Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Книга 7 Пять новелл для принцессы


Опубликован:
01.03.2015 — 01.03.2015
Аннотация:
Главной героине, Эл, вновь придется преодолевать непростой путь к свободе. Наконец, ей представилась возможность найти ответ на вопрос: кто она? Иные условия и модели отношений, новые возможности, новые роли. Новые приключения и интриги заставляют ее определять, ради чего она существует. // Аудио-версия http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4705630
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Но отсюда ты до них никогда не доберешься, если не будет на то воля наших правителей.

— Мне собственно все равно, кто из них снизойдет до общения со мной, но я бы предпочла короля. У меня к нему поручение. Оно касается королевы, которая, завидев меня на площади, решила избавиться от меня, как от многих тех, кто тут оказывался. Она спрашивала про оружие?

— Я не стану тебе отвечать. Ты делаешь вид, что что-то значишь. Я не верю тебе.

— Послушай меня. Передай королеве, что я хочу разойтись миром. За тем и пришла. Передай ей, раз уж ты ей служишь, что пора ей вернуться назад, такова воля ее отца. Она поймет. Просто пойди и скажи ей это. А с королем я сама поговорю.

— Каким же это образом?

— Если до ночи меня не выпустят, я уйду сама.

— Это невозможно.

— Хорошо. Я назначаю тебе встречу. Этим вечером, после заката, в покоях короля. Скажем, в его любимом зале.

— Откуда тебе известно о любимом зале короля?

— Не разочаровывай меня, я начну считать, что ты глуп. О любимом зале короля, который королева украсила цветами невероятной красоты, знают в этом городе даже дети. Итак, мы выяснили, как меня зовут, что я не преступник, что в городе я по очень важному делу. Так, что еще тебе сообщить, чтобы я стала в твоих глазах более привлекательной натурой?

Эл прочла в его взгляде тоску, даже скорее разочарование.

— Стала в моих глазах? — переспросил он.

Мейхил неотступно думал о том, что пришел сюда, чтобы обличить ее, увидеть в ней зло. Напротив, она выглядела приветливой. То как она разговаривала с ним в начале, как обращалась к служителю, как прикрикнула на них в дверях, — больше подходило бы под образ преступницы. Она заискивает перед ним. Нельзя ей верить. Он верил. Она вела себя так, словно в ее заключении в тюрьму было что-то само собой разумеющееся. Ее заявление о том, что она доберется до короля не выглядело бахвальством. Служитель вел себя так, словно она его сильно напугала. Мейхил поймал себя на мысли, что снова разглядывает ее лицо, а она опять на него не смотрит.

Он отвел глаза. Они молчали недолго. Потом она спросила:

— Мелион еще служит королю?

Мейхил вспомнил человека с моря, что присел к его костру, он тоже говорил о Мелионе. Он не любит охрану королевы, но у Мейхила появилось желание пойти к старому вояке и спросить про Гирту.

— Служит. Он старик уже, — ответил Мейхил. — Зачем тебе Мелион?

— Старый знакомый. Намекни ему обо мне. Вдруг заглянет сюда из любопытства. Его развеселит факт, что меня посадили в тюрьму. Тут тихо и мы могли бы мирно побеседовать. У меня для него хорошая новость. Мне удалось исполнить одну его старую просьбу.

— Откуда ты знаешь Мелиона? Он уже стар, ты не годишься ему в хорошие знакомые.

— Об этом не тебе судить. Ты приятный парень, но лучше бы тебе думать своей головой и поменьше слушать королеву. И вообще, служба у тебя — не позавидуешь, придется тебе искать новое занятие.

— А вот тут не тебе судить.

— Преданность — хорошее качество, если оно уместно. Что-то мне говорит, что надо бы сейчас идти к королю. Но шуму будет. Лучше бы нам побеседовать с глазу на глаз. Я его огорчу. Может быть, позовешь короля сюда?

— Ни за что. Пусть ему доложат о тебе. Ты тут по приказу королевы. Она не будет о тебе вспоминать несколько дней, у нее важный гость.

— Хорошо, упрямишься, значит, буду ждать до вечера, — вздохнула она.

Мейхил приготовился к новой порции обличительной речи, но она знаком остановила его. Стук в дверь возвестил возвращение служителя.

— Открыто, дружище, — откликнулась она.

Служитель вошел и виновато протянул куртку. Эл встала, взяла ее повертела и криво усмехнулась здоровой стороной губ.

— Неихена не было дома, одежду вернула его жена. Она была недовольна его поступком и обещала отругать его, — сообщил служитель.

— Нет лучшего наказания, чем сварливая жена, — вздохнула она и сбросила с плеч на лавку накидку Мейхила.

Она стала медленно одевать свою куртку, Мейхил поспешил помочь, ей мешала замотанная рука. Рукава сужались в предплечье, образуя наручи, он заметил, что они жесткие, словно в них вышита твердая защита. Она с трудом просунула туда перевязанную руку. Он поправил куртку, чтобы она хорошо села на плечах, девушка благодарно кивнула. У Мейхила перехватило дыхание. Голос служителя тюрьмы разорвал этот неожиданный контакт.

— Откуда известно вам, что она сварлива? — удивился служитель. — Оно верно, что она ругает его чаще, чем позволяет мужское достоинство. Вам знакомо семейство Неихена?

— Это было общее замечание, — ответила Эл и отошла от Мейхила на пару шагов.

— Как это? — не понял служитель.

— Он не имела в виду кого-то конкретно, — пояснил Мейхил, справляясь с волнением.

— Э-э. Это как же. Речь-то была о Неихене и его жене. Как это не конкретно?

— Уйди! — не выдержал Мейхил. — Тупица.

Служитель скрылся за дверью. Мейхил почувствовал неловкость, чтобы ее скрыть заговорит с фальшивой твердостью в голосе.

— Мне не нравиться, что ты здесь распоряжаешься. Я прикажу стеречь тебя очень ревностно.

— Зря ты прикрикнул на него. Он раб этого места. Пусть неумный, но он не поленился сходить за моей одеждой только потому, что испытывает ко мне уважение, смешанное со страхом. У этого человека могло быть иное будущее, если бы не королева.

— Ты всякий раз говоришь с неприязнью о моей госпоже. Не смей, — сделал замечание Мейхил.

— У меня есть основания ее недолюбливать, нет, скорее не любить. Да. Именно так.

— Именно поэтому ты в тюрьме.

— Здесь ты прав. Я в этом городе, потому что пришла с важным известием, а в тюрьме я оказалась, потому что ваша королева увидела меня и испугалась. Она вынашивает план, как убить меня, не вызвав всеобщего возмущения.

— Ты не достойна ее имени. Она великая. Она правит нами. А ты? Одного взгляда на тебя довольно, чтобы увидеть, что ты человек, не имеющий определенных занятий, ты водишь знакомство с оружейником и бродячими певцами. Твоя одежда пропитана пылью. Ты скитаешься...

— Остановись, капитан Мейхил. Я не обидчива, но ложно обвинять себя я не позволю. Не вынуждай меня грубо говорить с тобой. За человека, спасибо, мне лестно это определение. Оружейник — хороший спутник, а его дочка помогла тебе меня найти. Певцы тут совсем ни при чем. Я предупредила их, потому что знаю, что их без разбирательств могли обвинить в подстрекательстве к бунту. За песню. Я говорю о них, потому что они понятия не имеют, кто я такая. Я для них попутчица и слушатель. Только и всего. Извини. Тебе придется уйти. Мне больно говорить. Мне нужен отдых после прошлой ночи, и перед следующей.

Мейхил не желал уходить. Он остался бы. Но тут она повернула к нему лицо, он с вызовом посмотрел на нее. Он, наконец, заглянул ей в глаза, увидел темноту, словно его окунули в ночь. Это так подает свет от окна, что глаза кажутся бездонными. Для него пропали разбитые губы и ореол волос, остались глаза. Его стало мутить. Она отвела взгляд и хлопнула его по плечу на столько ощутимо, что наваждение рассеялось. Мейхил вдруг спросил?

— Почему служитель боится тебя?

— У него спроси, — иронией ответила она. — Иди же, капитан. Мне нужен отдых.

Последние слова она произнесла мягко. Мейхил ушел медленно, забыл запереть дверь.

Эл села на лежанку и хлопнула себя по лбу.

— Этого мне только не хватало.

Мейхил разыскал служителя и спросил:

— Почему ты ее боишься? Тебя должны уважать заключенные, а ты ей угождаешь и пресмыкаешься перед ней. Почему?

— Вы уж не сердитесь, капитан. Это как бы, э-э-э, охрана окрестила ее "Гиртской девой". А я с детства эту легенду уважаю. Я поверил, что она на нее похожа. И еще. От нее что-то исходит. Что-то удивительное, просто благоуханное масло на душу, как взглянешь на нее, замирает все внутри, — разоткровенничался служитель.

— Тьфу. Болван, — не выдержал Мейхил.

— Да, вам видней, — сказал ему вдогонку служитель.


* * *

Мейхил прошелся по дворцу и поздоровался с теми, кто дежурил сегодня.

— Тебя же отправили отдохнуть, Мейхил, — удивился дежуривший у покоев королевы другой капитан охраны. Он был старше Мейхила, но они дружили.

— Я не могу без службы, — ответил он и поймал себя на мысли, что лукавит. — Мне бы сказать королеве пару фраз.

— Нет-нет. Не могу тебя пустить. Тебя бы следовало отправить домой, но я то знаю, что ты не можешь ее не видеть.

Мейхил подумал, что он имеет в виду пленную, что его друг знает о его визите в тюрьму.

— Кого? — спросил он и состроил гримасу недоумения.

— Королеву, конечно. Не увидишь ты ее сегодня. Она не отходит от странного гостя, что явился вчера. Они ведут какие-то таинственные беседы. Она королю сегодня едва ли пару фраз сказала. Он сердился, но что ей до его обид.

— Я слышал уже о госте. Важный?

— Скорее странный, прячется от всех. А ты, говорят, отличился. Мои ребята потешались, что ты спутал ее с разбойником. Говорят она очень красивая, как Гиртская дева.

— Что вы заладили! Нет в ней ничего особенного!

Мейхил крикнул довольно громко, чем вызвал недовольство собеседника, тот начал уводить его от дверей со словами.

— Что ты ореш-ш-шь. Она меня накажет.

Дверь в покои королевы скоро открылась, она стояла на пороге недовольная шумом.

— Кто здесь? Узнаю голос. Мой верный Мейхил. Море не радует тебя? Что привело тебя сюда? — ее вопросы звучали с недовольством и угрозой. От ее взгляда Мейхил похолодел.

— Я был в тюрьме, — начал он и замер под ледяным взглядом королевы.

— Я не приказывала навещать ее.

Мейхил почувствовал, как леденеют пальцы.

— Не смей мне лгать, — предвосхитила она первую его мысль в свое оправдание. — Она не дает тебе покоя.

— Она сказала, что у нее важное известие, — выдохнул Мейхил.

— Не сомневаюсь. Где ее оружие? При ней был меч?

— Нет, — ответил Мейхил.

— Значит, она спрятала его.

— Я не знаю. Она хотела видеть короля.

— Меня мало волнуют теперь ее желания. А тебе я придумаю наказание позднее.

Она закрыла дверь сама. Мейхил и его товарищ с облегчением отступили от двери.

— Иди домой, Мейхил. Зачем тебя только принесло во дворец.

— Это все она. Из-за нее, — пробормотал Мейхил.

— Эх, братец. Провинился и сразу заговорил, как все. Королева не любит, когда тревожат ее покой.

— Это она, — повторил Мейхил. — Эл.

— Кто? — не понял его друг.

— Ваша Гиртская дева.

Мейхил ушел из покоев королевы, но не за тем, чтобы покинуть дворец. Он стал разыскивать Мелиона. Но в этот день старого вояку во дворце никто не видел. В душе Мейхила бушевали страсти, он был сильно возбужден, что собственно заставило его направиться к дому Мелиона.

Его встретила молодая женщина, объяснила, что отец не желает визитов. После настойчивых уговоров она поднялась на второй ярус дома, а по возвращении позвала его за собой.

— Что привело тебя в мой дом, юноша? — спросил Мелион хриплым голосом.

— Вы не здоровы, простите. Мне необходимо расспросить вас.

— Хм. Что капитану охраны королевы нужно от меня?

— Расскажите мне про Гирту, — поспешно выговорил Мейхил.

— Ты желаешь, чтобы я тебе сказки рассказывал? Кто из вас молодых теперь в это верит? Не буду рассказывать, я тебе не дядька.

— Вы там были. Вы ее видели, — натаивал Мейхил.

— А ну сядь. — Мелион указал ему на лавку у окна.

— Я не смогу усидеть на месте. Расскажите мне о ней.

— О ком? О битве?

— О девушке.

Мелион посмеялся и закашлял. Мейхил не припоминал, чтобы Мелион болел.

— Подай мне вон тот кувшинчик, — попросил Мелион.

Мейхил заметил на настенной полке единственный потертый временем кувшинчик. Он достал его и протянул старику.

Мелион откупорил горлышко, сделал единственный маленький глоток.

— Кончается, — сказал он задумчиво.

— Это лекарство? Я могу сходить за новым.

— В этом доме есть, кому за мной ухаживать. Только такого лекарства ты не сыщешь.

Мелион опустил руку с кувшинчиком. Мейхил взял его из рук старого воина, закупорил и поставил на место.

— Гирта, — повторил Мелион.

— Я знаю легенду. Меня интересует девушка. Опишите ее.

— Ты что встретил кого-то? — с интересом спросил Мелион.

— Да. Со мной случилось происшествие.

— Ты перепутал девку с парнем, об этом твоем происшествии судачит вся охрана во дворце, — со смехом сказал Мелион.

— Это так, — с обидой сказал Мейхил.

— Она не показалась тебе красивой?

— В первый момент — нет. Но сегодня я был у нее. Все называют ее Гиртской девой.

— Это не повод приходить ко мне. Ты будто бы влюбился, — заметил Мелион.

Мейхил нахмурился и, наконец, сел.

— Какие у нее волосы? — спросил Мелион.

— Светлые. Почти белые. Нет, они...

— Она все еще таскает высокие сапоги?

Мейхил кивнул, в груди зажгло. Это не ложь.

— Она вас знает, и сказала, что была бы рада, если бы вы заглянули к ней в тюрьму. Она смеялась надо мной или над вами?

— Ты неверно ее понял. Она знала, что ты ко мне побежишь. Что же ей нужно?

— Так вы знаете ее?

— Что ей было нужно? — настаивал Мелион.

— Она сказала, что исполнила вашу давнюю просьбу.

Не успел Мейхил договорить, как Мелион подался вперед, настороженно и внимательно посмотрел на молодого человека.

Мейхил немного подался назад. Странным было лицо старика, со следами сильной усталости, он словно превозмогал муку.

— Она посылала тебя к королю? — спросил он.

— Да.

— И ты не пошел, — заключил Мелион.

— Она нахально назначила мне свидание в покоях короля, сегодня вечером, как стемнеет.

— Вот, что, капитан. Придется отложить на сегодня сказки о Гирте. Беги во дворец и сделай все, чтобы ее привели к королю. Скажи моей дочери, пусть пошлет за Тоуном и его братом. Они нужны мне. Ступай.

— Значит, она действительно похожа на ту деву? Это правда? — решил все же узнать Мейхил.

— Да, на что тебе? Что это теперь изменит?

— Я не могу избавиться от ее образа. Она преследует меня.

— Я не могу тебе сказать, уж два столетия тому, я стар и память моя стара, — пожаловался Мелион.

— Не слышал никогда, чтобы Мелион что-то забывал, — возразил ему ради уважения Мейхил.

— Помнить, не означает знать наверняка, — уклончиво ответил старый воин. — Поторопись, давай, а то побежишь к ней на свидание.

— Она действительно может сбежать? — насторожился Мейхил.

— Хм. Да уж, тебя ждать не станет. И ты повежливей с ней, она тебе не девочка-невеста. Ступай.

Мейхил встревожился еще больше. Что-то не договаривает старый Мелион. Он спешно передал просьбу дочери Мелиона. Уже на пороге вспомнил, что она недавно овдовела и поселилась у отца. А ведь это его младшая дочь. Редко кто доживает до такого возраста, а старик все еще при должности.

Обратно во дворец его гнало не возбуждение и смятение, а тревога. Он ворвался в тюремный коридор, едва пробился сквозь охрану, стражники возмущенно преследовали его. А потом все застыли в дверях пустой темной комнаты. Ее там не было.

123 ... 2627282930 ... 100101102
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх