— На самом деле Министерство магии полностью автономное. Волшебники сами выбирают Министра Магии. Основная суть этой организации — скрывать существование волшебников от простых людей.
— Но зачем? — удивился Джеральд.
— Страх, — спокойно ответил принц Чарльз. — Волшебников настолько сильно испугала инквизиция, что они до сих пор не могут отойти. А нам выгодно, чтобы маги тратили силы на контроль друг друга.
— И что, Чарли, — продолжил Гросвенор-старший, — вы терпите у себя под носом неконтролируемое сообщество?
— Терпим, — кивнул принц Чарльз. — На самом деле, во-первых, у нас есть рычаги давления на магов. Во-вторых, нам выгодно, что маги думают, будто они свободны и контролируют ситуацию. Пока они не лезут к простым людям или не пытаются захватить власть, нам плевать. Аналогично нам плевать, кто будет править волшебниками.
Ричард припомнил, что в сериале злой волшебник пытался то ли мир уничтожить, то ли власть захватить. Поскольку тогда у него не было такой памяти, как сейчас, попаданец путался. Он решил вмешаться в диалог и уточнить некоторые нюансы:
— Погодите, дядя Чарли, а если к власти в Министерстве магии придёт какой-нибудь маньяк и устроит геноцид?
— Ричи, прости за откровенность, но нам плевать на то, что происходит у магов, пока это не затрагивает обычных людей. Даже если волшебники перебьют друг друга, нам будет только проще. А вот если волшебник-маньяк придёт к власти и начнёт устраивать геноцид простых людей, то на это у нас есть решение. Несколько ракетных бомбардировок по поселениям магов решат эту проблему кардинальным образом.
— Понятно, — сказал Ричард. — А как же магические террористы?
— Так же, как и обычные террористы, — ответил принц Чарльз. — Ричи, террористы были, есть и будут. С обычными борются спецслужбы, а волшебникам противостоит магический аналог спецназа, подконтрольный Министерству магии. У магов даже есть своя тюрьма для преступников. В конце семидесятых годов в Британии существовала террористическая группировка волшебников. Какое-то время они слишком сильно распоясались и стали устраивать теракты у нас. В итоге мы пригрозили магам, что если они эту проблему не решат, то этим займёмся мы и не будем разбираться кто хороший, кто плохой. Всего через полгода этой террористической группировки не стало.
— И все же, Чарли, я не могу поверить, что у нас под боком живут люди со сверхспособностями, — произнёс Джеральд.
Принц Чарльз на это ответил:
— Вначале я тоже не мог поверить, думал, что это шутка. Но… Изредка представители королевской семьи и высокопоставленные люди могут получить лечение в волшебной клинике, в которой целители творят чудеса. Как ты думаешь, почему мама дожила до своего возраста и имеет столь отменное здоровье? Я и сам один раз лечился в больнице для магов, поэтому чувствую себя молодым.
— Эй! — возмутился Джеральд. — С этого и надо было начинать! Так, Чарли, нам нужно поговорить…
Гросвенор-старший приобнял друга и повёл его в сторону.
— Сынок, побудь здесь, — сказал он. — Так вот, Чарли, сколько будет стоить подлатать организм одному очаровательному герцогу? А эликсир молодости или аналог у них есть? А…
Дальше Ричард ничего не мог расслышать. Поняв, что убеждение отца в реальности магии и мира волшебников завершилось, мальчик направился на выход из зала в поисках принца Уильяма, или, для него, просто Билла.
* * *
Через пару дней после благотворительного приёма Джеральд на четыре дня лёг в больницу для волшебников. Домой он вернулся слегка помолодевшим и полным сил. С виду мужчина сбросил лет пятнадцать-двадцать, морщины слегка разгладились, кожа на подбородке подтянулась и ушли лишние килограммы. Складывалось ощущение, будто мистер Гросвенор подвергся дорогостоящей пластической операции.
Джеральд оказался дома к обеду. После завершения приёма пищи он позвал сына в гостиную, где отец и сын по традиции разместились в креслах возле камина.
— Ричи, теперь я абсолютно точно уверен в существовании волшебников. Хо-хо! — добродушно усмехнулся Джеральд. — Сложно не поверить в подобное, за четыре дня избавившись от хронических болезней и слегка помолодев. Правда, должен отметить, что все волшебники странные.
— Не сомневаюсь в этом. Папа, ты действительно выглядишь намного лучше. Но… Признаюсь, я боялся, что ты после того, как узнаешь, что я маг, станешь ко мне относиться хуже.
— Что за вздор! — возмущенно фыркнул лорд Гросвенор. — Ричи, ты мой сын. Я люблю тебя вне зависимости от твоих способностей. Подумаешь, маг! Для меня это то же самое, что и фокусник или если бы ты имел другие таланты, например, умел играть на скрипке.
— Спасибо, — тихо пробормотал Ричард, в душе испытывая облегчение.
— Кстати, сынок, сегодня со мной связался Чарли. Он сказал, что нашёл тебе репетитора-волшебника.
— А как это получилось, он не сказал? — с любопытством спросил Ричард.
— Чарли много чего говорил, как обычно, — пожал плечами мистер Гросвенор. — Если тебе любопытно, то Чарли через свои каналы связался с Министром Магии и попросил у неё наставника по волшебству для члена королевской семьи. Волшебный Министр была шокирована и сразу же согласилась. Причём она отказалась от оплаты, сказав, что наставник будет предоставлен за счёт казны министерства волшебников. Так что, Ричи, готовься — завтра к нам приедет Чарли в компании магов.
— Жду с нетерпением.
Остаток дня тянулся подобно резине. Ричард волновался в ожидании встречи с настоящим волшебником.
С утра Ричард после аэробики принял душ и нарядился в новенький костюмчик с иголочки. Он залил волосы гелем и зачесал их назад. Попаданец выглядел образцовым ребёнком-аристократом, само воплощение элегантности. Спину он держал ровно, плечи расправлены, лишь глаза выдавали волнение.
Примерно через час после завтрака раздался дверной звонок, после чего горничная проводила гостей в гостиную, в которой расположились оба Гросвенора.
Из трех гостей лишь один был знаком Ричарду — принц Чарльз. Его сопровождали две леди.
По правую руку от принца с важным видом плавно шествовала женщина на вид примерно сорока лет или чуть постарше, но Ричард не обманывался её внешностью, ведь, как он успел узнать, у магов есть средства для омоложения. Да что там волшебники — у простых людей тоже полно средств, чтобы выглядеть моложе.
Женщина серо-синими глазами с любопытством и живостью разглядывала интерьер и оценивающе пробежалась по обоим Гросвенорам. Её рыжие волосы были собраны в строгий пучок. Нельзя сказать, что гостья является красавицей, если судить по её лицу. Не уродина, даже вполне симпатичная. Однако, если бы нос был поуже, а губы потоньше, это бы точно пошло ей на пользу. Одета она была в строгий и элегантный костюм. Но даже в такой простой одежде дама умудрялась выглядеть развратной, привлекая мужские взгляды. Виной тому бюст, выдающийся аж на пять размеров, тонкая талия и прямая осанка, благодаря которой дама выглядит более фигуристой.
По левую руку от наследника престола шла пожилая леди. Эта крошечного роста сутулая старушка с морщинистым, словно затянутым паутиной лицом, имела живой взгляд блеклых серых глаз. Седые волосы были забраны в хвост. Одета она была в старомодное закрытое платье тёмно-зелёного цвета.
Принц Чарльз произнёс:
— Дамы, позвольте представить вам — Лорд Джеральд Гросвенор, герцог Вестминстерский; и мой крестник — Граф Ричард Гросвенор. Именно о нём я вам говорил. Ричи, Джеральд — эта прекрасная леди, — указал он на женщину с пышными формами, — Миллисента Багнолд, Министр Магии. А эта замечательная леди, — указал он на старушку, — Гризельда Марчбэнкс, старейшина Визенгамота — суда волшебников. Она вызвалась побыть репетитором у Ричарда.
Джеральд с достоинством поклонился дамам. Ричард повторил поклон за отцом.
Миссис Багнолд ослепительно улыбнулась и вежливо произнесла:
— Рада знакомству, господа. Для меня честь оказать услугу герцогу и его наследнику.
— Что вы, леди, — в таком же вежливом тоне ответил Гросвенор-старший. — Это для нас честь принимать у себя дома таких гостей. Прошу, в ногах правды нет, — указал он ладонью на диванчики, стоящие друг напротив друга.
Старушка с любопытством разглядывала Ричарда. Довольно громко она сказала:
— Прелестный мальчик. Это тебя я буду учить волшебству?
— Да, мадам, — ответил Ричард. — Простите за нескромный вопрос, можно поинтересоваться, сколько вам лет?
— Вопрос действительно нескромный, — излишне громко ответила старушка. По всей видимости, у неё были проблемы со слухом. — Я преподавала чары в Хогвартсе еще лет двести назад, так что тебе достался очень опытный наставник, Ричард. Надеюсь, ты не подведешь моих ожиданий и окажешься действительно настолько талантливым, как тебя описывала Миллисента.
— Постараюсь, мадам, — ответил Ричард, впечатлённый возрастом пожилой леди. — Позвольте вам помочь.
Ричи подал старушке локоть, за который она вежливо взялась, не отказавшись от помощи. Судя по взгляду, которым мадам Марчбэнкс одарила мальчика, он только что в её глазах заработал несколько баллов.
Вскоре волшебницы разместились на диване, который стоял ближе к лестнице, а Ричи, Чарльз и Джеральд сели напротив. Волшебниц и аристократов разделял друг от друга журнальный столик из красного дерева. Ричард оказался зажат с двух сторон взрослыми.
Тут же в гостиную впорхнула служанка с подносом. Молодая девушка двигалась бесшумно. Она ловко расставила на журнальном столике пять чашек с блюдцами, серебряные чайные ложки, пузатый фарфоровый чайник с горячим Эрл Греем, сахарницу и молочник. Туда же поместились вазочки с джемом, вафлями, конфетами и печеньем.
Служанка удалилась из комнаты также быстро и бесшумно, как и появилась.
— Оригинально, — довольно громко восхитилась мадам Марчбэнкс. — В последний раз я видела магловскую прислугу лет семьдесят назад. Определенно, на горничных смотреть гораздо интересней, чем на домовиков.
— Домовиков? — вежливо вопросил Гросвенор-старший.
— Магическая прислуга, — пояснила Министр Магии. — Предвосхищая ваш второй вопрос — маглы… хм… так многие волшебники называют обычных людей.
— Я примерно так и думал, — словно размышляя вслух, произнёс Джеральд. — Классическая проблема малых закрытых сообществ. Им просто жизненно необходимо придумать оправдание тому, что приходится жить в резервации, оторванными от большого мира. Для этого закрытые племена придумывают себе идеологию, из которой следует, что они лучше всех. Всем остальным они дают презрительные клички. Магл, так полагаю, это производное от мугл (грязь)?
Госпожа министр ничем не продемонстрировала, что её слегка задели слова герцога. Будучи хорошей актрисой, она мило улыбнулась и с восхищением произнесла:
— Джеральд, вы совершенно правы. К сожалению, большинство волшебников считает простых людей грязью. Я уже десятый год на посту министра пытаюсь бороться с этим. Стараюсь искоренить принижение магических меньшинств и презрительное отношение к простым людям. Жаль, но у меня мало что получилось. Слишком глубоко проникло презрение чистокровных магов к людям, которые не имеют дара волшебника. Представьте себе, многие чистокровные семьи отказываются от своих детей, у которых не обнаружилось магического дара — их называют "сквибы". А некоторые доходят до того, что даже стирают таким детям память.
— Кошмар! — ужаснулся принц Чарльз.
Джеральд нахмурился и поиграл желваками, после чего произнёс:
— Миссис Багнолд, я правильно понимаю — общество волшебников разделено на касты. Чистокровные и…
— Помимо чистокровных они выделяют полукровок — у кого один из родителей был волшебником. А еще есть третья категория — маглорожденные…
Министр бросила на Ричарда красноречивый взгляд. Джеральд проследил за этим взором. Он сложил в своей голове паззл и понял, что сын со статусом маглорожденного в обществе волшебников будет считаться кем-то вроде негра во времена колониальных завоеваний.
— Миссис Багнолд, — сказал герцог, — если вы про Ричи, то он не маглорожденный. Его мать волшебница.
— Вот как! — обрадовалась госпожа министр. — Это же замечательно! А где она сейчас?! Ой, простите… — смутилась она, посчитав, что задала бестактный вопрос.
— Всё в порядке, миссис Багнолд, — ответил Джеральд. — Четыре года назад выяснилось, что супруга опоила меня любовными зельями. Тогда-то мы с ней расстались.
— Понимаю, — ничуть не удивилась госпожа министр. — Такое часто случается.
Пока Министр Магии и герцог общались, старушка, наплевав на всех, спокойно попивала чай. От наслаждения она прикрывала глаза и с восторгом пробовала разные сладости.
— Прелестный чай, — сказала Марчбэнкс. — И сладости выше всяких похвал. Мальчик, — обратилась она к Ричарду, — что ты уже умеешь?
— Полагаю, мадам Марчбэнкс, вас интересуют мои волшебные навыки?
— Да-да, — пару раз кивнула мадам Марчбэнкс.
— Вот, например…
Ричи продемонстрировал, как выхватывает из воздуха монету, и подкинул её вверх, где она исчезла. Затем мальчик переместил себе в руки часы принца Чарльза, продемонстрировал их всем окружающим и таким же способом вернул на место.
Две волшебницы с любопытством наблюдали за манипуляциями Ричарда.
Для следующего трюка юному магу понадобилось больше эмоций и концентрации. Для этого он произнёс ключ-активатор:
— Абра-Кадабра… Чашка, лети.
Обе волшебницы дернулись, как от пощечины. У обеих дам почти мгновенно в руках появились маленькие деревянные указки, которые оказались наставлены на мальчика.
Ричард, в этот момент при помощи левитации поднявший в воздух свою чашку, испугался резких движений дам и потерял концентрацию. Из-за этого чашка рухнула на блюдце, и раздался звон бьющегося фарфора.
— Что это было, молодой человек?! — строгим тоном спросила миссис Багнолд. — Вы зачем нас пугаете?
— Простите, — с недоумением протянул Ричард. — Я не ожидал, что вас напугает банальная левитация.
— Левитация?! — смешливо хрюкнула старушка. — Мерлин всемогущий! При помощи непростительного заклинания?
— Хм… — госпожа министр сурова поджала губы. — Юноша, что за слова вы произносили?