Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Гипнос — в древнегреческой мифологии персонификация сна, божество сна и сновидений.
Морфей — сын Гипноса, бог добрых (пророческих, или лживых) сновидений в греческой мифологии.
КВФ — Королевский Военный Флот, аналог КВМФ — Королевским Военно-Морским Флотом.
Эндорфины (эндогенные ("рождённый внутри") + морфины) — группа полипептидных химических соединений, по способу действия сходных с опиатами (морфиноподобными соединениями), которые естественным путём вырабатываются в нейронах головного мозга и обладают способностью уменьшать боль, аналогично опиатам, и влиять на эмоциональное состояние.
Коричневые карлики — субзвёздные объекты (с массами в диапазоне от 0,012 до 0,07 массы Солнца). Как и в звёздах, в них идут термоядерные реакции ядерного синтеза на ядрах лёгких элементов, но, в отличие от звёзд главной последовательности, вклад в тепловыделение таких звёзд ядерной реакции слияния ядер водорода незначителен, и после исчерпания запасов ядер лёгких элементов термоядерные реакции в их недрах прекращаются, после чего они относительно быстро остывают, превращаясь в планетоподобные объекты.
G8 — масса и радиус между 0.8 и 0.9 солнечной, светимость — примерно 0.6 и температура на поверхности 5570ЊC против 5860ЊC у Солнца.
Планета-сирота (планета-бродяга, планета-странник, свободно плавающая планета, квазипланета или одиночная планета) — объект, имеющий массу, сопоставимую с планетарной, и шарообразную форму и являющийся по сути планетой, но не привязанный гравитационно ни к какой звезде.
Тал — по-видимому, восходит к голландскому "taal" (язык).
Цуне — по-видимому, восходит к немецкому "zunge" (язык).
Упомянутые государства — Республика Африканеров — Трансвааль, Коммунистическая Республика Ресистенсия, а также королевство Гонконг — входят в союз, названный Трилистником. Невероятно, но факт — Истинные Коммунисты-Ленинцы из Ресистенсии, потомки буров из Трансвааля, построившие у себя подобие древнегреческой Спарты, и китайские монархисты из Гонконга не только поладили между собой, но и организовали жизнеспособный союз, позволивший им стать главной силой по ту сторону Пустоты.
Джаннат аль-ма`ва — сады пристанища (араб.), одно из названий рая в исламе.
Хиджра — переселение мусульманской общины под руководством пророка Мухаммеда из Мекки в Медину, произошедшее в 622 году н. э.
Императив — общее нравственное предписание.
Либертарианство представляет собой набор политических философий, которые поддерживают свободу как основной принцип.
Меритократия — "власть достойных" — принцип управления, согласно которому руководящие посты должны занимать наиболее способные люди, независимо от их социального происхождения и финансового достатка.
Versus — против.
Эгерланд — материк и одноименное княжество на планете Эно.
Хебско или Эгерланд — исторический регион на крайнем западе Богемии на современной территории Чехии недалеко от границы с Германией. Получил своё имя по городу Хеб, называемому немцами Эгер (Eger).
Кальдера (от исп. caldera — большой котёл) — обширная циркообразная котловина вулканического происхождения, часто с крутыми стенками и более или менее ровным дном.
Фламберг — клинок волнистой (пламевидной) формы, который монтировался на двуручные (реже — одноручные или полуторные) мечи.
Элои (англ. Eloi) — вымышленная гуманоидная раса, описанная в романе Герберта Уэллса "Машина времени". Путешественник во Времени встретил их в 802701 году. Элои невысоки ростом (до четырёх футов), грациозны, изнеженны, слабы физически.
Железный век — эпоха в первобытной и раннеклассовой истории человечества, характеризующаяся распространением металлургии железа и изготовлением железных орудий; продолжался примерно с 1200 г. до н. э. до 340 г. н. э.
Колон — сословие полузависимых крестьян в Римской империи периода упадка.
Эно — столичная планета империи Торбенов. Иль-де-Франс вторая по важности планета империи. Эвр — провинциальная планета в империи Торбенов.
Имеется в виду IQ — коэффициент интеллекта.
ВАКУ ВКС — Высшее Адмиралтейское Командное Училище.
Промилле (лат. per mille, pro mille — на тысячу) — одна тысячная доля или 1?10 процента.
То есть, приближается к отметке 130, после которой начинается область одаренности.
Многощипцовая крыша: её устраивают на домах со сложной многоугольной формой плана. Такие крыши имеют большее количество ендов (внутренний угол) и ребер (выступающие углы, которые образуют пересечения скатов кровли), что требует высокой квалификации при выполнении кровельных работ.
Венецианское окно — форма трёхчастного окна, типичного для палладианской архитектурной традиции. Французское окно — панорамное окно до пола с раздвижными створками.
Усадьба — в русской архитектуре отдельное поселение, комплекс жилых, хозяйственных, парковых и иных построек, а также, как правило, усадебный парк, составляющих единое целое.
Бург (нем. Burg) — крепость.
Автор затрудняется сказать, почему поселенцы Терры назвали этого зверя монтикором. В земной мифологии, Мантикора — чудовище с телом льва, головой человека и хвостом скорпиона.
Эндемики ("местный") — специфическая составная часть какой-либо флоры, фауны. К эндемикам относят виды, роды, семейства или другие таксоны животных и растений, представители которых обитают на относительно ограниченном ареале, представлены небольшой географической областью.
Шассёры — изначально французские, легко вооруженные пешие или конные солдаты; егеря, стрелки, но в империи Торбенов слово это получило несколько иную интерпретацию — лесники, егеря, охотники.
Для примера, сила сжатия челюстей у серой лисицы — 80 кг. на квадратный сантиметр.
Гипоксия — кислородная недостаточность.
Примус — бесфитильный нагревательный прибор, работающий на жидком топливе.
Мока — название гейзерной кофеварки.
Латинская поговорка.
Дойч — современный для Эрика вариант немецкого языка.
Меч Карла Великого или Жуайёз (Joyeuse — Радостный или Радужный). Так же название линейного крейсера империи Торбенов.
Рефлексия — это обращение внимания субъекта на самого себя и на своё сознание, в частности, на продукты собственной активности, а также какое-либо их переосмысление.
Статус-кво — в данном случае означает "возврат к исходному состоянию".
Для сравнения, средняя температура на Земле — 14 градусов.
Для сравнения: если бы речь шла о Земле, граница северного полярного круга проходила бы через города Иваново и Рига.
Поларис (названа в честь известной на Старой Земле Полярной звезды) — звезда, вокруг которой вращается планета Холод.
Хольмгард (HolmgarПr) — древнескандинавское название Великого Новгорода.
Гардарики или Гардарика — с XII века норманское название Руси, известное в Северной Европе в Средние века, в том числе в скандинавских сагах. Термин можно перевести как "страна городов".
Голец — распространённое в Сибири название горной вершины, поднимающейся выше границы леса, большей частью лишённой растительности и имеющей обычно уплощённую (платообразную) форму.
Глетчер — то же, что и ледник.
Эпиморфоз — процесс репаративной регенерации органа при потере части органа, характеризующийся, отрастанием недостающей части органа без изменения формы и размера оставшейся части органа.
Невская губа — восточная часть Финского залива. В вершину Невской губы несколькими рукавами впадает река Нева. В дельте Невы находится город Санкт-Петербург.
Югендстиль — (нем. Jugendstil), принятое в немецком искусствознании и художественной критике и применяемое обычно к немецкому и австрийскому искусству наименование стиля "модерн".
Руз — результат развития русского языка.
Коммодор — воинское звание офицерского состава военно-морских сил в различных странах. Выше звания капитана и ниже контр-адмирала.
Панегирик — дословно, "похвальное слово, сказанное в торжественном всенародном собрании" (др. греческий).
Homo sapiens — Хомо сапиенс — Человек разумный.
Секвенирование биополимеров (белков и нуклеиновых кислот — ДНК и РНК) — определение их аминокислотной или нуклеотидной последовательности (от лат. sequentum — последовательность).
Экстракорпоральное оплодотворение (от лат. extra — сверх, вне и лат. corpus — тело, то есть оплодотворение вне тела, сокр. ЭКО) — вспомогательная репродуктивная технология, чаще всего используемая в случае бесплодия. Синонимы: "оплодотворение в пробирке", "оплодотворение in vitro", "искусственное оплодотворение.
Примерно соответствует адмиралу флота.
Орден Двойного дракона или, буквально, Драгоценная звезда Двойного дракона — высшая правительственная награда европейского типа в цинском Китае и в республике Сибирь. В Сибири этим орденом награждают только высших офицеров армии и флота. Поэтому Эрика и произвели в коммондоры.
Нин — сокращение от имени Анна в некоторых диалектах немецкого языка.
В традициях разных стран Европы титул "князь" может быть приравнен к английскому титулу "герцог" или немецкому "фюрст", как высший дворянский титул, или к нидерландскому или венецианскому титулу "принц", если речь идет о членах правящей династии, наследнике престола или правящем монархе, не являющемся королем.
Стандартные сутки — двадцатичетырехчасовой цикл вращения Старой Земли.
Синапс — место контакта между двумя нейронами. Служит для передачи нервного импульса между двумя клетками.
В данном случае, слово используется в значении "введение".
Терра Инкогнита неизвестная земля; в переносном смысле — нечто неизвестное.
Хобергхорн — вершина высотой 4219 метров над уровнем моря в Пеннинских Альпах в кантоне Вале в Швейцарии.
Один из Западно-Фризских островов в Нидерландах.
Кастор — вершина в Пеннинских Альпах на границе Швейцарии, кантон Вале и Италии
В данном случае, Октопус и Перо — это созвездия, видимые с планеты Холод или из системы звезды Поларис, звездное небо которых сильно отличается от звездного неба на Старой Земле.
Демографический переход — исторически быстрое снижение рождаемости и смертности, в результате чего воспроизводство населения сводится к простому замещению поколений.
Здесь приведен аналог действительного звания, заимствованного холодянами из Королевских военно-морских сил Нидерландов — Kapitein ter zee.
В Королевском военно-морском флоте Нидерландов соответствует званию капитан 1-го ранга. Не путать со званием коммодор, принятом в других флотах и соответствующим званию выше капитана 1-го ранга, но ниже контр-адмирала.
ИскИн — сокращение от "искусственный интеллект" (ИИ).
Русские горки — аналог американских горок в большинстве западных стран.
Спурт — тактический приём, резкое кратковременное увеличение темпа движения в скоростных видах спорта (например, в беге). Обычно практикуется на финишной дистанции (финишный спурт).
Oверштаг ("дословно" с нид.?-?"через штаг") — термин, обозначающий один из двух способов смены галса на парусной лодке, при котором нос лодки какое-то время повёрнут в сторону, откуда дует ветер. В традиции военно-космических сил республики Холод использование терминов парусного флота, заменяя ветер на направление действия гравитационных сил.
Бакштаг — курс, образующий с направлением ветра угол больше 8, но меньше 16 румбов, то есть ветер по отношению к кораблю дует сзади-сбоку.
Румб — в морской терминологии 1/32 полной окружности, а также одно из делений картушки компаса.
Альбрехт фон Галлер (1708-1777) — Знаменитый швейцарский анатом и физиолог.
Эпистола — письмо, послание; письменное послание.
Пиц Бернина — гора в Ретийских Альпах, кантон Граубюнден, Швейцария.
Велиты — разновидность лёгкой пехоты в древнеримской армии. Часто использовались как застрельщики. Название происходит от латинского слова velox — быстрый.
Застрельщик — солдат в рассыпном строю, который первым встречался с противником.
Мьёльнир — в германо-скандинавской мифологии молот бога Тора.
Стено — крупнозубый дельфин.
На Холоде — не на самой планете, а в республике, в феврале обычно 30 дней, и 31 в високосный год.
Экзистенциальный кризис — состояние тревоги, чувство глубокого психологического дискомфорта при вопросе о смысле существования.
ВАКУ — Высшее Адмиралтейское Командное Училище Военно-Космических Сил империи Торбенов.
100 мл. водки и 50 мл. апельсинового сока.
Сират — в исламской эсхатологии, мост, который расположен над огненной преисподней. Мост Сират очень тонкий и не превышает размеры волоса и острия лезвия меча
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|