Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Семья Саотомэ. Книга первая.


Опубликован:
17.10.2012 — 17.10.2012
Читателей:
3
Аннотация:
Фанфик - продолжение к сериалу Ranma 1/2. Моё первое большое произведение. Начал в 2010-м и понемногу продолжаю.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Теперь это уже было забавно — смотреть, как за столом сидят две средние сестры. Похоже — они затеяли какую-то очень серьезную идею. То и дело во время ужина проскакивали "аренда, маржа, промоушн". Аканэ с улыбкой наблюдала за "близняшками", пытаясь понять — кто же из них все-таки Ранма. Наконец она сообразила:

— Ранма. — тронула она за руку одну из девушек.

— Чё тебе, Аканэ?

— Я нашла, как вас отличить. У тебя же грудь больше. Когда сидите рядом — заметно.

— Тьфу, дура. И ради этого надо было перебивать? Тоже мне — новость.

Вторая Набики хитро улыбнулась.

— Если мне когда-нибудь надо будет соблазнить очень важного клиента — сделаешь это за меня?

— Девчонки, блин, вот надо было меня отвлекать? Теперь придется снова входить в образ, — надулась Набики-Ранма.


* * *

Директор "Водного Стадиона Эпсон" поначалу даже не хотел разговаривать с подошедшей на улице девушкой, утверждавшей, что она импресарио уникального человека.

— Много таких шляется — уникальных. Раз такие уникальные — идите в цирк.

— Но это как раз по вашей теме — по дельфинам.

— Она что — умеет с ними разговаривать?

— Нет, но я уверена, что Вас это заинтересует. Хотя бы посмотрите на неё.

— Ладно — где там она. Пусть подойдет.

Набики подошла к парапету набережной и резко вскинула руку вверх. Ранма уже заждалась условного сигнала. Ждать в мутной воде большого порта было не слишком сладко. Но наконец-то...

Увлекая за собой брызги, из воды вылетела фигура в черном. Сделав сальто в воздухе, она приземлилась на набережную рядом с Набики. Волосы и верхняя половина лица были скрыты неопреновой шапочкой, из-под которой выбивалась игривая косичка. Глухой гидрокостюм подчеркивал великолепную женскую фигуру.

— Девушка, а чем это Вас так из воды выбросили?

Девушка в чёрном сердито поджала губы, коротко разбежалась и прыгнула через ограждение. Директор подошел и посмотрел на воду. Словно дельфин, девушка стремительно описывала круги по каналу. Сделав пару кругов, она ушла в глубину... и через несколько секунд снова стояла на набережной.

— Невероятно! Как Вам это удается?

— Она совершенно не говорит по-японски, — вмешалась Набики, разыгрывая заранее придуманный сценарий. — Но всё понимает.

Ранма с готовностью закивала и по-тюленьи захлопала в ладоши. Это добавляло шарма феномену, к тому же — это был самый удобный способ заранее избавиться от желающих взять интервью.

— Невероятно! Это же и правда — чудо природы! Ну раз вы её импресарио — давайте обсудим условия контракта. А раз она всё понимает — пусть тоже присутствует. Девушка, вы ведь можете долго обходиться без воды?

Ранма снова закивала.


* * *

Глядя на развешенные по городу афиши, Ранма морщился:

— Просил же Набики, чтобы она им дала заголовок "Человек-дельфин". Так нет же — опять меня назвали женщиной. Впрочем — ничего не поделаешь, в холодной воде я больше никем быть и не могу.

Срабатываться с дельфинами было непросто. Ранма уставала так, что иногда засыпала прямо в бассейне. Поначалу Набики испугалась — ведь во сне можно утонуть, но вскоре убедилась — эти страхи были напрасны: женские "формы" работали как отличный поплавок. Придя поутру, она рассмеялась, глядя, как служитель кормит дельфинов. Пловчиха тоже подключилась к завтраку и успех был явно на её стороне.

— Отоспался?

— Ага, — кивнула Ранма, высовываясь по пояс из воды.

— Ну расшевеливай этих увальней, продолжим.

Каждый день наблюдая тренировки, Набики совсем перестала удивляться. Дельфины уже казались ей толстыми лентяями по сравнению со стремительной и гибкой девушкой. Ранма додумался не только исполнять все обычные трюки дельфинов, но и добавил в программу кое-что своё.

Впереди было два выступления.


* * *

Настал день первого представления. Невзирая на повышенную цену за вход, трибуны водного стадиона были заполнены до отказа.

— И зачем Ранме понадобился весь этот цирк? — ворчала Аканэ, сидя в первом ряду вместе с отцом и старшей сестрой. — Самовлюбленный дурак.


* * *

На соседней трибуне представления ожидала другая парочка из Нэримы — брат и сестра Куно.

— Братик, ты неисправим. Где бы ни появилась девушка с хорошенькой фигуркой — тебе обязательно надо быть там.

— Да, сестра. Тебе не понять этого — я истинный ценитель женской красоты во всех её проявлениях. А что может быть прекраснее красивой девушки, выступающей вместе с дельфинами — этими удивительными созданиями природы? И ты ведь тоже не осталась дома.

— Судя по афише, она должна показать какие-то невообразимые прыжки. Как гимнастка — я не могу упустить возможность поучиться чему-то новому.

— О — посмотри: да ведь это Набики Тэндо! Какой красивый на ней наряд пловчихи. Но она не похожа на девушку с афиши. Видимо — она будет помощницей.

— Братик, вспомни погоню за Ранмой Саотомэ и негодяйкой Аканэ Тэндо по Окинаве. Ведь тогда косастая негодяйка, чтобы помочь этой паршивке Аканэ украсть моего любимого Ранму-душку, маскировалась под её сестру. Не исключено, что и это появление Набики содержит какой-нибудь подвох.

— Сестра, не смей говорить в таком тоне о моих любимых девушках!

Стоящая у бассейна Набики подняла микрофон и начала:

— Дамы и господа! В сегодняшнем представлении Водного Стадиона Эпсон вам предстоит увидеть уникального человека. Это будет за пределом человеческих возможностей. Загадка скорости дельфинов меркнет перед этим феноменом. Итак — встречайте!

В зале стало темнее и прожектора высветили миниатюрную фигурку в черном. Это была женщина, верхнюю половину её лица скрывала черная шапка с прорезями для глаз. Татеваки схватился за бинокль.

— О — как прекрасны её формы! Как красиво облегает её этот костюм! Эта маска добавляет ей загадочности! Но почему она кажется мне такой знакомой?

Сестра тоже вооружилась театральной оптикой и приготовилась следить за каждым движением.

— Её фигура кажется мне подозрительно знакомой. Где я могла её видеть? Этот прыжок! Точно такой же я видела где-то! Но где? Какое сальто в воздухе!

Женщина перевернулась в воздухе и вошла в воду руками вперед. Брат и сестра одновременно выдохнули:

— Рыжая косичка?

Кодачи удивленно опустила бинокль.

— Неужели это она? Что она делает? Она плывет вместе с дельфинами, выпрыгивая, как они, из воды! Теперь я понимаю, почему тогда струя воды не смогла выбить её с ринга. Снова прыжок! Она взлетела выше дельфинов! Невозможно! Косастая делает то, что не под силу ни одному человеку? Да человек ли она вообще? Выходит — та её победа надо мной не была честной!


* * *

— О — как прекрасно она плывет, моя прелестница с косичкой! Она просто русалка — морская богиня! Вот откуда её неземная красота! Теперь я начинаю понимать, почему так часто она появлялась мокрой! Ведь и первая моя встреча с ней началась под водой! Но откуда же Набики Тэндо знала её еще тогда? О — как красиво она вылетает из воды, она отталкивается от двух прыгнувших дельфинов и взлетает под самую крышу! О! Она ухватилась ногами за перекладину и зависла горизонтально! Так же, как когда-то она висела на ветке с чайником! Я всегда знал, что она непростая девушка! Негодяй Ранма Саотомэ, ты подчиняешь себе не только обычных людей! Тебе служат страшные звери и морские русалки! Сколь же велика твоя сила! Но я обязан остановить тебя!


* * *

— Что делает эта косастая негодяйка! Как она может делать такие прыжки? Она катается на дельфинах — тут нет ничего нового, так часто делают. О — теперь она сама, словно дельфин, везет на себе свою ассистентку Набики Тэндо! Какая же нечеловеческая сила должна быть в ней! Прежде я презирала её, но кажется — теперь я буду её бояться! Она ведь смогла справиться и с моим домашним любимцем — Зеленой Черепахой! Наконец-то я начинаю догадываться — почему ей это удалось! Бедный мой бестолковый братишка! Он же влюблен в неё — в это морское чудовище, скрывающееся под обликом привлекательной женщины! Как же мне спасти от неё моего любимого Ранму Саотомэ? Это будет неравная битва, но я обязана победить! Ради моего счастья и счастья моего дорогого Ранмы! Но ведь я же знаю и её слабое место — она панически боится горячей воды. Неудивительная слабость для морского чудовища! И теперь — когда я узнала её истинную сущность — я свободна от любых правил честного боя, которые обязаны соблюдать честные спортсмены! Отныне я буду бороться с этим чудовищем любыми способами!


* * *

— Ранма, ты был неподражаем! — с гордостью за будущего зятя сказал вечером папаша Тэндо. — Как тебе удалось научиться так плавать?

— Этот дурак принимает любой вызов, даже тот, который ему не делали. — хмыкнула Аканэ. — Признайся — ты ведь делаешь это всё ради того парня с большой ластой.

Ранма смутился.

— Теперь-то я точно плаваю лучше, чем он.

Набики вступилась за своего компаньона:

— Аканэ, по крайней мере — наконец-то Ранма нашел способ не только тренироваться, но и зарабатывать на результатах тренировок.

— Ну и много вы надеетесь на этом поиметь?

Набики что-то прикинула.

— Ну думаю — на автомобиль мне хватит.

Аканэ посмотрела не жениха с нескрываемым уважением.

— Кажется — мой дурак научился дурковать с пользой.


* * *

— Братик, ты решил посмотреть это представление снова? — вцепилась Куно в рукав брата.

— Конечно, сестра. Ведь я не могу пропустить выступление моей любимой морской богини!

— А тебе не кажется, что твоя любовь к ней может быть опасна? Кто знает — что взбредет в голову этому морскому чудовищу, принявшему столь соблазнительный облик?

— Сестра, не пытайся запугать меня. Теперь я узнал — кто она, и от этого моя любовь к ней станет только еще сильнее!

— Ну хорошо. Но я пойду с тобой. Я должна снова увидеть её невероятные приемы — чтобы защитить от нее тебя и моего дорогого Ранму.

— Не упоминай при мне имя этого страшного колдуна. Я должен спасти мою русалку от его чар!


* * *

Едва Набики закончила свою речь и Ранму осветили лучи прожекторов — с трибун раздался крик:

— Моя русалка! Я иду к тебе!

"Опять этот прибабахнутый Куно. Когда-нибудь он успокоится?"

Не общая внимания на бегущего по краю парня, женщина в черном эффектно прыгнула в бассеин. Следом раздался еще один всплеск.

"Ах так? Ну что же — тем лучше", — ухмыльнулась Ранма, заметив барахтающегося в воде Татеваки. Она нырнула поглубже и, прицелившись, устремилась вверх.

Куно почувствовал, что сидит верхом на ком-то.

— Девушка с косичкой!

"Я немного поиграю и выброшу" — подумала Ранма.

Парень, уцепившись в женщину в черном, то взлетал вместе с ней над водой, то уходил на дно.

— Братик, я спасу тебя!

В воздухе мелькнула цветная лента. Подброшенный Ранмой Татеваки повис, примотанный лентой к одному из колец, в которые прыгали дельфины. Зрители зааплодировали.

Кодачи взглянула на воду и увидела, как черная тень снова берет разгон.

— Братик, осторожно!

Женщина-дельфин взлетела к кольцу и одним движением руки перебила ленту. Татеваки полетел вниз, но она уже ждала его там. Перевернувшись в воде, она ногами выбросила его за край бассейна.

— Братик, ты в порядке?

— Да.

— Теперь ты видишь, как опасно это морское чудовище?

— Не говори так о ней — она выбросила меня в безопасное место, как дельфины выносят тонущих моряков на берег! Я знал, что она всё-таки любит меня!

Представление продолжалось, входя в нормальное русло.

Кодачи с трудом утащила брата на место.

— Теперь я ненавижу и боюсь её еще больше! Она забавлялась с тобой, как с куклой!

— Это было так великолепно! Теперь я просто обязан проводить её!


* * *

Наконец — представление окончилось. Девушка в черном выпрыгнула на бортик бассейна. К ней бросились корреспонденты, но, вырвавшись в один прыжок из их кольца, она быстро направилась к выходу. Куно обогнал всех и бежал, крича: "Русалка моя! Я люблю тебя!", но она будто не слышала. Разбежавшись, девушка перепрыгнула через ограждение набережной. Последнее, что успел разглядеть Татеваки — миниатюрная черная фигурка, плывущая как дельфин в сторону Токийского залива...


* * *

Вечером Набики вздохнула.

— Жаль, что мы не позвали парочку Куно и на первое представление. С этими двумя клоунами было так прикольно. Может все-таки дашь еще одно?

Ранма поморщился.

— Хватит. А то эти придурки все-таки найдут способ утонуть.

Глава 15. Место, где никто не помешает

"Ну у меня теперь и видок." — думала Ранма, крутясь перед зеркалом в новом гидрокостюме. От изящной талии девушки не было видно и следа. И без того немаленькая грудь, подпертая снизу, теперь казалась еще больше. "Просто морская корова какая-то. Или свинья. Ну ничего — ради этого можно потерпеть."

В комнату заглянула Нодока.

— Ранко, что с тобой?!

— Мама, не пугайся. Это совсем не то, на что это похоже!

— Но ведь еще недавно ты была изящной девочкой. Что случилось?

Ранма улыбнулась и расстегнула одну из змеек на гидрокостюме. Оттуда выпал изрядного размера пластиковый мешок.

— Это всего лишь такой рюкзак, мама. Готовлюсь к дальнему заплыву! И пожалуйста — не рассказывай об этом никому.

— Хорошо. Я надеюсь — ты знаешь, что делаешь.


* * *

На днях из случайного разговора Ранма узнал такое, что заставило его засесть в библиотеке и прочесть несколько глав "Кодекса торгового мореплавания". Теперь на его столе прежним книгам пришлось потесниться — почётное место заняли "Морская навигация" и "Выживание в открытом море". Вскоре к ним добавился и "Справочник яхтсмена". Увидев у сына такую библиотеку, Генма почесал лысину:

— Ранма, неужели ты заработал столько, что собираешься купить собственную яхту?

— Батя, до этого пока далеко. Но твой ход мыслей мне определённо нравится.


* * *

На следующий день Ранма рассматривал стоящие у причалов яхты.

— Ну что, паренек, нравятся?

— Красиво.

— Хорошее это дело — яхта.

— Да, но дорогое.

— А как же! Хорошая яхта стоит хороших денег.

— А плохая?

Старичок в штормовке и старой морской фуражке обернулся и показал на облезлую посудину, покачивающуюся у берега.

— Вон та стоит мало. Да только никто её не купит.

— Почему?

— Никто не захочет потонуть вместе с ней.

Ранма задумался, глядя на старую калошу.

— Да — пожалуй.

— Такой плавучий гроб купить — что сразу приговор себе подписать. Даже дарить будут — не бери.

— А бывает, что дарят?

— Бывает.

Ранма хитро посмотрел на старичка.

— Спасибо. Вы мне подсказали интересную вещь.


* * *

— Аканэ, ты хочешь отправиться в круиз на корабле?

— С тобой?

— Нет, я купил только тебе.

— Ранма, ты мог сначала меня спросить?

— Не мог. Там была распродажа и она уже закончилась.

— Признайся — опять что-нибудь выдумал?

— Да ничего я не выдумал! Не хочешь — как хочешь. Уче подарю.

— Почему именной ей?

— Мы друзья детства — могу я сделать ей подарок?

123 ... 1213141516 ... 444546
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх