Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Привкус корицы


Опубликован:
10.08.2018 — 10.08.2018
Читателей:
2
Аннотация:
Каждый волшебник прекрасно знает, что невозможно пережить смертельное заклятие и нельзя остаться самим собой после поцелуя дементора. Но никто из волшебников не знает, как быть тому, кто пережил и то, и другое. Как быть нормальным, если никто тебя таковым уже не считает. Гарри Поттеру предстоит доказать, что у каждого правила есть исключение. И единственно верным фактом можно считать лишь то, что магия однажды восстановит баланс, склеив разбитое воедино. Это будет долгий усыпанный магической пылью путь, ведущий к самым истокам и той, что пахнет корицей.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Помимо Флер и Франчески на улочках Хогсмита оказалось ещё три вейлы, и, попросту говоря, началась неразборчивая стрельба заклятиями. Кто-то пытался защищаться, кто-то — атаковать, и в результате все смешивалось в причудливую форму различных странных заклятий, которые сыпались в разные стороны, рикошетя от множества щитов учеников и попадая в особо зазевавшихся студентов.

К тому моменту, когда профессорам удалось всех угомонить, в воздухе летало вейловское пламя. Пребывание в магической деревеньке было прервано, и все студенты в срочном порядке вернулись в школу. А зачинщики оказались в Больничном крыле перед судом директоров.

Должно быть, Каркаров, как и остальные, ожидал хоть какого-нибудь ответа на вопрос, но никто из нас даже не представлял, как можно было ответить на этот, в общем-то, простой вопрос. Флер, закусив губу, с интересом рассматривала Алису, Гермиону и Луну. Мне кажется, она уже придумала, какие им стоит сделать стрижки. По лицу Виктора было заметно, что отвечать ни на чьи вопросы он не собирается, даже если его начнут пытать. Драко и Седрик, скорее всего, чисто физически не смогли бы сейчас хоть что-то произнести.

— Во всем виновата Рита Скитер, — наконец, ответил я на вопрос Каркарова, и все чемпионы в один голос меня поддержали.

Глава 18. Мир, полный перевёрнутых радуг

Когда до первого испытания оставалось всего две недели, Людо Бэгмен собрал всех чемпионов вместе. Кажется, что его спортивное прошлое никак не хотело оставить его в покое. Он не мог простоять не двигаясь и двух минут: все время дёргался, подпрыгивал, размахивал руками. Одним словом, вёл себя совершенно неподобающе своему статусу и должности. Не то чтобы я был ханжой, хотя не исключено, что было именно так, но главе Департамента магических игр и спорта все же стоило вести себя более сдержано перед подростками, которым он объяснял суть первого предстоящего им испытания в Турнире. Нельзя подпрыгивая и веселясь рассказывать подросткам, что суть испытания заключается в единении с самим собой. Своими словами и действиями он производил впечатление театрального маньяка, который приготовил для своей жертвы смертельную ловушку и толкает её туда с заботливой улыбкой на губах. Ничего более существенного нам от Людо добиться не удалось и пришлось расходиться по гостиным совершенно не представляя, что же именно нам нужно будет совершить, чтобы удачно пройти первое испытание Турнира.

— Знаешь, — когда мы выходили из кабинета, Флер ушла вперёд, но вскоре притормозила и дождалась меня. — Мой отец написал мне письмо. Несмотря на то, что мама, как и предполагала Алиса, сожгла все английские газеты в нашем доме, мальчишка — его секретарь, передал отцу свою газету, как только папа пришёл на работу.

— Мне стоит задумываться над тем, чтобы написать завещание? — чуть улыбнувшись, спросил я. Флер усмехнулась, услышав мой вопрос, но отвечать не торопилась.

— Нет. Каким бы странным ты ни был и какой бы противной ни была твоя чёртова панда, ты понравился отцу, — было видно, что Флер совершенно не хотела в этом признаваться.

— Я думал, что все совершенно наоборот, — осторожно заметил я, прислушиваясь к шепоткам портретов. Было понятно, что единственным развлечением жителей магических картин были сплетни, а единственные стоящие сплетни, которыми обменивались в школе, были предположения о нашем с Флер романе. Как я и предсказывал, Лаванда и Парвати значительно приукрасили картину того, что увидели однажды утром в гостиной Гриффиндора. С их слов получалось так, что мы с Флер самозабвенно целовались, когда девочки спустились в гостиную. Сказки Скитер и откуда-то оказавшиеся у меня безумные фанатки, желавшие проклясть коварную вейлу, приворожившую золотого британца, добавили ещё больше масла в огонь. Хотя для картин вся эта история, состоящая из сплошного вымысла, была только на пользу. Она для них была словно второй жизнью, которую, несомненно, хотелось бы им прожить.

— Я тоже, но... — Флер неожиданно умолкла. Она хмурилась, покусывая губы, было понятно, что Флер хотела сказать ещё что-то, но не представляла как.

— Надеюсь, ты понимаешь, что твой фокус с розами не пройдёт просто так и однажды я придумаю, как тебе за него отомстить? — усмехнувшись, спросил я, стараясь перевести разговор на более удобную тему. Флер звонко рассмеялась, легко толкнув меня плечом. Этот безобидный дружеский жест портреты встретили яростным пересказом друг другу. Это было по-настоящему красивое зрелище: словно золотистыми импульсами эта новость передавалась от одной картины к другой, образуя запутанную золотую паутину. Я почти уверен, что где-то в самом начале этого золотого пути к первоначальной новости добавились выдуманные подробности.

— А я надеюсь, что ты помнишь о походе в магазин нижнего белья, — угроза Флер была куда более опасной.

— Жду с нетерпением, дорогая, — фыркнул я, открывая перед Флер вход в гостиную. Теперь, когда мы с ней оказывались на расстоянии меньшем, чем десять метров друг от друга, то это непременно означало, что мы возвращались со свидания. Алиса и Гермиона, должно быть, о чем-то спорили, так как сейчас смотрели друг на друга очень возмущённо.

— Почти уверена, что они спорили по поводу того, каким будет первое испытание, — шепнула Флер, взяв меня под руку, явно для того, чтобы добавить Лаванде и Парвати тем для обсуждений.

— Я уверен, что Гермиона настаивала на том, что только знания помогут нам пройти это испытание, — шепнул я ей на ушко. Флер не носила в школе туфли на каблуках, так что мы были с ней почти одного роста. Не то чтобы я тоже стремился играть на публику, но раз уж Флер начала игру, то и мне нужно было её продолжить.

— О чем спорили? — заинтересованно спросила Флер, как только мы сели на диван рядом с девочками. Прежде чем я смог открыть рот чтобы задать свой вопрос, или вообще хоть что-нибудь сделать, Флер перекинула свои ноги мне на колени совершенно хозяйским жестом. Из-за такой наглости все мысли из моей головы вылетели.

— О том, каким будет первое испытание, — быстро ответила Алиса, и совершенно не обращая на нас внимания, снова повернулась к Гермионе. — Первое испытание не может означать проверку за уровень знаний, оно должно показать моральный дух чемпионов. Их готовность к любым трудностям, то, на что они способны пойти, чтобы стать победителем.

— Вот именно, — азартно подхватила Гермиона, импульсивно взмахнув рукой. — Они покажут то, на что способны — уровень их знаний и умений.

Одним словом, несмотря на то, что мы с Флер уже пришли и смогли бы внести в суть спора девочек истину, они не обращали на нас внимания, продолжая беседу, которая, несмотря на абсолютно различные точки зрения, им обеим определённо нравилась. Положив руки на ноги Флер, я иронично взглянул на неё в поисках подтверждения своего предположения. Она усмехнулась и как ни в чем не бывало подхватила Мерлина на руки. Мерлин казался вполне довольным, сидя на её руках, он даже урчал от поглаживаний. Где-то на огромном табло, показывающем наш с Мерлином счёт, счётчик Мерлина защёлкал с такой скоростью, что должен был создавать неплохие воздушные потоки подобно вентилятору. Они... сговорились... Сговорились?.. Они сговорились!

Кажется, по выражению моего лица и до Мерлина, и до Флер дошло, что я раскусил их сговор. Скинув ноги Флер со своих колен, я достал волшебную палочку из кармана и принялся демонстративно начищать её с помощью носового платка.

— Так, значит, моя чёртова панда ворует твои вещи? — стоило мне задать вопрос Флер, как шумный спор Гермионы и Алисы резко прервался. — И кто же виноват в том, что моя чёртова панда, которая, хоть и весьма чёртова, но все же воспитана, вдруг заинтересовалась твоими вещами? — помимо Гермионы и Алисы, с интересом прислушивающихся к началу грандиозного выяснения отношений, Мерлин тоже решил послушать. Развернувшись в руках Флер, он уселся на её коленях с таким выражением на своей пушистой мордочке, как будто готовился услышать весёлую шутку.

— Должно быть, во всем виноват хозяин этой очаровательной панды, — пропела Флер, продолжая подглаживать млевшего Мерлина.

— Так вот значит, как мы заговорили. Значит, теперь Мерлин стал очаровашкой, — моя демонстративность в полировке волшебной палочки стала ещё более демонстративной. Вести спор, делать что-то руками и плести беспалочковое заклинание — очень сложное занятие, и главное в этом деле — не сбиться, иначе потом мне же будет хуже.

— Очень смелый ход — вплести в заклятие подножки ещё и заклятие щекотки, приправленное, кажется… — Флер чуть прищурилась, будто прислушиваясь к тому, как я сплетаю заклятия воедино. — Перцовым сглазом.

В этот момент все то, что я так ловко и умело сплетал воедино, сдулось как проколотый воздушный шарик. Мерлин самодовольно оскалился мне и нагло развалился в руках Флер, подставляя ей своё пушистое пузико.

— Неужели Алиса ещё не рассказала тебе, что я лучшая ученица Шармбатона по чарам? — вопрос Флер был полон самодовольства, так что мне осталось только поджать губы подобно тёте Петунье, недовольно взглянуть на улыбающуюся Алису и уйти в свою спальню. Пусть этот раунд остался за Флер и Мерлином, но войну я ещё не проиграл.

Довольно странное поведение профессора Грюма выветрило из моей головы все планы по отмщению Мерлину и Флер на несколько дней. Было понятно, что профессора что-то по-настоящему тревожит: его волшебный глаз очень редко теперь смотрел на учеников. Он почти всегда был обращён куда-то внутрь его черепа, смотрелось это действительно малоприятно, так что все иностранные гости, покидая занятия профессора, были обескуражены. Более того, из-за недовольства иностранных гостей Дамблдор даже провёл с Грюмом беседу, часть которой мне удалось подслушать, так как в этот момент я как раз возвращался из Сладкого королевства через тайный проход. Директор искренне беспокоился о душевном самочувствии своего друга, но старому аврору, кажется, было совершенно безразлично чужое участие, он стремился побыстрее остаться одному. Такое поведение профессора по защите продолжалось пять дней, и я уже начал подумывать написать Аберфорту, чтобы узнать, не произошло ли что-нибудь по-настоящему неприятное в министерстве магии, раз Грюм себя так ведёт, но все разрешилось само собой.

В то утро самой обсуждаемой новостью за столом Гриффиндора была попытка Рона отомстить Гермионе. Вернее, обсуждался жестокий провал Рона, закончившийся для него в Больничном крыле. Рон не решился пробраться в спальню Гермионы, поэтому он зачаровал выход из женского крыла. Расчёт Рона был на то, что Гермиона спускается в общую гостиную за двадцать минут до начала завтрака, в основном, чтобы я не слишком долго скучал, сидя перед камином, и для того, чтобы быть в первых рядах зрителей, которые видят возмущённого Уизли, спускающегося вниз после очередного бурного пробуждения. В принципе, Рон все продумал правильно, но Гермиона встала пораньше, так как хотела первой прочитать мою подписку с ювелирными заклятиями. А в указанное время спустилась единственная девушка из Дурмстранга. Эта неожиданная, банальная шалость в стиле шуток из старых немых фильмов — ведро холодной воды, переворачивающееся на человека, — могла бы сойти Рону с рук, если бы он не покраснел жутчайшим образом, бросившись вытирать девушку покрывалом с одного из кресел. Получившая второй бодрящий душ за одно утро, Карина тут же его прокляла, причём сделала это настолько мудрёным образом, что ни мне, ни Гермионе, успевшим подбежать к ним, чтобы расцепить начинающуюся склоку, не удалось понять ни одного заклятия. Одним словом, эта новость разошлась по школе даже быстрее, чем слух о том, что Снейп помыл голову.

— Ох, он позорит нашу семью, — тяжело вздохнул Фред, взглянув на продвигающегося к столу Гриффиндора алого под цвета флага факультета брата.

— Это его первая попытка придумать что-то самому, — пропела Луна, сев рядом с Джорджем и Алисой. В последнее время эти двое, хотя стоит сказать, четверо: Алиса, Луна, Гермиона и Флер — стали слишком часто обсуждать что-то вместе. Две вейлы, одна полуночница и вундеркинд совершенно точно не могли объединиться с какой-то безобидной целью.

— Мы провернули подобный фокус в прошлом году, но сделали все так, что никто даже не смог предположить, что были замешаны мы четверо, — поддержал возмущение близнеца Джордж. — Он портит нашу репутацию.

— Возможно, Гермиону и Рона перепутали в роддоме, — улыбнувшись, предположил я. Близнецы оценивающе взглянули на Гермиону, будто представляя, как она будет выглядеть с огненно-рыжими волосами.

— Не исключено, — хором согласились они, когда Рон, стараясь не привлекать к себе внимания, что было глупой затеей ровно с той минуты, как он появился в Большом зале, потому что большая часть учеников пристально следила только за ним, сел рядом с братьями. — Возможно, нам стоит написать маме, чтобы она проверила, точно ли Рон принадлежит к славной семье Уизли или его подкинули к нам, скажем, Малфои.

Попытка Рона оправдаться была прервана бесцеремонным и крайне неуклюжим появлением в Большом зале молодой сотрудницы Аврората. Забавная девушка с ярко-фиолетовыми короткими волосами, смутившись от пристального внимания сразу сотни учеников, кротко улыбнулась и прошла к учительскому столу. Кажется, во внешнем мире что-то случилось, раз одного из сотрудников Аврората прислали к Грюму за советом. Но то, что случилось за стенами школы, сейчас для меня было куда менее интересно, чем то, что происходило внутри. Эта девушка была необычной, крайне необычной. Рядом с любым волшебником витала магия: хаотичные всполохи его собственной и рассеянные частицы окружающей природной магии. Вейл и других волшебных существ магия переполняла, она билась из них потоком, отчасти становясь именно той рассеянной хаотичной силой, что окружала обычных магов. Эта же девушка было уникальной. Вся её магия, казалось, была сосредоточена на коже и распространялась внутрь, а не наружу. После короткого разговора с Грюмом, они вышли из Большого зала, обсуждая проблему девушки.

— Какая забавная, — проследив за вышедшими из Большого зала профессором и аврором, заметил я.

— Привлекают неестественно яркие краски, мистер Поттер? — тут же поинтересовалась Флер, бросив в меня кусочком тоста.

— Ревнуешь, дорогая? — вопросом на вопрос ответил я, вернув измазанный в джеме тост обратно хозяйке и попав им прямо в декольте. Прекрасно осознавая, что после того, как крайне возмущённая Флер достанет кусочек хлеба из своего декольте, меня будет ждать экзекуция, я благоразумно отступил из Большого зала, стремясь первым прийти на занятие по защите. Возможно, со стороны это напоминало бегство, но… это было весьма благоразумное бегство.

123 ... 3637383940 ... 777879
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх