Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Волчица и пряности. Том 20


Опубликован:
09.04.2020 — 23.07.2020
Аннотация:
Нет описания
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Сколько бы Лоуренс ни объяснял, что он не скупой и не злой, Хоро всегда воспринимала его объяснения с недоверием. Он подумал, что ему, возможно, придётся повторять всё снова, но уши Хоро вдруг дёрнулись.

— Моя просьба не лишена рассудительности.

— Ну же... — вздохнул он, собираясь с духом, но Хоро встала и выглянула в окно.

— Смотри, дорогой, торговец свиньями.

— А? Не может быть, чтобы такое совпадение... — заговорил он, тоже подходя к окну.

И точно, вот оно — тащат свинью по дороге на верёвке. Похоже, уши Хоро, уловили её визг.

— Зажарим её сегодня вечером. Как тебе такое, дорогой?

Лицо Хоро повеселело, она схватилась за его одежду, как ребёнок, пристающий к взрослому. Лоуренс, однако, был потрясён не свиньёй. Он узнал человека, который её тянул за собой.

— Господин Рувард?!

Отважный и опытный наёмник, ему не вполне соответствовало выгуливать свинью.

Лоуренс поспешно бросился ко входу купальни поприветствовать его, и Рувард, не сильно обременённый сопровождавшими его подчинёнными расслабленно ждал его там.

— Приветствую, господин Лоуренс.

Лоуренс думал, что мог и ошибиться, но это на самом деле был Рувард. Пребывавший, похоже, в добром здравии, его улыбка становилась всё ослепительней при каждой встрече. У Лоуренса было ощущение, что он спит.

— Хм... ладно, если ты пришёл поговорить, входи. Хоро тоже будет рада.

Рувард кивнул, повернулся к подчиненным и приказал им войти.

Свинья на верёвке была толстой, упитанной.

— Я бы отправил вам письмо, но мы торопимся, — сказал Рувард, войдя в купальню.

Отряд наёмников Руварда был не очень большим, но эти люди здесь, в северных землях славились своей доблестью. Их сила и слава позволяли им занимать такое положение, что любой землевладелец был готов опустошить свой кошель, чтобы призвать их. И этот командир наёмников вошёл сейчас в дом Лоуренса, таща на привязи свинью. Это как-то не укладывалось в голове.

— Ты должен быть занят в эту пору... — пробормотал Лоренс, не очень соображая, что говорит.

— Что ж, будь уверен, мы неплохо заработали в этом году, но сейчас мы взялись за одну особенную работу. В любом случае, давай поговорим. Именно поэтому мы и пришли сегодня, — ответил Рувард.

Конечно же, он ведь привёл с собой лишь пятерых подчиненных и не взял своего заместителя, своего стратега, свою правую руку.

— И, конечно же, я не забыл подарочек.

Похоже, приведённая им свинья и была подарком. Лоуренс устало улыбнулся привычно-оживлённому поведению Руварда.

— Я уверен, что госпожа Хоро и принцесса нашего отряда наёмников будут в восторге, верно? — продолжал Рувард.

Его люди именовали себя отрядом наёмников Миюри. Людям, создавшим отряд, было вверено послание от Миюри, одного из старых друзей Хоро, с которым она рассталась столетия назад. И в честь которого она назвала свою дочь.

— Наша принцесса выросла? И, возможно, стала лучше себя вести? — восхищённо поинтересовался Рувард.

Девочка-сорванец Миюри любила Руварда, человека, жившего в настоящих приключенческих историях и ставшего самым сильным другом её детства, не вздрагивавшим от любых её выходок и розыгрышей в свой адрес. Рувард тоже обожал Миюри, но Лоуренсу его вопросы причинили боль.

— Да уж...

Он рассказал Руварду, что их дочь Миюри отправилась в путешествие с Коулом, молодым человеком, работавшим в купальне. Командир наёмников даже выпустил верёвку из рук.

— О, моя... Они вдвоём и...

— Осторожней, командир!

Двое подчинённых поддержали пошатнувшегося Руварда. Тот приказал им вернуться и, приложив руку ко лбу, поднял лицо к потолку и закрыл глаза. Когда он, наконец, посмотрел на Лоуренса, на его лице появилось выражение, которого не видели даже его солдаты, оказавшись в неудачном сражении на грани уничтожения.

— Просто не верится, что я мог так разболтаться, не обращая на тебя внимания, господин Лоуренс, — он прижал руку к груди, будто туда вонзилась стрела. — У меня такое чувство, будто я только что отослал свою дочь под венец...

— Они не сбегали и вовсе не для этого.

Рувард словно стал меньше ростом от быстрого ответа Лоуренса.

— Ты уверен?

— Даю тебе слово.

Настойчивость Лоуренса, кажется, убедила-таки Руварда, он улыбнулся, задрав одну бровь, легко похлопал упрямого хозяина купальни по плечу и даже обнял его.

— Хорошо, тогда самое время выпить.

Лоуренс почувствовал, что, наконец, встретил кого-то, с кем он мог разделить свои переживания за дочь.

Жирное мясо огромными кусками свисало с костей, которые Хоро держала в руках, предаваясь пиршеству. Не обращая внимания на стекавший по её подбородку жир, она откусывала и рвала зубами настолько нежное мясо, что оно само слезало с костей. Свинина таяла у неё во рту, услаждая своим ароматом. Напоследок она слизала жёлтый жир, ещё остававшийся на кости, и осушила свой эль, остуженный на леднике.

Ффахх... Просто замечательно!.. — выдохнула Хоро, шерсть на её хвосте стояла дыбом от возбуждения.

— Я очень рад, что тебе понравилось.

Чтобы гости не смотрели на их пиршество, они воспользовались очагом спальни. Лоуренса, впрочем, немного беспокоило, что запах свинины будет стоять в спальне несколько дней, а значит, Хоро всё это время будет ненасытнее обычного.

— Как бы мне хотелось, чтобы и твоя дочь могла это отведать, — сказал Рувард, насаживая нарезанную кусочками грудинку на железный прут, который он принёс с собой.

Говорят, что эта часть вкуснее всего, когда её готовят.

— А, жаль тратить такое хорошее мясо на эту дурёху. Достаточно написать ей в письме: "замечательно".

Хоро и её дочь Миюри одинаково ревниво относились к еде.

Однако у Лоуренса мелькнуло в голове.

— Вон оно что. Письмо, хм... Если ей сказать про хорошее мясо, что есть у нас, интересно, вернётся ли она домой, — пробормотал он.

— Как тот, который разделяет имя Миюри, — криво улыбнулся Рувард, — я не думаю, что Коул будет столь никчёмен.

— Скажи это ещё раз этому упрямому дурню, — сказала Хоро, грызя хрустящий хрящ свиного уха.

— Но, госпожа Хоро, мы, мужчины, никогда не сможем быть такими мудрыми.

Хоро раздражённо вздохнула и потянулась рукой к жареным потрохам.

— Кстати, а с чем ты пришёл? Даже я чувствую себя обязанной, получив целую свинью в подарок, — сказала она, найдя, однако силы отложить большую часть свиной туши.

Селим и Ханна, забившие свинью, тоже имели право на свою долю. В то время как Лоуренс обдумывал это, обычно дерзкий Рувард обнаружил некоторое колебание, прежде чем ответить.

— Э-э, значит, об этом...

Он достал из кармана на бедре, у которого висел его меч, маленький мешочек.

— Это талисман, который я получил от твоей дочери.

Грубо сшитый, он не заслуживал слова "красивый" даже из лести. Хоро поставила чашу с элем, подёргала носом и сразу свела брови.

— Чего эта дурёха дала тебе такую вещь?

По её тону Лоуренс понял, что Миюри сама сшила мешочек.

— В общем, когда мы вместе охотились в этой деревне, мы заговорили о том, что произойдёт, если на нас нападут волки, и она сказала мне взять это.

Хоро казалась сердитой.

— Что там? — спросил Лоуренс.

— Шерстинки с хвоста твоей дочери, — с виноватым видом ответил Рувард.

— С её хвоста?

— Да... я три раза отказался брать, но она спрятала несколько мешочков в моих вещах. Я не мог их выбросить, в итоге стал носить один с собой ...

Символом отряда наёмников Миюри был волк, давешний товарищ Хоро, который принял участие в создании отряда, но Рувард со своими людьми не прибегали к необычайной силе Хоро. В этом проявлялись их гордость и уважение к ней. Поэтому для него должно было быть мучительным использовать силу Миюри, хотя и не по своей воле. Странно, однако, для чего они привели свинью в купальню.

Соображения, проносившиеся в голове Лоуренса, были остановлены громким стуком — Хоро с силой поставила свою чашу на пол.

— Хорошо, полагаю, это средство от волков, что вы носите, вызвало у вас проблемы, нет? — сказала Хоро и потянулась рукой к пруту с поджарившимся мясом.

Проблемы? Лоуренс посмотрел на Хоро.

— Да... именно, — ответил Рувард. — Вначале, через какой бы лес мы ни шли, у нас больше не было неприятных встреч с волками, что делало наш путь намного легче.

Рувард взял графин у одного из своих подчиненных и подлил ещё в чашу Хоро. Должно быть, они были кем-то вроде его личной охраны и теми людьми, которым он мог доверять. Они совершенно спокойно отнеслись к ушам и хвосту Хоро.

— Возникла странная ситуация, когда мы недавно взялись за работу.

— Хм, — хвост Хоро прошелестел, давая понять: "рассказывай".

Шерсть хвоста прошлась по лицу Руварда, но он, конечно, зажмуриваться не стал.

— Мы сейчас нанялись охранять одного знатного землевладельца, но потом нас попросили справиться с волками, которые бродят по его землям.

— Справиться, — повторила Хоро с озорной улыбкой на лице.

Лоуренс, обеспокоенный чувствами Руварда, кашлянул ей.

— Шучу. Похоже, распространяются слухи, что волки держатся от вас подальше, и кто-то, услышал об этом, нанял вас, а затем отправил охотиться на волков, чтобы истребить их, да?

Рувард молча опустил голову, значит, она попала в точку.

— Именно так... — всё же выдавил Рувард.

— И? С шерстью нашей маленькой дурёхи большинство волков держится подальше, нет? Или, может, вы столкнулись с нашими родичами?

Хотя существ, которые, подобно Хоро, понимали человеческий язык и жили долго, не было много, они, безусловно, существовали. Среди них были волки, и Селим была тому примером. Они нередко оказывались могущественными. А значит, у отряда Миюри не было иного выбора, кроме как просить Хоро пойти с ними, чтобы разрешить сложившуюся ситуацию, и свинья становилась своеобразной данью мудрой волчице. Проблема заключалась в том, как Хоро должна была разбираться с волками, которых она должна называть своими родичами.

Беспокойная струна натянулась внутри Лоуренса, но Рувард слабо покачал головой.

— Нет...

— Мм... Хм?

Хоро, говорившая о худшей возможности, посмотрела на Лоуренса со странной смесью облегчения, растерянности и беспокойства во взгляде. Лоуренс также нашёл это неожиданным, он не мог предположить какой-то иной возможности.

— Господин Рувард, похоже, ты попал в какую-то проблему из-за нашей дочери. Поэтому наша задача как её родителей взять на себя ответственность за это. Ты не мог бы объяснить, в чём дело? — спросил Лоуренс.

Рувард смотрел на него как грешник на священника в исповедальне.

— Ваше внимание обязывает меня. Если честно... Если честно, мы полностью отвечаем за всю ситуацию... Но мы ничего не можем с ней поделать, — сказал Рувард и поднёс кулак ко рту, словно собирался укусить его, затем решительно поднял голову. — На самом деле, всё наоборот.

— Наоборот?.. — и хвост Хоро хлестнул справа налево.

— Да. Землевладелец, нанявший нас, попросил нас что-то сделать с отрядом свирепых волков, бродящих по лесам. Изначально нас наняли для сражений за земли, наш договор уже был заключён, и проявление трусости уронило бы честь нашего знамени. Не имея выбора, мы согласились и пошли в лес, чтобы разобраться с волками. Как всегда, мешочек вашей дочери тут же дал результат. Однако это было месяц назад, — Рувард глубоко вздохнул. — Кажется, лидер стаи потерял голову от меня.

Его угрюмость выдавала, каким дураком он себя чувствовал, рассказывая это.

— Мне бы хотелось верить, что это лишь недопонимание, но это всё, о чём я мог подумать. Сначала я предполагал, что они видят в нас грозного врага и поэтому следуют за нами на большом расстоянии. Но однажды перед постоялым двором, где мы жили, мы нашли оленя, — командир наёмников вытер пот со лба. — В давних конфликтах между племенами воины запугивали своих врагов, размещая трупы животных перед домами своих соперников, или они пытались этой жертвой навести порчу, но...

Он посмотрел на Хоро.

— Мы не делаем такого, — ответила она со странно серьёзным выражением на лице.

Лоуренс заметила, как дрожит кончик её хвоста, и понял, что её разбирает смех.

— Но этим не кончилось, мы бессчётное число раз находили на улице овец, нашли лису и кролика, барсуков, крупного карпа и даже угря... А ещё мы нашли большой улей перед двором, так что точно в этом не было злого умысла.

Хоро взялась за свой эль, отчаянно пытаясь скрыть своё удовольствие. Однако её хвост дрожал, как змея в предсмертных судорогах.

— Тогда мы однажды решили выйти против волка. И какую великолепную стаю вывел самец... — Рувард прижал руку ко лбу, словно от головной боли.

Лоуренс решил не расспрашивать, что случилось и какая сложилась ситуация. Большой волк, потерявший голову от запаха Миюри, пылко предлагал дань. Рувард не выглядел пострадавшим, но хотя его, скорее всего, не атаковали, он чувствовал себя не лучшим образом от такого преследования.

— Было бы позором для воина направить клинок против того, кто не питает злых намерений. И всё же мы противостояли волку, противоположности человека... э-э, я имею в виду разницу между госпожой Хоро и господином Лоуренсом!

— Не беспокойся об этом, — подтолкнул его Лоуренс. — А потом?

Рувард глубоко вдохнул.

— Если нас будет окружать стая волков, это будет нас беспокоить, даже если никто не пострадает. Могут подумать, что мы используем какое-то странное волшебство, кто-то решит, что мы сами являемся частью стаи, другие могут подумать что-то ещё. И... — с запинкой сказал он, — если можно, мы надеемся, что ты, госпожа Хоро, сможешь объяснить это недоразумение волкам.

Хоро разразилась смехом.

— Хи-хи-хи... Прости. Это должно было стать большим затруднением для вас... Но... — она фыркнула, не сумев сдержаться. — Ха-ха-ха-ха-ха-ха!

Хоро, согнувшись пополам, безудержно хохотала, что было не похоже на неё. Когда приступ завершился, она подошла ближе к поникшему Руварду и взяла мешочек Миюри из его руки.

— Честное слово. Наша маленькая дурёха ещё такая юная.

Она приблизила к мешочку свой нос и понюхала, а затем бросила Лоуренсу на колени.

— Но мы, конечно, не можем оставить без внимания небрежность нашей дочери. Старина Миюри, который передал тебе свой коготь, несомненно, не похвалил бы меня за те хлопоты, что я тебе доставила.

Рувард смотрел на неё как преступник, чей смертный приговор был отменён.

— Тогда...

— Да. У нас нет другого выбора, кроме как объяснить ситуацию этим несчастным волкам.

— Спасибо. У моего стратега Мойзи есть один из мешочков при себе, и прямо сейчас ему приходится делать всё, что он может, чтобы как-то управиться с волком.

Мойзи, второй отец Руварда, отец-стратег, мужчина великолепного телосложения, похожий на медведя. Лоуренс представил, как Мойзи, взволнованному встречей с большим волком, становится плохо, и это показалось забавным.

— Но... — сказала мудрая волчица. — Я пойти не могу.

— Хоро! — вмешался Лоуренс, но она странно резко посмотрела на него.

1234 ... 151617
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх