Я с интересом смотрел на неё, распластанную на кровати, на её грудь, которую я так жарко целовал ночью и во мне просыпался зверь, ярость стала застилать мне глаза. С трудом я удержался от того, что бы тут же не разрубить её на мелкие кусочки. Видимо что то в моем лице так напугало её, что она побелела как полотно и затихла, не предпринимая ни каких попыток освободиться. Через некоторое время я вновь взял её силой и с таким неистовством, что она стала стонать....
После того как я оделся, привел себя в порядок и одел доспехи, я разрезал на неё узлы. — И не надейтесь леди, что вы сможете зачать новую жизнь. К сожалению вы пустой сосуд. Отныне эти покои — ваша тюрьма до скончания ваших дней. 7 лет не такой уж и маленький срок для вашего заточения. Зайти к вам разрешается только тем двум молодым служанкам, которые прислуживали нам за столом. Желаю вам достойно провести остаток своей жизни миледи Алиса,— с этими словами я поклонился и вышел сначала из спальни, а потом и из покоев.
Возле двери меня ждал постаревший и осунувшийся лорд Стоун: — Она жива?
— Жива, но выйти из этих покоев не сможет ни когда. Отныне это её тюрьма. Да и вы и никто другой не сможет войти к ней кроме двух служанок, с которыми она росла когда была маленькой. Видеть вы её сможете через открытую дверь, но общаться, — увы. А её мужу принцу Фаргус при случае передайте, что он покойник и я обязательно доберусь до него, чего бы это мне не стоило. Прощайте лорд Стоун, ваш род действительно проклят и снять это проклятие не поможет ни какое рождение ребенка у леди Инесс, будь то мальчик или девочка. Я повернулся и пошел в конюшню седлать Грома. Все возвращается на круги своя, это я уже проделывал....
Невеселые думы одолевали меня всю дорогу к замку маркиза Ля Конт. От судьбы не уйдешь и мне действительно придется вплотную заняться той пятеркой фамилий, что называл мне отец и которые я выучил наизусть. И что я им дался? Жили бы спокойно и я бы их не трогал. А так теперь война не на жизнь а на смерть. И всё это ради чего? Власти, положения? Если я угроза для них, то значит такой же угрозой может стать и мой брат или сестра, который наверное уже родился. Надеюсь мой дед, как опытный вельможа сможет защитить себя и мою семью от любых неприятностей.
Днем я скакал почти без остановок, останавливаясь только на ночь в гостиницах и на постоялых дворах для небольшого отдыха и пополнения своих запасов. С каждым днем я приближался к конечной цели своего путешествия — замку своего деда и вот наконец то он показался во всей своей красе.
В воротах меня радостно встретил сэр Вир — начальник стражи: — С возвращением сэр Франк, мы уже наслышаны о ваших победах на турнирах.
— Откуда сэр Вир? — А к нам заезжали сэр Ольдером и граф Гогенлорц, они то и поведали о ваших славных победах и том фуроре что вы произвели... Пока я отводил Грома в конюшню, вернулся посланный стражник и сходу выпалил: — Ваша милость, его светлость сэр Морт и ваш отец ждут вас в кабинете маркиза. Я кивнул головой и направился к замку.
Кабинет маркиза не изменился с того момента, когда я был там последний раз. Дед сидел все такой же прямой и властный в кресле, у него за спиной стоял улыбаясь мой отец. Я сдержанно поклонился и не удержался от улыбки: — Все таки как здорово оказаться дома среди родных людей.
Глаза маркиза немного потеплели, но тем не менее он произнес недовольным тоном: — Молодой человек, не я ли вас предупреждал, что бы вы не привлекали к себе особого внимания?
— А я разве привлекал? Я ведь везде сражался как рыцарь без имени.
— Вот именно этим вы и привлекли к себе повышенное внимание. Ладно если б вы победили только в одном турнире, но вы ещё и умудрились победить у графа Флобера, в присутствии будущего наследника престола, после чего лучшие сыщики королевства были подняты на ноги и ваша таинственность растаяла как утренний туман. Все теперь знают, кому принадлежит девиз "Честь дороже жизни" и кто скрывается под личиной рыцаря без имени. Впрочем мы позвали вас сюда не для того, что бы читать нотации, а выслушать ваш отчет о том, что вы делали и где были после турнира, с которого вы так таинственно исчезли.
Опуская некоторые подробности я рассказал о своих приключениях. Не упомянул я только о двух жезлах, что теперь тоже украшали мой перстень и о том как я наказал леди Алису, прежде чем заточил её в замке лорда Стоуна.
— Значит это правда, что в вас, мой сын, стала просыпаться древняя сила ваших предков? — сэр Гарольд говорил одновременно и с грустью и с гордостью.
Вместо ответа я пожал плечами. — Сила то может быть и просыпается, но управлять я ею ещё не умею. Да и просыпается она только тогда, когда мне угрожает нешуточная опасность вроде сотни наемников, или нападения за завтраком в замке сэра Стоуна. А где леди Ингиз? Надеюсь с ней все в порядке?
Ответил маркиз: — С вашей матушкой все в порядке, роды хоть и были очень тяжелыми, но прошли успешно, у вас родилась сестра, а у сэра Фрей — сын.
Видя мой удивленный взгляд, маркиз продолжил: — Мне пришлось пожаловать сэру Фрею рыцарский титул, не мог же он как простолюдин жениться на баронессе фон Пфальц, зато он теперь и сэр и барон.
Наш разговор затянулся и я поведал о том, что мне удалось случайно подслушать в волшебном зеркале в замке Брауншвейга.
— Мы примем меры предосторожности, — ответил маркиз, — хотя за последнее время новых слуг и челяди у нас не появилось, но и старых не мешает ещё раз проверить и поменять местами.
— А ещё я хотел бы сам поучаствовать в проверке всех обитателей замка, включая ваших и своих вассалов и стражи. Думаю мои новые способности могут мне помочь определить предателя или предателей если их несколько. И ещё, я хотел бы через несколько дней переселить в замок Росвил, если конечно он ещё принадлежит мне.
Дед перебил меня — Он по прежнему твой. Да, и ознакомься с письмом леди Лауры, не обижайся, но мы его прочитали,— и он взяв со стола распечатанный конверт и протянул его мне. В своем письме Лаура уведомляла меня, что она ошиблась в своих чувствах ко мне и согласна с разрывом свадебного уговора и что она освобождает меня от клятвы её рыцаря и более не считает себя дамой моего сердца. В самом конце была небольшая приписка, что теперь мы враги и она обязательно постарается отомстить мне за то унижение в свете, которое она испытала после оглашения причины разрыва уговора.
— Это всё?— поинтересовался я. Отец с маркизом переглянулись: — Нет, вот ещё одно, оно пришло несколько дней назад и мы долго думали показывать его вам или нет, но решили все таки показать.
"Милостивый государь сэр Франк, под какой бы личиной вы не прятались, но я найду вас и вам придется ответить за те гнусности, что вы распускаете о самой прекрасной девушке на свете. Я сэр Чарльз де Расинг вызываю вас на смертельный поединок, который состоится в любое удобное для вас время, дабы кровью смыть тот позор и напраслину, что вы возвели на леди Лауру."