— Или, — подхватил Орстон, — просто двинуться на север по тому пути, по которому пришли...
— Хреновый вариант, — покачал головой Мератон.
— Хреновый, — согласился Орстон. — Отчаянный. Но... "Отчаянный недуг — врачуют лишь отчаянные средства,..."
— "...иль — никакие", — подхватил цитату Мератон.
1 Студенческий анекдот: входит преподаватель в аудиторию, где идет экзамен.
— Итак, вопрос на пять: какого цвета учебник?
Молчание.
— Вопрос на четыре: как меня зовут?
Молчание.
— Вопрос на три: что, собственно, сдаем?
Голос с задних рядов:
— Во, валит, гад!!!
2 Разумеется, лорд Гровилэн упомянул местный счет времени. Но поскольку читателю эти меры вряд ли что-то скажут, просто потому что не хватит информации о политической жизни Инферно, от которой ход времени там, собственно, и зависит, я сразу перевел сказанное в удобные нам меры измерения).
3 Тут Анрэн несколько лукавит и кокетничает даже перед собой. Со своим отрядом он достаточно часто перемещался на кораблях и судах, чтобы не путать фок с бизанью, а левый бакштаг с правым галфвиндом.
4 Рассказ ведется от имени эльфа. Так что для человека это "отчетливо" — совершенно не очевидно.
5 А вот право решить: было ли это на самом деле, или кто-то из творцов лора игры оказался фанатом Профессора — я предоставлю читателям.
6 Не забываем, что оценивающая — эльфийка!
7 Гномья поговорка "дошло до топоров" — полностью аналогична римской "дошло до триариев" — т.е. враг прорвался до третьей линии манипул, где стояли самые сильные, самые опытные и лучше всего вооруженные бойцы.
8 Форкастель — приподнятая палуба на парусных кораблях, простирающаяся от бикгеда за фок-мачту.
9 Ахтеркастель — шканцы и ют на парусных военных кораблях; кормовая часть корабля, возвышавшаяся над верхней палубой. Форкастель и ахтеркастель использовались в качестве боевых платформ.
10 День Изгнания Черного Легиона: общеимперский праздник. Знаменует день, когда силы Инферно, прорвавшиеся к Столице Империи, были отброшены. В тот день святая Рависсара, Гонительница Демонов, явила себя людям. В яростном поединке Святая сразила герцога Той Стороны (имя благоразумно не упоминается в общедоступных источниках, чтобы не провоцировать недоумковатых призывателей) и изгнала предводительствуемый им Легион. После этого силы Инферно были выбиты с коренных земель Империи, а еще через некоторое время война... не то, чтобы "закончилась", скорее — "прекратилась вследствие истощения сил сторон".
11 Фириа (квенья) — "смертный". Может обозначать "человека вообще", но чаще используется как аналог латинского "федерат" — варвар, служащий в войсках, но не имеющий шансов стать гражданином.