— Повседневный набор, мэм? — Ричард вопросительно вздёрнул брови.
— Заклинания, которые сделают жизнь волшебника легче, — пояснила мадам Марчбэнкс. — Осветить темноту, призвать и отремонтировать вещи, поднять тяжести, отрезать что-то или, наоборот, приклеить, отпереть запертое или запереться от посторонних и так далее. Я буду учить тебя базовым чарам, которые перед Хогвартсом назубок знал любой чистокровный волшебник в моей молодости. Это сейчас маги пошли малохольные. Даже чистокровные не учат детей заклинаниям. Мол, их же всему научат в школе, зачем портить детство?! Тьфу! Белоручки! Вот моя подруга приучает внука к гербологии с самого детства. Я считаю — правильно делает!
Наставница бросила на мальчика хмурый взор и добавила:
— Чего ждём? Или ты уже выполнил первые сто люмосов?
— Нет-нет, мэм, — покачал головой Ричард. — Просто вы так интересно рассказывали. Люмос! Нокс! Люмос…
Примечание к части
Бечено
>
Глава 12
График Ричарда в конце февраля оказался излишне насыщенным. Тут и учеба, и фехтование, и мониторинг рынка ценных бумаг с периодическими звонками брокеру для выдачи распоряжений по вложению средств, ещё два дня в неделю приходилось до упада колдовать.
Мадам Марчбэнкс только выглядела, как божий одуванчик, а на деле оказалось непреклонным тираном. По крайней мере, так казалось Ричарду. Ведь телепортировался он к наставнице рано утром полным сил и энергии, а обратно выпадал в гостиной подобно мешку картошки ближе к вечеру. Правой рукой он ещё долгое время не мог шевелить от усталости. Волшебная палочка, может, и лёгкая, но попробуйте весь день помахать такой. После такого она перестанет казаться лёгкой. К вечеру мальчику казалось, что он размахивает ломом. А ведь он ко всему прочему занимается фехтованием и привык размахивать рапирой, которая тоже далеко не пушинка.
Из-за того, что волшебница бездумно выставила точку выхода портала в гостиной, старшему Гросвенору пришлось на выходных отпускать прислугу пораньше. Благородный господин вынужден был пойти на эту жертву ради сохранения тайны. Переместиться-то из гостиной Ричи мог без посторонних глаз, даже если прислуга дома, а вот появиться… мало ли, кто в этот момент окажется в гостиной. Поэтому обоим Гросвенорам по субботам и воскресеньям, о ужас, САМОСТОЯТЕЛЬНО приходилось идти на кухню, брать приготовленную днем поваром еду и разогревать ее.
Максимум опыта самостоятельной готовки Джеральда — барбекю на охоте из подстреленной дичи. А попаданец вырос в окружении высоких технологий и всю жизнь питался недорогими полуфабрикатами, которые для употребления достаточно было разогреть. В общем, и для отца, и для сына, разогреть еду на плите казалось подвигом и превозмоганием. Микроволновой печи у Гросвеноров не было по банальной причине — повар всегда подавал им еду с пылу-жару, только что приготовленную, поэтому в таком бытовом приборе на профессиональной кухне ресторанного уровня не было смысла.
Вскоре по распоряжению Джеральда кухня все же обзавелась микроволновкой и господам стало полегче.
Без выходных любому человеку будет тяжело. Юный Гросвенор понимал, что долго в таком темпе не выдержит и свихнётся. Поэтому он пересмотрел свой график с целью выделить пару выходных в неделю: в пятницу, чтобы отдохнуть перед сложной тренировкой чар; и в понедельник, дабы отдохнуть и набраться сил после колдовства. Уроки фехтования он сократил до четырех раз в неделю, всё же оставив их в пятницу, но убрав в понедельник, поскольку в первый день недели Ричард с трудом мог поднимать ложку, а уж о том, чтобы держать в руках рапиру, можно было забыть.
Таким образом, занятия по школьной программе сократились в два раза. Следовательно, настолько же увеличился срок до сдачи экзаменов за девятый класс. То есть вместо пары месяцев учеба обещала затянуться на все четыре.
Первые пару недель было особенно тяжело. Но постепенно молодой организм приспосабливался к нагрузкам. Ещё через месяц Ричард окончательно привык к такому графику и уже так сильно не уставал.
Как раз прошел март и наступил апрель. Снег растаял, начала появляться весенняя зелень. Настроение юного Гросвенора в очередной выходной понедельник было на высоте. Мальчик принял решение вплотную заняться делами.
Через четыре часа после телефонного звонка в кабинет Ричарда, коротко постучав костяшками по двери, бесцеремонно вломился детектив Поттер в мятом сером костюме. Оставляя на паркете грязные следы от ботинок, он прошёл через весь кабинет и грузно рухнул в кресло.
— Привет, парень! — махнул правой рукой детектив. — Новое дельце?
— Добрый день, мистер Поттер, — спокойно ответил Ричард, наплевав на бесцеремонность визитера. — Скажите, у вас случайно потерявшихся родственников нет?
После этих слов детектив подобрался и стал предельно серьезным. Его взгляд превратился в стальной.
— Я сирота, парень. А что? Тебе что-то удалось выяснить, да?
— Не совсем, сэр. Зимой я занимался благотворительностью и нарвался на неблагополучную семью, которая опекает мальчика по имени Гарри Поттер. Фамилия, как понимаете, похожа на вашу, вот я и спросил.
— Мало ли однофамильцев, — пожал плечами детектив, но при этом он оставался предельно собранным. — Поттеров в Британии много. А этот мальчик… кто его родители?
— Мать зовут Лили, в девичестве носила фамилию Эванс. Отец Джеймс Поттер. Мне удалось выяснить лишь имя дедушки и бабушки мальчика по линии Поттеров — Флимонт и Юфимия.
Мужчина отчётливо дёрнулся, словно от пощечины. Его глаза превратились в узкие щёлки, а желваки заходили ходуном.
— Вижу, вам знакомы эти имена, сэр.
— Знакомы… — казалось, когда детектив говорил, можно было услышать зубовный скрежет. — Так звали моих родителей, которые отдали меня в приют в возрасте одиннадцати лет.
В голове Ричарда сложилась мозаика. Одиннадцатилетний возраст, милая привычка чистокровных волшебников избавляться от своих детей, которые родились без способностей к волшебству, сирота-детектив, родителей которого зовут так же, как дедушку и бабушку Гарри Поттера.
— Вы сквиб, мистер Поттер?
В глазах мужчины усилился стальной блеск. Он суровым тоном спросил:
— Откуда тебе известно о волшебниках?
— Сэр, я узнал о них от дяди Чарли, — Ричард обезоруживающе улыбнулся. — Королевской семье положено знать о таких вещах, как сокрытое сообщество людей со сверхспособностями, проживающих на территории их страны. Так вышло, что я и сам оказался волшебником, но узнал об этом недавно.
— Вот как…
— Именно, сэр. Надеюсь, ваша неприязнь не распространяется на всех людей со сверхъестественными способностями. Признаться, я бы прекрасно прожил без них. Более того, я бы многое отдал, лишь бы не пересекаться с волшебным сообществом. Но судьба любит преподносить сюрпризы.
— Не бойся, парень, я тебя знаю — ты лучше большинства волшебников и заслужил моё уважение. Мало какой пацан в твоём возрасте способен взвалить на плечи такой груз. Любой другой парнишка, родившийся с серебряной ложкой во рту, даже не подумал бы так рвать жилы. Так что там с моим племянником? Как и когда он стал сиротой и почему мои чертовы родители не взяли его под опеку?
— Там мутная история, сэр, — скрестил руки на животе Ричард. — Все началось в семидесятые. Со слов принца Чарльза, в магическом мире действовала террористическая группировка. Каким-то образом семья Поттеров перешла дорогу лидеру магов-радикалов, после чего тот решил от них избавиться. Он хотел убить всех, но Лили с Джеймсом придумали какую-то защиту для своего ребёнка. В итоге старшие Поттеры погибли, а Гарри выжил, отделавшись шрамом на лбу.
— А что с моими родителями? — спросил детектив.
— Не знаю, сэр. Полагаю, они погибли раньше.
— Пусть горят в аду! — тихо пробормотал мистер Поттер, после чего громче добавил: — И где сейчас мой племянник? Сколько ему лет и когда произошла эта история?
— Всё произошло в начале восьмидесятых. Гарри тогда было что-то около года. А вообще он мой ровесник. Волшебники, недолго думая, отдали мальчика на воспитание в семью сестры Лили Эванс — Петунии и Вернону Дурсль, которые далеки от магов, как ни посмотри.
— Хм! — лицо детектива скривилось. — Узнаю волшебников! А могли и в приют подкинуть… Так что там с приемной семьей племяша? Ты упоминал, что она неблагополучная.
— Можно было бы назвать их обычной семьей, если бы я лично не видел, что они держали Гарри в кладовке при двух свободных комнатах в доме. Там ещё оказалась мутная история — Дурслям до моего визита не платили опекунских пособий. Я решил через благотворительный фонд выплачивать Гарри пособие до совершеннолетия и договорился о контроле за семьей Дурслей со стороны органов опеки и благотворительного фонда. Ещё я хотел бы попросить вас иногда проводить тайные проверки этой семьи.
— К черту проверки! — с негодованием прокуренным голосом воскликнул детектив. — Я не позволю единственному родному человеку жить в семье, в которой его держали в кладовке!
— Вы уверены, сэр?
— На сто процентов, — лицо детектива раскраснелось, ноздри гневно раздулись. Он прикрыл глаза и несколько раз глубоко вздохнул. Немного успокоившись, мужчина продолжил: — Надеюсь, у меня выйдет оформить опеку. Я сам в детстве сменил две приемные семьи, поэтому знаю, каково это, когда опекуны относятся к тебе жестоко. Уж одного пацана я как-нибудь воспитаю. Квартирка в Лондоне у меня с двумя спальнями, так что в тесноте жить не будем.
— Мистер Поттер, если пожелаете, мы с отцом со своей стороны поспособствуем вам в оформлении опеки. Полагаю, это окажется несложным, ведь на Дурслей уже есть протокол о жестоком обращении с племянником. Только благодаря моему поручительству у них не отобрали родительские права. И то потому, что Гарри попросил меня.
— Хм… — детектив с уважением посмотрел на юного Гросвенора. — Пацан, у тебя хватка, как у бульдога! Далеко пойдешь. Буду благодарен за помощь. Хотя все же надеюсь, что моих связей в Скотланд-Ярде окажется достаточно. Тебе ещё нужны дополнительные данные на тех людей из списка?
— Мистер Поттер, мне сейчас больше нужны другие — талантливые ученые и инженеры, которые занимаются робототехникой, микроэлектроникой и нанотехнологиями. К сожалению, на этот раз придётся обойтись без списка с фамилиями.
— Найду, пацан, — с твердой уверенностью заявил детектив. — Уж поверь мне — найду кого надо.
* * *
В следующую субботу, когда Ричард переместился в дом мадам Марчбэнкс, его ожидал сюрприз. Пожилая ведьма встречала его прямо в холле, а не как обычно в гостиной возле камина.
Старушка поверх платья накинула утеплённую мантию, а на голове у неё красовалась шляпа, которую можно было отнести к произведению искусства: широкие поля, черный цвет в тон мантии, много страусиных перьев и цветочки из лент.
— Мой мальчик, я тебя уже заждалась.
— Доброе утро, наставница. Вы куда-то собираетесь?
— Ричард, мы идём в Косой переулок. Мне нужно пополнить запас ингредиентов для зелий. Скорее, поспеши к камину.
— Хорошо… А зачем? — с недоумением вопросил Ричард.
— Конечно же, чтобы переместиться в нужное место. Так-так… Ты же никогда не пользовался транспортным камином?
— Нет, мэм.
— Тут нет ничего сложного. Берёшь горсть дымолётного пороха, кидаешь в камин, чётко называешь адрес прибытия «Косой переулок» и шагаешь в пламя, но только если оно стало зелёным. Смотри.
Старушка зачерпнула из черпака, который стоял на тумбочке неподалеку от камина, горсть тёмно-серого порошка. Когда она бросила порошок в огонь, пламя изменило цвет с желтого на зеленый.
— Косой переулок!
Глаза Ричарда округлились. Мадам Марчбэнкс не шутила насчёт того, что нужно зайти в огонь. Ведьма настолько смело шагнула в пламя, что казалось, будто делает совершенно обыденную и безопасную вещь. Вместо ожидаемых криков заживо сгорающего человека, Ричард обнаружил, что наставница исчезла во вспышке зеленого пламени. Через мгновение огонь вновь стал совершенно обычного цвета.
Ричард некоторое время с сомнением смотрел на черпак с порошком. Для него подобный способ перемещения казался безумным. Прикрыв глаза, он сделал дыхательную гимнастику, чтобы успокоиться. Лишь после этого мальчик зачерпнул дымолетный порох, кинул его в камин и четко произнес:
— Косой переулок!
Закрыв глаза, он прыгнул в камин. Сердце бешено колотилось в груди, количество адреналина зашкаливало. Ричард ожидал обжигающего пламени, но боль не приходила. Он приоткрыл глаза и обнаружил, как быстро мелькают разные комнаты и каминные решетки. Вскоре мельтешение прекратилось и Ричарда выбросило на грязный пол замызганного паба со средневековым интерьером. От неожиданности мальчик не устоял на ногах и упал на четвереньки.
Поднявшись на ноги, Ричард обнаружил неподалеку терпеливо ожидающую наставницу.
Пожилая ведьма взмахнула волшебной палочкой — с одежды Ричи пропали следы сажи и грязь.
— В первый раз всегда сложно перемещаться камином, — пояснила волшебница.
— Где мы, наставница?
— Паб «Дырявый котел», — пояснила мадам Марчбенкс. — Если выйти на улицу, мы окажемся в магловском мире на Чаринг Кросс Роуд в Лондоне. Те, кто хотят попасть в Косой переулок, переходят либо через этот камин, либо через камин Лютного переулка. Но последнее тебе не рекомендую — там ошиваются маргиналы, бродяги и бездельники.
Несмотря на раннее утро, некоторые деревянные столы в пабе оказались заняты. За одним столом сидели две пожилых ведьмы, которые не обратили внимания на посетителей. За другим столом закидывался виски противного вида низкорослый забулдыга с редкими рыжими волосами, который бегающими глазами прошелся по наряду Ричарда и явно оценил его недешевую стоимость. Мальчику сразу показался подозрительным этот человек. Во-первых, он явно алкоголик, раз пьёт виски с утра в одиночестве, во-вторых, чувствовалось в повадках, что этот человек связан с криминалом. Но судя по испугу после взгляда на мадам Марчбэнкс, лысый маг узнал волшебницу, поскольку сразу же потерял всякий интерес к Ричарду и его сопровождающей.
Мадам Марчбэнкс пересекла бар, Ричи шел следом за ней. Оказавшись на заднем дворе, старушка постучала палочкой по стене, и кирпичи разъехались в стороны, образуя проход в виде огромной арки на средневековую улочку.
— Добро пожаловать в Косой переулок — главный торговый квартал британских волшебников! — с гордостью произнесла старушка.