Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Варги. Книга первая


Опубликован:
07.02.2016 — 15.02.2021
Читателей:
5
Аннотация:
Первая книга из планируемой дилогии о прекрасных хищницах, обитающих в Элории. А начинается она с поучительной истории об опасности воровского промысла... особенно в местах где водятся исключительно коварные варги:)
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Озабоченный всеми этими проблемами, я свинтил из дома Блэкворт сразу по завершении завтрака. Отправившись в доходный дом Реми, чтобы заняться алхимическими преобразованиями. Нечего время попусту терять, когда его и так мало!

Очутившись же в каморке доходного дома, я первым делом распахнул во всю ширь небольшое окошко. А затем, изучающе обозрев своё алхимическое хозяйство, размещённое на подоконнике и на маленьком столе, решительно зарылся в специально плетёный короб — что обошёлся мне едва ли не в стоимость шкафа из драгоценного розового дерева! в поисках потребных ингредиентов.

Досадно, конечно, что подзабыл вчера поинтересоваться у охотников насчёт применимости против демонов вызывающего судорожный кашель дыма, но тут ничего не попишешь. Придётся повременить пока с его изготовлением. И заняться тем, что уж точно будет нужным и полезным. А именно — эликсирами скорости и выносливости. Места они немного занимают, да и веса почти не имеют, а могут здорово пригодиться в предстоящем походе. В частности, если придётся давать дёру от демонов... Ну а помимо этого надо приготовить немного целительного зелья. И заживляющей мази ещё! Чуть о ней не забыл, а это едва ли не самая востребованная штука в походах — мелкие ранки, да ссадины обрабатывать!

Этим всем и занялся не мешкая. Ибо не мгновенно всё делается, отнюдь не мгновенно... Только на подготовку ингредиентов у меня ушёл час, наверное! Дальше, конечно, попроще стало. Но и когда приготовление эликсиров перешло в завершающую стадию и перестало требовать моего пристального внимания, нашлось чем заняться. Хотя это и являлось истинным кощунством, я извлёк из хранилища влажно поблескивающий листочек сорсума — с огромным трудом добытый мной, и... переработал его... Сначала с огромной осторожностью сделав из него вытяжку, а потом добавил загуститель. И в итоге вышла у меня преотвратнейшая с виду опалесцирующая зелёная слизь. Которую я поместил в малый фиал из небьющегося стекла. Увы, сразу не выйдет нанести парализующий состав на наконечники болтов, ибо на воздухе он быстро распадётся — нескольких часов, наверное, не пройдёт. Так что придётся наносить его непосредственно перед применением по назначению...

Всё бы ничего, а мне было до слёз жалко переводить ценнейший ингредиент на паралитический токсин. Ведь учитывая общую стойкость демонов, а так же их зачастую весьма значительные размеры, получившегося действующего вещества хватит всего на два болта... Так чтобы с высокой степенью вероятности остановить тех же взрослых особей торгов или крайне быстро вывести из строя стремительных скартов. При стоимости сорсума такие болты выходят по цене даже не золота, а бесценного тэриума.

Так что смотрел на дело рук своих и аж сердце кровью обливалось. Шутка ли — каждый болт не десятку золотом стоить будет! И твёрдо решил в следующий раз сообразить чего-нибудь другое. А то так одно разорение выйдет...

Так за алхимическими преобразованиями и время пролетело. И пришла пора отправляться на встречу с хищницей...

К месту службы Блэкворт — её кабинету в городской Управе, была уже у меня натоптала тропка, так сказать, потому я миновал скучающих у входа стражников без расспросов. Да и сам ни капельки их не заинтересовав. Они проводили только меня ленивыми взглядами и перевели их тут же на входящую в пору девчушку в лёгоньком платье, вылетевшую из присутственного места с кипой бумаг и целеустремлённо рванувшую куда-то. Ну да, на мелькающие под разлетающимся подолом женские ножки интересней же пялиться...

Моя "заступница" — она же представительница Тайной Стражи королевства Элория, была на месте. Не пришлось в её поисках по всей Управе рыскать! Работала... Вроде как. Если можно назвать работой её занятие, заключающееся в задумчивом разглядывании раскрытой папки с какими-то бумагами. На несерьезность всего указывала как вальяжно-ленивая поза девушки, буквально развалившейся на роскошном мягком стуле — хорошо ещё не задрав ног на стол! так и неспешность в чтении не то докладов, не то отчётов. Да на моё появление она отреагировала весьма живо — быстренько захлопнув папку и бросив её в выдвинутый и задвинутый тут же ящик письменного стола, и обрадованно заявив:

— О, Фастин, а вот и ты! А я только о тебе вспоминала. И сразу же, не дав мне опомниться, подскочила со стула на ноги, требовательно вопросив: — Ну что, идём?

— А... ага, — малость пришибленно ответствовал я, ошарашенный скоростью её действий. Всё никак не привыкну насколько быстро действуют варги. Хотя они вроде как и девушки... которые, как известно, пока соберутся — полдня пройдёт...

Мягко подхватив меня под локоток, Блэкворт быстренько вытянула меня из кабинета, закрыв его за собой свободной рукой на фигурный ключ. В чём не было никакой необходимости на мой взгляд. Не залезет к ней ни один дурак, даже брось она дверь нараспашку... И, видимо отметив брошенный мной на неё странный взгляд, гарминская хищница с улыбкой сообщила:

— Нет, Фастин, я не боюсь, что из моего кабинета что-нибудь стащат. Просто правила есть правила. И их нужно соблюдать! А то никакого порядка не будет!

Ну что я только согласно покивал. Возразить-то тут нечего... И девушка потянула меня дальше — в другую, дальнюю от её кабинета часть управы. Не спускаясь при этом на этаж или два. И вскоре остановились у одной двери, на которой красовалась золочёная табличка: "Герхард Линер"

Оказавшись около которой, девушка обернулась ко мне и предупредила:

— Только поспокойней там, Фастин. А то Герхард достаточно своеобразный человек... И если начнёшь выёживаться не по делу, мигом вылетишь вон.

— А может ну его тогда?.. — ожидаемо не понравился мне такой поворот событий.

— Думаешь, тебе доведётся ещё когда-нибудь свести полезное знакомство с действительным боевым магом первой ступени, одно время преподававшим соответствующий курс в столичной академии магии и у которого опыта — которым он может с тобой поделиться! выше крыши? — с толикой ехидства поинтересовалась она. И я моментально проглотил все свои возражения...

Коротко стукнув в дверь — и не дожидаясь разрешения войти, Блэкворт ввалилась внутрь. И меня втянула за собой. А там — в практически таком же как у неё кабинете, за письменным столом чинно восседал немолодой уже мужчина, с обильно тронутыми сединой чёрными волосами. И вроде не шибко занятый служебными делами... Увлечённое чёрканье пером в толстом дневнике, в мгновения отрыва от чтения какого-то древнего фолианта как-то на них мало походило.

— А, Фелис... — достаточно радушно поприветствовал её мужчина, на миг прервавший свою деятельность и мельком глянувший на нас. И вернулся к своим записям, сказав нам обоим — отдельного приветствия я не удосужился: — Проходите, устраивайтесь, я сейчас закончу.

Мы и прошли. И устроились на стульях для посетителей, что стояли у строгого стола. И молча посидели минут несколько, пока увлечённый своей работой хозяин кабинета закончит. Что вскоре и произошло. Он распрямился, писчее перо отложив на подставку с чернильницей. И заложив фолиант шёлковой лентой-закладкой, отложил на край стола. А сверху небрежно шлепнул свой толстый дневник.

— Ну-с, чем порадуете? — обратился к нам этот самый Герхард Линер, как я понимаю.

— Вот, — с готовностью кивнула на меня Блэкворт. — Это тот парень, о котором я говорила. И которому нужно помочь определиться с магическими способностями и путями их развития.

— А, наш будущий охотник за сокровищами Древних! — усмехнулся он с интересом глянув на меня — видать они мне тут хорошенько косточки перемыли!

— Он самый! — засмеялась девушка, бросив на меня лукавый взгляд.

— Меня вообще-то Тим Фастин зовут, — вмешался я, ибо разговор при мне — но как бы и без меня, начал чутка коробить.

— Что ж, приятно познакомиться, Тим Фастин, — пряча улыбку и, как мне показалось, со скрытым сарказмом, произнёс Герхард Линер. И перешёл сразу к делу, бросив: — Сам-то, что можешь сказать о своих способностях?

— Да что тут говорить — слабосилок я. Способности-то они вроде как есть, а вот возможности — отсутствуют, — фыркнул я в ответ, не сочтя приукрашивать горькую действительность. — Из-за этого мне, собственно, и отказали в обучении, когда я сунулся в одну магическую школу. — И передразнил одного как-то сразу вспомнившегося обрюзгшего толстяка, проводившего мою проверку: — Не дотягиваю-с, до граничных параметров лиц рекомендуемых к приёму! В виду явной нехватки энергетических резервов организма!

— Печально, печально, — вроде как посочувствовал мне маг, покивав. А затем благожелательно предложил: — Но давай взглянем на всё, так сказать, предметней. — Уточнив: — Как у тебя обстоят дела с истинным зрением?

— Да неплохо вроде, — пожал я плечами. На всякий случай добавив ещё: — До сих пор не жаловался...

— Герхард, мне кажется, ты слишком издалека заходишь... Вы будет так целый день ходить вокруг да около, — вмешалась проявившая нетерпение Блэкворт. — Фастин именно что слабосилок. И это вся его беда. А так он даже умеет создавать магического светляка!

— Ну с этого и надо было начинать, — явственно прибодрился маг. И предложил мне: — А давай-ка, Тим Фастин, сотвори ты его.

Сказал так, и перешёл на истинное зрение. Что выразилось в том, что взгляд его, обращённый на меня, расфокусировался, а глаза вроде как наполнились каким-то едва своеобразным внутренним сиянием.

Я аккуратно — второй-то попытки не будет! — сотворил светляка. Как обычно ухнув на его активацию львиную долю своей внутренней энергии.

Маг же молча наблюдал за всем этим. Глядя сквозь творимое заклинание на меня.

— Да, достаточно грустное зрелище... Где и научился-то такому нелепому построению заклинания непонятно... — удручённо покачал головой, отмерший наконец Герхард Линер.

— Да вот нашлись добрые люди, показали, как магического светляка создавать, — непроизвольно огрызнулся я, задетый упреком, прозвучавшим в адрес того, кому я был на самом деле благодарен за преподанную науку.

— А что ж они не научили тебя правильно его создавать? — с некоторым ехидством поддел он меня в ответ.

— В смысле? — нахмурился я. — Ведь неправильно созданная структура заклинания просто распадётся при напитывании её энергией. И выйдет только пшик, вместо светляка, — Последнее я самолично наблюдал не один раз во время учёбы.

— Это верно лишь в случае серьёзных ошибок при построении заклинания, — ответили мне. — А мелкие — лишь приводят к излишнему расходу энергии. Ты вот — чуть не в половину больше необходимого её тратишь.

Я растерялся, признаться. И озадачено почесал в затылке. А маг зачем-то протянул руку к так и висящему меж мной и им над столом, бледно-голубому шарик, и коснулся его. Уничтожив. И, удовлетворённо кивнул: — Как я и думал, лишняя энергия добавила тут тепловой эффект.

— Поясни, пожалуйста, Герхард, — попросила его Блэкворт, мельком покосившись на недоумевающего меня.

— Магический светляк — это не масляная лампа какая-нибудь, и он не источает тепло в обычном случае, — ответил он. И нетерпеливо потребовал меня: — Так, создай-ка мне ещё раз светляка. — Уточнив сразу же. — Только в этот раз со всей возможной быстротой!

— Так мне восстанавливаться теперь до вечера, — указал я ему на абсурдность этого предложения.

Но он отмахнулся только от приведённого мной довода. И протянувшись ко мне через стол, потребовал: — Руку дай. — Я, замешкавшись лишь на мгновение, и взялся за его кисть. А он тут же вновь потребовал: — Создавай заклинание.

Стоило же мне во всей возможной скоростью сотворить голубую паутинку-плетение, как в неё хлынул ручеёк энергии. Чужой! Которая и позволила заклинанию — над столом вновь возник источающий неяркое свечение голубой шарик.

— Со скоростью создания тоже просто беда, — отпуская мою руку, недовольно поморщился маг. Чем немного меня обозлил — да я вообще быстро создаю светляка! А он ещё с упрёком произнёс: — Упражняться же нужно, если хочешь хоть чего-то достичь!

Хотел я ему сказать что это глупость несусветная — упражняться в создании бесполезного заклинания, да не успел. Ибо влезла Блэкворт...

— Он будет, — тут же пообещала магу хищница. И так на меня посмотрела, что я тут же яростно закивал, подтверждая сказанное ею. Спать ночами не стану — буду упражняться!

Герхард Линер, видя эту картину, искренне засмеялся. Прям до слёз! А, отсмеявшись, сказал Блэкворт:

— Нет, всё же положительно зря учёный совет зарубил идею старого Хагельда, в бытность им ректором столичной академии магии, привлечь к обучению молодых Одарённых варгов! Передав им функции дисциплинарного надзора за нерадивыми студиозусами!

Тут и девушка посмеялась, оценив посыл. Опять покосившись на меня. А мне было не смешно. Что я и продемонстрировал, явив кислую физиономию. Которая ещё больше развеселила присутствующих.

— Ладно вернёмся к нашему доблестному охотнику на сокровища Древних, — продолжил маг, вернувшись своему изначальному стилю общения — то есть игнорируя моё присутствие и обращаясь исключительно к моей спутнице. И как бы подвёл черту: — Ленив, небрежен, малоперспективен.

Что, естественно, заставило меня вскипеть про себя. И это не осталось незамеченным Блэкворт, которая, чуть улыбнувшись, поспешила заступиться:

— Ты его недооцениваешь, Герхард. Поверь мне, в отношении Фастина первое впечатление всегда обманчиво.

— Да?.. — немного скептически оглядел меня маг. И пожал плечами: — Ну раз ты так говоришь, Фелис... Пусть будет так.

— Ладно, ближе к делу, — мягко повела рукой девушка, словно отметая сказанное ранее. — Что ты можешь посоветовать, после того как взглянул на Фастина, в плане развития его магических способностей?

— Немногое, — сознался маг, не став лукавить. Подосадовав: — Энергетический резерв у парня действительно предельно мал. И это закрывает ему путь к сколь-либо серьёзному магическому искусству.

— Герхард, вернись уже с небес на землю! — чуточку нетерпеливо потребовала девушка. — Ну какое серьёзное магическое искусство?! Когда даже Фастин понимает что Древним магом ему не стать!

— Ладно, — сдался чуть смутившийся Линер. И, переведя взгляд на меня, достаточно чётко разложил всё по полочкам: — В обычной магической школе делать ему нечего — только время даром потеряет. И деньги, конечно, без которых его просто не примут. А на личное ученичество у нормального мага, что заметно улучшило бы его ситуацию, он рассчитывать не может. Не его случай просто. — Да руками ещё развёл, извиняясь вроде как. Но на этом не остановился, а вся так же разглядывая меня, пробарабанил пальцами по столу, и продолжил: — Потому я вижу только один приемлемый путь развития для него — самостоятельно раскачивать скорость восполнения энергетического резерва и переходить на малонасыщенные заклинания.

— Эт как? — не удержался я, заинтригованный, от вопроса.

— А вот так,— ответил маг и картинно прищёлкнул пальцами. И передо мной что-то ослепительно полыхнуло! Едва ли не выжигая глаза!

Я, совершенно не ожидавший такого поворота, чуть со стула не навернулся, отшатываясь. И едва не заорал благим матом! Не успел. Линер меня опередил, строго сказав:

123 ... 2021222324 ... 585960
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх