Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Ричи


Жанр:
Опубликован:
05.03.2020 — 01.04.2020
Читателей:
12
Аннотация:
Проснулся в теле ребенка после того, как был сбит грузовиком? Спасибо, что живой! Оказался не в привычном мире, в окружении коммуникаторов, галонета и прочих благ цивилизации, а вокруг все пользуются чадящими автомобилями, работающими на сгорающем углеводороде? Могло быть хуже. Хотя бы не приходится бегать с копьём за мамонтом. Мироздание отвесило классических попаданческих плюшек? Дайте сто! Как нет? Всего парочка, но зато увесистых роялей... Сойдёт для начала. https://ficbook.net/readfic/8674131
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Не знаю, Милорд, — ответила она. — Сейчас у нас другой министр — мистер Фадж.

— Какая досада, — посетовал Джеральд. — Мадам Багнолд мне показалась очень воспитанной леди — заранее предупредила о своем визите и была весьма любезной. Скажите, мадам Макгонагалл, а вы ко всем ученикам приходите в день рождения?

Такую острую шпильку в свой адрес ведьма перенесла с огромным трудом. Её лицо скривилось так, словно женщина съела лимон. Вроде бы вопрос был вежливым, но в словах герцога, в тоне, каким это было сказано, читалась недосказанность, вроде того: «Вы ко всем припираетесь без приглашения в знаменательный праздник, словно лесной тролль на вечеринку?».

— Это традиция, Милорд, — выдавила из себя Макгонагалл слегка раздраженным тоном. — Чистокровным волшебникам с середины июля по начало августа высылают пригласительные письма совами. А к маглорожденным и полукровным юным волшебникам, которые живут в магловском мире, приходит кто-то из преподавателей Хогвартса. Тех, у кого день рождения приходится на июль—август, обычно навещают ровно на одиннадцатилетие.

— Вас не смущают разные коллизии? — с любопытством спросил Джеральд. — Через шесть часов к нам в гости в честь празднования дня рождения Ричарда должны прибыть Королева Великобритании, принцы и лорды. Мне любопытно, если бы вы пришли в это время, как бы вы оправдывались перед королевской охраной?

Лицо Макгонагалл недовольно сморщилось.

— Королева?! — удивлённо спросила она.

— Да, мадам, — едва заметным кивком подтвердил герцог. — Королева.

— Меня никто не предупреждал… — растерянно протянула волшебница.

На лице герцога не дрогнул ни один мускул, но глаза были очень выразительными. По слегка приподнятым бровям можно было прочесть вопрос: «Мы ещё должны были вас предупреждать, что к нам придёт королева и что не стоит приходить без приглашения в поместье герцога?!»

Волшебница достала письмо на желтоватом пергаменте.

— Ричард, вот ваше пригласительное письмо в Хогвартс. Пожалуй, мы успеем до празднования закупиться по списку в Косом переулке.

— Мадам Макгонагалл, — произнёс Ричард с легким налетом иронии, — спасибо за столь великодушное предложение, но вынужден расстроить вас. Мне не требуется ваше общество в походе по магазинам. Во-первых, стоит отметить, что я приобрёл к Хогвартсу практически всё, за исключением мантий, ингредиентов для зелий и волшебной палочки. Во-вторых, я не готов променять давно запланированную подготовку к приему гостей на шопинг. Спасибо за письмо и ваш визит.

Макгонагалл определённо не нравилась ситуация, в которой она оказалась. Женщина чувствовала себя свиньёй, которая из хлева ворвалась в нарядный дом. Двое безупречных джентльменов в костюмах, юный и взрослый, хоть и не показывали виду, но волшебница ощущала, что она в этом доме лишняя и явно совершила большую глупость, решив открыть маглорожденному волшебнику прелести магического мира. Минерва собиралась показать пару красочных фокусов, готовилась убеждать родителей ребенка в необходимости обучения в школе магии. А вышло так, словно она пришла без приглашения в гости к чистокровным волшебникам наподобие Малфоев.

— Мистер Ричард Гросвенор, так вы согласны на обучение в школе волшебства Хогвартс?! — спросила женщина.

— Да, мэм. Останетесь на чай?

— Нет-нет, дела… Да, у меня ещё много важных дел. Раз моя помощь не требуется, я пойду.

— Спасибо за визит, мэм, — встав со стула, кивком головы попрощался Ричард.

— Удачного пути, мадам Макгонагалл, — вежливым поклоном попрощался с гостьей вставший в полный рост Джеральд.

Минерва покидала «Итон холл» в расстроенных чувствах. Она решила, что раз всё равно запланировала этот день потратить на просвещение маглорожденного мага, то стоит посетить другую семью маглов, чей ребёнок должен поступать в этом году в Хогвартс.

Покинув пределы поместья, волшебница вызвала автобус Ночной рыцарь и отправилась по нужному адресу.

Когда Макгонагалл сошла с автобуса, её взору предстал высокий кованый забор с узорчатыми воротами, за которыми вдалеке был виден огромный особняк. В душе женщины сразу зародилось нехорошее предчувствие…


* * *

Несколько часов спустя после визита заместителя директора Хогвартса Ричард встречал гостей возле входа в гостиную.

Гости приходили, дарили подарки, которые юный Гросвенор передавал камердинеру, после чего разбредались по первому этажу дома.

И вот прибыл очередной автомобиль — роскошный Роллс-Ройс Сильвер Спирит небесно-голубого цвета. Водитель услужливо распахнул заднюю дверь и салон покинули пухлощекий мальчик и плотного телосложения мужчина, чей солидный живот обтягивал дорогой черный пиджак.

Ричард внимательно вглядывался в новых гостей, он сразу узнал их. Мистера Финч-Флетчли, с его высоким ростом, солидной талией, каштановыми волосами и пронзительными карими глазами, сложно спутать с кем-то ещё.

— Ричи, привет! — радостно произнес мальчик. — С днем рождения!

— Джастин, рад тебя видеть. Благодарю за поздравление. Лорд Финч-Флетчли, приветствую вас. Замечательный пиджак.

— Хо-хо-хо! — добродушно хохотнул мужчина. — Ричи, ты так вырос и возмужал! Хватит политесов, мы же практически партнеры по бизнесу. Наша последняя сделка мне принесла приличную прибыль. Если будет ещё что-то подобное, — подмигнул он, — обращайся ко мне. Что-нибудь придумаем.

— Обязательно обращусь, Лорд Финч-Флетчли. У меня… Скажем так — найдётся, что вам предложить. Как вы смотрите на иридий, палладий, рутений?

— Иридий?

— Да, сэр.

— Эти металлы представляют определенную ценность и не вызовут к себе пристального внимания, — с осторожностью произнёс мистер Финч-Флетчли. — Я готов заняться их реализацией…

— На прежних условиях, сэр.

— Ричард, ты мог бы попросить скидку, — с намёком произнес мистер Финч-Флетчли. — Эти металлы не имеют клейма с серийным номером, — шёпотом добавил он.

— Сэр, я прекрасно понимаю редкость подобных элементов. Реализовывать их придётся долго, чтобы не обрушить рынок. Я не могу заставлять вас рисковать за маленький спред.

— Что же, — широкая улыбка украсила лица банкира, — отлично, Ричард. Зови меня Роберт или дядя Робби. С днем рождения!

— Спасибо, дядя Робби, — сказал Ричард, принимая подарок из рук банкира и передавая его камердинеру. — Отец был где-то в столовой. Он будет рад вас видеть.

— Что же, развлекайтесь, мальчики.

Радостный банкир удалился в сторону столовой.

— Ричи, а мне куда идти? — спросил Джастин.

— Джас, вы прибыли последними. Пойдем, нам вначале предстоит посидеть в столовой со взрослыми, а потом сможем покататься на квадроциклах и мопедах.

— Мопеды?! — радостно воскликнул Джастин.

— Они самые. Джас, ты чего сегодня такой пришибленный? Что-то произошло.

— Да я… — Джастин замялся и не знал как ответить на этот вопрос.

— Если не хочешь, можешь не говорить.

— Ну… Ричи, понимаешь, когда мы уже почти садились в машину, к нам приперлась дамочка и представилась как заместитель директора закрытой частной школы… Она-а… Ну-у… Убедила моего отца, что мне придётся идти в эту школу. А ведь я собирался в конце августа ехать в Итон!

— Угу… А эта дамочка… Зеленое платье, строгий пучок волос и отзывается на имя Минерва Макгонагалл?

Джастин остановился как вкопанный. Его челюсть устремилась к паркету, а глаза с огромным изумлением прикипели к Ричарду.

— Откуда?!

— Я угадал?

— Да, дьявол побери! Но, Ричи, откуда ты узнал?

— Перед вами эта волшебница заходила к нам. Представь, Джас, у меня день рождения, вот-вот приедете вы, Королева, куча принцев, а она мне говорит: «Парень, ты волшебник. Пойдём со мной в Косой переулок покупать всякую ерунду! ХА!».

— А ты что? — Джастин с изумлением продолжал пучить глаза на Ричарда.

— Послали ее к черту, естественно, культурно, как и подобает.

— Ричи, ты что, отказался от обучения в школе магии?! — громким шепотом с недоверием и восхищением спросил Джастин.

— Нет, конечно. Джас, от такого не отказываются ни аристократы, ни крестьяне. Волшебники могут быть очень убедительными, к тому же самому владеть сверхспособностями очень выгодно. В общем, поздравляю, друг, мы вместе будем учиться в Хогвартсе.

— То есть тебя не удивляет, что я волшебник?!

— Удивляет?! Ха-ха! Джастин, да я в таком шоке, что словами не передать! Но после того, как меня несколько раз пороли за несдержанность, я пересмотрел свои взгляды на выражение эмоций. Я держусь из последних сил, чтобы не завопить что-то в стиле: «И ты, Брут?!»

— Погоди, так ты тоже волшебник! — глаза Джастина загорелись восторгом. — И мы вместе пойдём в одну школу… Боже мой! Это невероятно! Ричи, это… Это…

— Вполне недурно, ведь так, Джастин? — хитро улыбнулся Ричард приятелю. — Я до последнего момента не подозревал, что в тебе тоже скрываются суперсилы. Джас, ты прирождённый шпион!

— Недурно? Недурно?! Ричи, да это, дьявол подери, просто невозможно! Я сегодня впервые узнал о волшебстве, о том, что я маг, о школе магии, о существовании целого мира людей со сверхспособностями…

— Хм… — Ричард задумчиво потер подбородок. — А это мысль! Нужно будет сказать моему отцу, что твой отец знает о волшебниках. Это сделает их общение проще. Общие тайны сближают.

— А, ты вон о чём… — протянул Джастин. — Наверное, действительно стоит сказать отцу об этом… Ричи, а ты не волнуешься? Это же непонятно куда ехать, что учить…

— Не беспокойся, друг. Ты не один. Кстати, наш общий знакомый, Гарри Поттер, тоже волшебник. Он мне по телефону рассказал о своем приглашении в Хогвартс ещё неделю назад.

— Гарри? Да ладно! Ты не шутишь?

— Джас, я полностью серьезен. Представляешь, какое совпадение?

— Ричард, а может, все дети в мире волшебники?

— Ха! Нет-нет-нет! Точно нет! Джастин, подумай, если бы это было так, кто бы ходил в обычные школы? Просто вселенная тесная и частенько подкидывает рояли в кустах, — про себя Ричард додумал: «Попаданцам… Иначе невозможно объяснить, каким образом вокруг меня собралось столько магов».

— Я был так удивлен узнать о том, что являюсь волшебником, — сказал Джастин. — Вначале мы с отцом не поверили, но мадам Макгонагалл превратила статую на пороге в свинью, а потом и сама превратилась в кошку и назад в человека. Это было невероятно! Но видел бы ты ее лицо, когда отец заявил, что нам некогда и мы спешим на приём к Гросвенорам… Боже, мне казалось, будто мадам Макгонагалл хватит удар. Она так побледнела и сжала губы…

— Какая ранимая дама, — с иронией заметил Ричард. — Правила приличия придумали не просто так. Что это за традиция — являться в гости без приглашения? Неужели в голову этой дамы не пришел простой вопрос — вдруг у тебя важные дела?! Джас, так чем всё закончилось?

— Отец договорился с мадам Макгонагалл встретиться завтра в десять утра на Чаринг Кросс роуд.

— Я тоже собирался наведаться в Косой переулок, но не так скоро. Нужно купить разную мелочевку. Послушай совет.

— Да-да, — приготовился слушать Джастин.

— У волшебников своя валюта. Для закупок в их магазинах приходится менять фунты на галлеоны. Но больше тысячи фунтов поменять не выйдет. Возьмите с собой золото, в банке Гринготтс обратитесь к гоблину по имени Рикбет, скажите ему, что вы от меня. За один процент от стоимости металла он поменяет вам золото на галлеоны.

— Я передам отцу. Спасибо за совет, Ричи.

— Погоди, это не всё. Я тебе ещё не рассказал, где можно купить всякие полезные штуки…

Ричард приобнял Джастина и медленно повел его в сторону столовой, шёпотом посвящая в тонкости волшебного мира.


* * *

В Косой переулок Ричи пошел в пятницу второго августа. И хотя больше у мальчика не было необходимости учиться по школьной программе, у него всё ещё сохранялись тренировки по фехтованию и занятия с репетитором по чарам. Поэтому полноценным выходным днем всё ещё оставалась лишь пятница.

Перед входом в паб «Дырявый котел», который располагался между книжным и магазином по продаже дисков, уже ожидали Гарри и Скотт Поттеры. У Гарри на голове была кепка, прикрывающая шрам.

— Доброе утро, — поприветствовал Поттеров Ричард.

— Привет, Ричи, — радостно ответил Гарри.

— Привет, парень, — ответил хмурый Скотт.

— Сэр, с вами всё в порядке? — спросил Ричард, заметив легкую бледность Скотта.

— Я бы сказал да, если бы не жестокая реальность.

— Гарри?

Ричард вопросительно вздернул брови и перевел взор на приятеля.

— Дядя Скотт переживает из-за Хагрида.

— Хагрида?

— Великан в кротовьей шубе, за милю воняет дешевым виски, борода лопатой, жуткий лесник из Хогвартса — Хагрид!

— Ах, Хагрид! Так он всё-таки приходил к вам?

— Ага. Ричи, представляешь, отдыхаем мы в палатке, на улице хлещет дождь, гремит гром и вдруг… Рокот мотоцикла! С жутким треском разрывается молния палатки, и в проеме появляется огромная бородатая голова! Я чуть не обделался!

— Я тоже… — тихо пробормотал Скотт.

— В общем, мы жутко испугались. Этот монстр, словно матерый маньяк-сталкер, заявляет: «Так вот ты где, Гарри! Далеко же ты забрался». А я застыл от страха и не мог выдавить ни слова, про волшебную палочку забыл. И тут дядя Скотт наставляет на великана пистолет и так круто заявляет: «Я не знаю кто вы, мистер, но если вы не отстанете от моего племянника, то я накормлю вас свинцом!»

— И что дальше?

Вместо Гарри ответил Скотт:

— Что-что… Этот гад злобно зыркнул на меня и презрительно сказал: «Да что ты мне сделаешь, магл?» А дальше он наставил на меня свой зонтик, в котором наверняка была встроена волшебная палочка, и я не стал ждать плохого развития событий.

— Вы его пристрелили, сэр? — спокойно, словно говорит о погоде, спросил Ричард.

— К сожалению, нет, — покачал головой Скотт. — Прострелил локтевые суставы и коленные чашечки. И то этот монстр даже в таком виде пытался добраться до меня. Ревел так злобно, как разозленный медведь гризли. Нам с Гарри пришлось бросить палатку и сбежать оттуда. Ночью под дождем, вдалеке от цивилизации, я уже думал, что мы не доберемся никуда. Но Гарри пришла идея.

123 ... 3940414243 ... 158159160
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх