Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Золотая свирель


Автор:
Опубликован:
27.02.2006 — 14.02.2011
Читателей:
3
Аннотация:
Весь текст целиком
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Рассказывай.

— Ты... оказался прав, Герт, — буркнула принцесса, трогая кончиками пальцев темную полосу на горле. — Это покушение. Сегодня... меня хотели убить. Выходит, тогда... это тоже не был... несчастный случай.

— Ты не слушаешь меня, — сказал Нарваро. — И получаешь дырки в спине. Если ты ломаешь пальцами подковы, это не значит, что тебя не могут убить из-за угла.

— Герт, не начинай.

— Я не хочу потерять тебя, Мореле.

В комнату вошел стражник. Глубоко поклонился:

— Мой король. Миледи. Мы привели преступника. Разрешите войти?

— Тащите его сюда, — прохрипела Мораг.

— У тебя раздавлено горло, миледи, — лекарь низко нагнулся и отвел ее руку. — Господи Боже мой, чем тебя душили?

— Убери нос, Ютер!

— Тебе нельзя разговаривать.

— Еще чего мне нельзя? Вот он, Герт, — она кивнула на неудавшегося убийцу, которого ввели двое вооруженных людей. Преступник был бледен и глаз на короля не поднял. Капюшон его наполовину свалился, но на затылке прилип от крови. — Вот этот красавец... воткнул мне нож под лопатку... и набросил петлю на шею. Девчонка стукнула его... подсвечником. А потом присосалась к ране. К моей.

— Давай по порядку, — Нарваро Найгерт откинулся на спинку кресла и сцепил на коленях руки. — Ты ушла с праздника, хоть я велел тебе не ходить одной. Дьен вроде бы видел тебя, идущей к террасе. Так, Дьен? — он посмотрел на молодого человека, и тот кивнул. — Что ты там искала, Мораг?

Принесли сундучок с аптечкой, кувшин воды и таз. Лекарь попросил принцессу пересесть на табурет, распорол рубаху и принялся отлеплять ткань от раны, раскладывая на принцессиной спине мокрое полотенце.

Мораг покусала губу и буркнула неохотно:

— Старуха... предупредила.

— Какая старуха?

— Ну... чокнутая пряха из башни.

— Она предсказала покушение? — переспросил Найгерт. — Почему ты ничего не сказала мне? Почему ничего не сказала Кадору?

Мораг промолчала. Найгерт кивнул:

— Мы обсудим это наедине. Итак, ты была предупреждена. И, не смотря на мой приказ, отправилась в одиночестве гулять по саду.

— Я... увидела ее, — принцесса мотнула головой в мою сторону. — Она кралась по кустам. Она... забралась на террасу... и я ее схватила.

Найгерт впервые посмотрел на меня. У него было треугольное бледное личико и большие черные, словно бы заплаканные глаза. Свою ужасную, похожую на бинт, корону он снял. Широкая белая прядь — знак дареной крови — струилась ото лба назад и рассыпалась тонкой сетью поверх черных волос. У правого уха, почти незаметная, поблескивала еще одна седая прядь. Первый Моран был северянином — и найльская кровь стала основой для королей Амалеры. От Каланды сыну не досталось ничего.

Зато дареная кровь никак не сказалась на Мораг. В ее гриве не блестело ни единого белого волоска, а кожа была того же восхитительного оливково-золотого оттенка, что и у матери. Больше она ничем на Каланду не походила — ни резкими чертами лица, ни слишком высоким ростом. Что уж тут говорить о характере...

— Дальше, — подтолкнул Найгерт.

— Пока я с ней разбиралась... этот бандит, — Мораг подбородком указала на пленника, — подкрался сзади... ткнул меня ножом... и набросил удавку. Девчонка... — она сглотнула и поморщилась, — ударила его подсвечником. Потом... я его связала... Потом... велела позвать кого-нибудь. Она не послушалась. Она... сказала что посмотрит мою рану... она вампирка, Герт.

— Она пила твою кровь?

— Да.

Найгерт снова посмотрел на меня. В глаза его невозможно было заглянуть — они отражали все вокруг лучше любых зеркал, свет дробился об их поверхность и разбрызгивался рикошетом, взгляд отскакивал как мяч от стены.

— Мой король, — встрепенулся молодой человек. — Похоже, это дело находится в компетенции Его Преосвященства...

Найгерт не обратил на его слова ни малейшего внимания. Я же, взглянув на парня повнимательнее, прикусила губу. Белая прядь украшала и его волосы. Тоже Моран. Тоже дареная кровь.

— Теперь рассказывай ты, девушка, — он совершенно спокойно, и даже как-то приветливо кивнул мне. — Кто ты такая и зачем забралась в этот дом?

— Меня зовут Леста, мой король. Сегодня я потеряла бесценную для меня вещь — мою свирельку. Это не простая свирелька: я слышу, когда на ней играют. Я не знала что это за дом, я пришла на звук моей свирели, и невольно стала причиной ран, нанесенных принцессе. Если бы она не отвлеклась на меня, мой король, преступник не смог бы застать ее врасплох...

— Чушь, — скривилась принцесса. — Все, что она болтает — собачья наглая чушь.

— Извините что перебиваю, — подал голос лекарь, — но этой ране не меньше двух дней. Вообще, она какая-то странная. Она словно обожжена. Ее словно прижигали каленым железом.

— Может, у этого негодяя... нож чем-то таким... намазан был, — фыркнула принцесса.

— Можно взглянуть на нож?

Один из стражников подал ему нож убийцы и тонкий кожаный шнурок-удавку. Лекарь отошел с ними поближе к свету.

— Как ты видишь, девушка, моя сестра тебе не верит, — голос короля был необычайно мягок. — Может, у тебя найдется какое-нибудь более правдоподобное объяснение?

— У меня нет другого объяснения... увы...

— Мой король, — снова подал голос молодой Моран. — Прикажешь послать гонца в Викот, к господину Дирингу?

— У господина Кадора Диринга достаточно других срочных дел. Итак, девушка. Говоришь, что искала свирель?

— Да, мой король.

— Как тебе удалось войти?

— Я подошла к воротам, а в это время стражники выгоняли какую-то собаку. Они отворили ворота, и я проскочила у них за спинами. Они меня не видели, мой король.

— Фетт, — Найгерт кивнул одному из своих людей. — Проверь.

Фетт коротко поклонился и вышел.

— Рассказывай дальше.

— Я прошла через сад к дому, там принцесса меня схватила. Она допросила меня и обыскала, но ничего не нашла, потому что у меня ничего не было.

— Почему у тебя ничего не было?

— Но... я ведь не собиралась никого убивать...

— Не убивать, но красть?

— Да нет же! Я искала мою свирель!

— Не повышай на меня голос, девушка.

— Нижайше прошу прощения, мой король...

Я склонилась почти до полу. Будь проклят мой язык!

Молодой человек по имени Дьен нагнулся, и что-то зашептал Найгерту в ухо.

— Да, — кивнул король. — Я заметил. Девушка, расскажи про свою свирель.

— Она золотая. С резьбой. Красивая. Мне подарил ее... любимый.

— Кто этот человек?

— Он... уехал. Далеко. Он иноземец.

— Очень трогательно. Он что, торговец диковинками?

— Он музыкант. И он... благородной крови. Он был... щедрым.

— Что он тебе еще подарил?

— Платье. — Я провела замурзанной ладонью по груди и обнаружила, что шелк девственно чист. — Видишь, мой король, какая ткань? Волшебная. Свирель тоже волшебная. Я слышу, когда она поет.

— Хм... — Найгерт, поглаживая висок, задумчиво оглядел меня. — Диковинки, значит. Где ты живешь?

— В городе. В гостинице "Три голубки". Тот... человек привез меня из Ракиты.

— И бросил?

— Ну... — врать, так врать! — Он обещал вернуться.

— Когда?

— Сказал, что весной вернется...

— Когда он уехал?

— А... неделю назад. Он оставил мне денег и... подарки. А сегодня днем свирель пропала.

Найгерт помолчал, подперев голову ладонью и печально глядя мимо меня на огонь в камине. Принцесса морщилась, будто у нее болел зуб. Неудавшийся убийца тупо смотрел под ноги и чуть-чуть пошатывался. Наверное, его подташнивало от моего удара.

У дверей зашевелились — это вернулся стражник Фетт.

— Мой король.

— Да? — Найгерт поднял голову.

— Собака была, мой король. Охрана открывала ворота, чтобы выгнать ее.

— Что за собака?

— Они не знают, мой король. Приблудная.

— Ладно, — Нарваро Найгерт сложил ладони домиком и вздохнул. — Все чудесно, девушка. Кроме одного. Зачем ты пила кровь моей сестры?

Я посмотрела на свои руки, покрытые потрескавшейся коричневой коркой. Лоб и щеки нестерпимо чесались. Когда-то... давно... в другой жизни... я подозревала в себе вампирские наклонности. Страшно перепуганная, прибежала к Амаргину:

— Амаргин! Амаргин, я — вампир! Я вампир!!!

— Тише ты, не ори. Что случилось?

— Я — вампир! Амаргин, что делать?!

— Главное — не паниковать. Там, за домом, поленница. Возьми топорик, пойди на берег, выруби осинку. Вот такой примерно толщины, — Амаргин сунул в рот ложку, которой помешивал в котелке, и показал пальцами предполагаемую толщину осинки. — Колышек должен быть длиной где-то с руку. Неси его сюда, я, так уж и быть, избавлю тебя от вампиризма.

— Забьешь мне кол в грудь?

— Со всем тщанием. Потом отрежу голову, сожгу ее на левом берегу реки, а все остальное — на правом. Только таким способом можно избавиться от вампира.

— Я серьезно с тобой разговариваю!

— Сядь, — он кивнул на табурет. — И успокойся.

— Я не вампир, мой король. Испытайте меня. Я не боюсь чеснока и стали. Я не боюсь солнечного света. Я поцелую крусоль и поклянусь на Книге Книг. Если мне в грудь забить осиновый кол, — повернувшись, я встретила угрюмый взгляд принцессы, — я просто-напросто умру.

— Посмею обратить твое внимание, мой король, — лекарь озадаченно рассматривал почерневшее лезвие. Похоже, он обжигал его на огне. — И твое, миледи. Этот нож и в самом деле был покрыт ядом. Это морской деготь, миледи. Я не знаю, почему ты еще жива.

— Что? — Мораг, хмурясь, повернулась к нему.

— Мой король, смотрите! — воскликнул Дьен, тыча пальцем в пленника.

А у того уже закатились глаза, и лицо приобрело сине-пурпурный оттенок. Он странно покачивался, стоя между двух стражников, затем вдруг высунул язык, захрипел и грохнулся навзничь. Тело его изогнулось дугой — да так и застыло, словно окаменело.

— Классическая картина отравления морским дегтем. — Лекарь, оказалось, уже наклонился над ним, возя по телу носом. — Смерть наступила от того, что все мышцы разом сократились. Мышцы-разгибатели сильнее мышц-сгибателей, поэтому тело так странно выгнуто.

Принцесса взвилась, опрокинув табурет.

— А-а, падаль! — она раскашлялась, хватаясь за горло и рыча от злости. — Ушел... дрянь, каррахна... Ушел, чтоб его...

Подскочила к трупу и принялась пинать его ногами. Стражники разом подались в стороны и растерянно столпились на заднем плане. Лекарь быстро поднялся, чтобы не попасть под принцессин сапог.

— Мораг, успокойся! — одернул ее Найгерт. — Сядь. Таким способом его уже не поднимешь. Ютер, осмотри его, как он мог отравиться?

Принцесса стиснула кулаки. Поднесла руку к лицу и неожиданно цапнула себя за запястье. Вытерла о штаны брызнувшую кровь. Вернулась и села на поспешно поднятый Дьеном табурет. Растрепанная, в распоротой окровавленной рубахе, она выглядела ужасно. Ее колотила дрожь, она то и дело вздрагивала. Там, внизу, после драки с убийцей, она держалась гораздо спокойней.

И это необузданное создание еще обзывает меня вампиркой! С ума сойти!

— Жаль, — медленно проговорил Найгерт, потирая тонким пальцем висок. — Значит, это был смертник. Тот, кто послал его, обезопасил себя и обрезал концы. А ты что же, девушка? Помирать не собираешься?

— Только если твоим приказом, мой король.

— Отчего же? — Он мягко улыбнулся, не отнимая пальцев от виска. — Мне больше проку с живых. Что там, Ютер?

Лекарь поднялся с колен и подошел к нам, вытирая руки мокрым полотенцем.

— Очень странно. Единственная рана — содранная кожа на темени. Там налипли волосы и нитки от капюшона, но в остальном она чистая. Других ран я не нашел. Преступник мог держать капсулу с ядом во рту, но морской деготь быстро разлагается под действием желудочного сока и глотать его бессмысленно.

— Может, у него во рту была ранка? — подала голос я.

Лекарь поглядел на меня, щурясь, как от яркого света.

— Может быть. Я бы хотел осмотреть тело со всем тщанием, мой король. Вели отнести его на ледник.

— Одальв и Клен, займитесь. Итак, Ютер. Что ты можешь сказать о ране принцессы?

— Мой король, преступник ударил ее ножом, покрытым ядом. Сама рана не глубока, лезвие соскользнуло по лопатке. Эта девушка, — он повел рукой в мою сторону, — очевидно, высосала отраву... миледи неверно истолковала следы крови на ее лице... хотя, по моему мнению, эта мера не могла быть достаточной. Потом она чем-то прижгла рану и остановила кровь. У миледи, слава Богу, феноменальное здоровье. Никто из нас, смею уверить, не выжил бы после такого удара.

— Как ты себя чувствуешь, Мореле? — Найгерт повернулся к сестре.

— Хреново, — Она, нахохлившись, глянула на меня через сетку спутанных волос. Глаза ее были совершенно непроницаемы, дыры в земле, змеиные норы. — Ладно, — неприязненно согласилась она и передернула плечами. — Отпусти ее, Герт... идите все в задницу, не могу я уже ничего...

— Ты правда высосала отраву? — Найгерт снова взглянул на меня. — Почему ты решила, что в ране яд?

— Я немного знаю медицину, мой король. Я определила отраву... по запаху.

— Свернувшаяся от яда кровь пахнет дегтем, — вставил лекарь. — А если ее нагреть, становится черной и тягучей. Отсюда и название.

— Получается, ты спасла мою сестру, — Найгерт слабо улыбнулся. — Мореле. Что скажешь?

— Я уже сказала. Отпусти ее... пусть катится.

— Что ж, поблагодарим Бога за счастливую случайность. Где ты, говоришь, остановилась?

— В гостинице "Три голубки".

— Хорошо. Утром тебя отвезут. Дьен, позаботься.

— Мой король, — поднял голову лекарь. — Разреши мне. Я хотел бы немного побеседовать с ней... о медицине.

— Разрешаю. Девушка, я благодарю тебя за помощь, оказанную моей сестре. — Найгерт пощелкал пальцами и Дьен вложил ему в ладонь поспешно извлеченный из-за пазухи кошелек. — Возьми.

Эй, а как же моя свирелька? Зачем мне деньги?..

Я опустилась на колени и приняла увесистый кошелечек из хрупкой, в голубых жилках, детской руки.

— Мой король.

В холле затопали, невнятно гаркнули, дверь распахнулась.

— Эй, что здесь происходит?

Люди посторонились, пропуская высокого мужчину в долгополом неподпоясанном упленде, отороченном соболем. Дорогой шелковый бархат раскрыт на груди, в прорехе сверкает ночная сорочка. На ногах у мужчины были шлепанцы, а в руке он держал меч.

— Виген, — вздохнул Найгерт. — Ну чего ты вскочил?

— В моем доме произошло покушение на принцессу! — мужчина резко повернулся, взметнув широкие рукава. — И мне докладывает об этом мой постельничий! Где убийца?

— На том свете, Виг. К сожалению, его уже не допросишь.

— А это что за чучело? — он ткнул мечом в меня.

Найгерт устало взялся за голову.

— Дьен, — велел он. — Расскажи отцу, что произошло.

Молодой человек начал рассказывать — четко и сжато, ничего лишнего. Хозяин Нагоры, лорд Виген Моран-Минор, сводный брат и камерарий Нарваро Найгерта буравил меня хмурым взглядом. Когда-то, очень давно, я видела его в свите короля Леогерта. Узаконенный бастард, грех юности, еще до Каланды. С тех пор он изменился, конечно, но не сильно, дареная кровь хранит высоких лордов от старости. Виген оставался моложавым и статным, с гладким лицом. С белой прядью на лбу и на виске — как у Найгерта. Слава Богу, у меня лицо измарано, а то мог бы признать утопленную ведьму. Похоже, особой благодарностью ко мне он не проникся. Я устала бояться и покорно ждала завершения этой истории. Теперь, когда свирель пропала, какая мне разница, чем она закончится?

123 ... 2223242526 ... 919293
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх