Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Привкус корицы


Опубликован:
10.08.2018 — 10.08.2018
Читателей:
2
Аннотация:
Каждый волшебник прекрасно знает, что невозможно пережить смертельное заклятие и нельзя остаться самим собой после поцелуя дементора. Но никто из волшебников не знает, как быть тому, кто пережил и то, и другое. Как быть нормальным, если никто тебя таковым уже не считает. Гарри Поттеру предстоит доказать, что у каждого правила есть исключение. И единственно верным фактом можно считать лишь то, что магия однажды восстановит баланс, склеив разбитое воедино. Это будет долгий усыпанный магической пылью путь, ведущий к самым истокам и той, что пахнет корицей.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Что именно ты хочешь приобрести и почему не можешь заказать это по почте? — каким-то неопределённым внутренним чувством я прекрасно понимал, что мои вопросы её раздражают. И для Флер непривычно, что с её авантюрами соглашаются не сразу, и даже вполне могут отказаться от участия.

— Потому что не могу, — раздражено заметила Флер, отбросив прежний игривый тон, но не отодвигаясь от меня.

— Столь расплывчатый ответ не может быть принят мной за конкретную причину отказа от совиной почты, — ещё одна страница перевернулась, отрезанные волоски с головы Флер тем временем заняли своё место между страниц книги.

— В кого ты такой занудный получился? — устало спросила Флер, будто уже смирившись с моим равнодушием к её авантюре и персоне в целом.

— Не думаю, что смогу точно ответить на данный вопрос, моя дорогая, но если ты действительно заинтересована в том, чтобы узнать правду, то, пожалуй, тебе стоит наведаться в архив министерства магии, чтобы по семейному древу выяснить все наверняка.

— Допустим, я это сделаю, — на этот раз я оторвал свой взгляд от книги и взглянул на Флер. Довольная тем, что, наконец, добилась хоть какой-то реакции от меня, вейла продолжила. — Ты поможешь мне сегодня вечером выбраться из школы, а затем вернуться назад, не будучи никем пойманной?

— Я почти уверен, что с твоими природными данными ты сможешь провернуть все это и без меня, — все же закрыв книгу и отложив её подальше, чтобы Флер случайно не взяла её в руки и не выронила добытые, пусть и без усилий, но важные ингредиенты для моего совершенного коварного плана.

— Да, но я не знаю, как выйти из замка, когда ворота закрыты, — после долгих усилий, но мы все же пришли к цели её просьбы.

— Тогда почему, моя дорогая, ты не сказала сразу же, что хотела бы, чтобы я вывел тебя из школы и вернул назад. Это бы значительно упростило для меня принятие решения, — тоном строгого родителя, отчитывающего провинившегося ребёнка, заметил я. — Когда именно ты хочешь уйти из школы?

— Мы можем отправиться прямо сейчас, если ты уже закончил изучение, — Флер потянулась и небрежно взяла мою книгу в руки. — Основополагающих заклятий для препарирования магических существ.

Название этой книги, произнесённое вслух, действительно звучало довольно мерзопакостно. Особую пикантность этой ситуации придавало то, что именно магическое существо произносило его вслух. И по тому, каким взглядом Флер меня наградила, бегло пробежав глазами по содержанию книги, я догадался, что отвертеться от ночного похода у меня уже никак не получится.

— Что же, раз уж тебе так необходима эта прогулка, то прошу, — встав с дивана, я протянул Флер руку, предлагая свою помощь в том, что она задумала.

— К этой книге мы ещё вернёмся, — отбросив многострадальный книжный экземпляр на диван, довольно прохладно произнесла Флер. Безразлично пожав плечами, я отбросил свой гриффиндорский галстук и прихватил чьи-то черные мантии.

Мы покинули гостиную под неусыпным взглядом Лаванды и Парвати. Если бы у меня была возможность поспорить с кем-нибудь на парочку галлеонов, то я бы сделал ставку на то, что они останутся в общей гостиной, пока мы с Флер не вернёмся назад. Большую часть дороги до потайного хода из школы, а заодно и часть пути по потайному ходу, Флер молчала. Это не вызывало неудобств и вполне меня устраивало, но вечно так продолжаться не могло, так что когда мы оказались в Хогсмите, моё молчаливое лидерство было наглым образом перехвачено.

— Ты когда-нибудь аппарировал с кем-нибудь? — бесцеремонно затащив меня в тупиковый переулок за магазином шалостей, спросила Флер, надевая предусмотрительно позаимствованную мной мантию.

— Да, — коротко ответил я, взяв Флер за руку. Она сжала мои пальцы с такой силой, что самым естественным желанием было попытаться вырвать свою руку из её хватки, но разумом я понимал, что ничего подобного лучше не делать. Любое моё неосторожное движение при совместной аппарации могло закончиться тем, что какие-нибудь мои части не переместились бы в конечную точку путешествия. А я же предпочёл бы остаться цельной личностью, насколько это возможно, поэтому не двинул даже мизинцем, хотя пальцы уже начали неметь. Прошла ещё пара секунд, прежде чем Флер, наконец, собралась с духом, и знакомые неприятные ощущения охватили нас. Мы переместились в переулок за Дырявым котлом со стороны магловского мира, видимо, походы по магазинам с вейлами для меня всегда будут начинаться в этой точке.

— Все хорошо? — поймав пошатнувшуюся Флер, осторожно спросил я. За исключением неприятных ощущений в пальцах правой руки и лёгкой тошноты, что сопутствует перемещению, никаких особых повреждений после аппарации у меня не было. А вот Флер выглядела бледнее, чем обычно и явно не возражала против того, что её почти бесстыдно лапал подросток в темной подворотне.

— Да, просто я ещё никогда не перемещалась на столь большие расстояния, — я бы сказал, что Флер не только никогда не перемещалась на такие большие расстояния, она ещё и не перемещалась с кем-то в паре, поэтому и вложила столько сил в то, чтобы переместиться без недоразумений. Несколько минут она просто стояла, уткнувшись в моё плечо, позволяя мне обнимать её и наблюдать за тем, как магия, столь щедро истраченная ею впустую, возвращалась к ней.

— Идём, — преувеличенно бодро сказала Флер, отпрянув от меня с такой прытью, как будто я был болен проказой. Насмешливо фыркнув, я последовал за ней в Дырявый котёл. Разумеется, на нас обратили внимания, когда мы зашли в бар, но Флер не собиралась нигде задерживаться, так что мы почти пробежали к выходу в Косую аллею. Несмотря на довольно поздний час, некоторые лавочки ещё работали, и волшебники неторопливо прогуливались по улочке, совершая покупки.

Не думаю, что Флер так уж часто бывала в этом местечке, чтобы хорошо ориентироваться здесь, но о моей помощи она не попросила, уверенно зашагав в нужном направлении. И исходя из того, что работающих магазинчиков в этом направлении было не так уж и много, мы направлялись туда, где торговля не прекращалась никогда.

— Что именно ты желаешь приобрести в Лютном переулке, моя дорогая? — меня не пугала перспектива пройтись по Лютному, но мне не нравилась сама идея нахождения молодой привлекательной вейлы в этом месте.

— Не волнуйся, мы не задержимся там надолго, нам нужно в лавку Горбина для того, чтобы забрать заказ, а после мы сможем пройтись по более приятным местам, — невозмутимо ответила Флер, наконец, взяв меня под руку. Кажется, в этой части нашего приключения у нас были равные права.

Несмотря на то, что Флер старалась вести себя невозмутимо, мне все же было понятно, что она немного побаивается предстоящей прогулки. Именно поэтому, должно быть, и оттягивает её, нарочито медленно прогуливаясь по Косой аллее. Продавцы ещё работавших лавочек довольно активно заманивали прохожих к себе. Это совершенно не облегчало для нас задачу быть незаметными, поэтому мне пришлось внести небольшие коррективы, воспользовавшись заклятием Морока.

— Ты все так же отказываешься сказать мне, что именно хочешь выкупить в этой лавке? — скрывшись в небольшом тупичке за аптекой, в последний раз решил уточнить я.

— Нет, я не могу. Я обещала, что ничего не скажу тебе, — уверенно ответила Флер, даже чуть вскинув голову, показывая, что будет стоять на своём до последнего.

— Хорошо, пусть будет так, моя дорогая, — убрав её роскошные светлые волосы на спину, я надвинул Флер капюшон мантии поглубже, чтобы её специфичная внешность не сразу бросилась в глаза. Накинув свой капюшон, я взял её под руку, и мы направились прямиком в Лютный переулок.

В принципе, эта прогулка не была такой уж и опасной: мы же не собирались кого-то убивать или избавляться от трупа. Мы просто в одночасье приравнивали себя к тому классу высокопоставленных волшебников, что стремились провести незаконную сделку с наибольшей выгодой для себя. Одним словом, мы поддерживали знатность собственных родов, показывая, что они не ушли с шахматной доски. Хотя, это скорее относилось к роду Поттеров. О Делакурах в Лютном переулке могли знать только по той причине, что Гаспар успешно руководил Францией. Мое заклятие Морока не слишком помогало в Лютном, здесь все и каждый, кто находился на улице, стремились получить какую-то выгоду от прохожих, спешащих оформить свои сделки. Но если чему я и научился от славных представителей чистокровных семейств Британии, так это тому, что первое впечатление очень важно для всей дальнейшей успешной жизни. Заметив луч заклятия, брошенный в нашу сторону, я вернул его назад, добавив кое-что глупое, но малоприятное от себя. Флер тихо рассмеялась, каким-то образом заметив мои магические манипуляции.

— Как ты это делаешь? — кажется, мы приближались к цели своего путешествия, так как Флер пошла намного увереннее и быстрее.

— Что именно? — мягко переспросила она, благодарно сжав мою руку за то, что я открыл перед ней дверь. Оказавшись внутри лавочки, Флер скинула капюшон и уверенно звякнула в колокольчик, стоявший на столе. Скинув свой капюшон, я бегло осмотрелся по сторонам. Высушенная рука славы, черепа со вставленными в глазницы драгоценными камнями, старинные книги, на корешках которых заманчиво тускнели надписи. Особенно меня привлекло название: Тысяча и одно проклятие, которым можно убить врага. Одним словом, ассортимент этого магазина скорее вызвал бы интерес у скоропостижно скончавшегося Барти Крауча младшего, чем у представительницы аристократии Франции.

— Чем могу быть полезен, молодые люди? — владелец лавки вышел откуда-то из-за наших спин, чем автоматически заработал от меня обездвиживающее заклятие. Чуть укоризненно на меня взглянув, Флер взмахнула рукой, снимая с хозяина заклятие.

— Прошу прощения за этот неприятный инцидент, — любезно произнесла Флер, вкладывая в свои слова всю тягучую вейловскую магию. Хозяин был очарован, и шансов скинуть вейловский морок у него не было, слишком уж тесно спеленало его кружево чар. — Мы пришли за заказом.

Оказывается, у Флер был чек, так что она предъявила его хозяину, и он тут же отправился искать заказ. Мельком взглянув в бумажку, которую Флер до сих пор держала в руках, я заметил, что вся эта авантюра была задумана для того, чтобы забрать три порции какого-то зелья.

— Ты собираешься с ним расплатиться, или просто пожмёшь руку, позволив умереть от оргазма? — иронично фыркнул я, взглянув в глаза осоловевшего волшебника.

— Воровство — это ужасно, — укоризненно заметила Флер, положив перед хозяином мешочек с галеонами. Если исходить из веса мешочка, то я бы сказал, что сумма, которая в нем находилась, была куда большей, чем стоимость зелий. Убрав коробку с зельями в сумку, мы снова накинули капюшоны и вышли из лавки. Если бы у меня было время и не было бы столь заметной спутницы, то я непременно прогулялся бы по переулку. Но в этот вечер этим точно не следовало заниматься, так что мы поспешили побыстрее выйти на более дружелюбную Косую аллею.

— Так, о чем ты спрашивал, прежде чем мы зашли в лавку? — вспомнив о прерванном разговоре, спросила Флер, когда мы прошли с Косой аллеи в Дырявый котёл.

— Хотел узнать, как тебе удаётся понимать, какие заклятия создаются рядом с тобой? — скинув мантии, мы остались в почти обычной одежде, так что поспешили выйти на магловскую улицу, чтоб кто-нибудь из постояльцев бара случайно не признал в нас единственного бездушного Британца и дочь министра Франции.

— Ты ведь знаешь, что у каждой вейлы есть какой-то свой талант, и всю жизнь она его развивает, стремясь стать лучшей в этом предмете. Кларисса прекрасно разбирается в людях, она может с одного взгляда рассказать о человеке очень многое, а если пообщается с ним подольше, то даже будет предсказывать его поступки. Алиса великолепно рисует, благодаря её дару видения, она может нарисовать картины и сделать их непросто волшебными, а способными даже на своё колдовство. Эмбер обожает составлять что-то новое из того, что уже есть, знаешь, как составлять огромное количество маленьких слов из одного большого. Моя бабушка способна играть чувствами других людей, не только их симпатией, но и антипатией. Моя мать терпелива, — пока Флер рассказывала, мы вышли на многолюдную улицу. Как ни странно, но магазины ещё работали и, кажется, не собирались закрываться. Хотя, возможно, это было нормально, до недавнего времени меня не слишком волновал вопрос о своём внешнем виде, поэтому я не особо интересовался режимом работы таких заведений.

— Не думаю, что терпение — какой-то особенный дар, — осторожно заметил я, мне не хотелось бы оскорбить чувств Флер, но и промолчать у меня не получилось.

— Она может вытерпеть пытки, не проронив ни звука, — после столь прямого ответа, между нами на некоторое время установилась полнейшая тишина. Ладошка Флер в моей руке чуть дрожала, и я сжал её, сделав кое-что ещё, в чем не совсем отдавал себе отчёта. Я поцеловал её в висок.

— А я могу слышать, как творятся заклятия. Знаешь, лёгкий перезвон где-то на задворках сознания, совершенная песня магии, — продолжила она свои объяснения, повернув нас в сторону одного из магазинов. Если судить по манекенам, выставленным в витрине, то это был магазинчик с нижним бельём. Очевидно, что более приятным местечком, по мнению Флер, было именно это. Бегло взглянув на вывеску, я отметил, что до закрытия оставалось сорок минут. Открыв перед Флер дверь, я безразлично кивнул любезно поздоровавшейся с нами продавщице, полностью абстрагируясь от всех разговоров, что последовали между Флер и девушками дальше. Присев на удобный диванчик у примерочных, я приготовился к тому, чтобы сделать для Флер этот поход по магазинам воистину незабываемым.

Флер же явно думала, что сделает его незабываемым для меня: в её руках было столько комплектов всевозможных оттенков и фасонов, что для того, чтобы только понять, как это все одеть, понадобится куда больше, чем сорок минут. Но, к сожалению, Флер разобралась куда быстрее, и вскоре предстала передо мной в комплекте кремового цвета.

— Ну как? — ехидства и самодовольства в её вопросе было предостаточно и, честно говоря, единственное, что можно было ответить на её вопрос — это Идеально. Но я не хотел сдаваться так быстро, и хотя в тот момент, когда Флер вышла из примерочной, я увидел своё осоловевшее лицо в зеркале, постарался взять себя в руки и отвлечься от обворожительной вейлы в неглиже, сосредоточившись на отдельных деталях. Особенно сосредоточившись на том, что насчитал пять симметричных родинок, тянущихся по правой стороне тела Флер.

— Нет, — я постарался категорично закачать головой, хотя, мне кажется, пару раз все же непроизвольно кивнул. — Этот цвет тебе не подходит, слишком бледный. Следующий комплект.

123 ... 3940414243 ... 777879
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх